You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmperformance.po

231 lines
9.6 KiB

# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance stable\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-13 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<hl> KDE Werkverrigting</hl> U kan hier instellings konfigureer wat KDE se "
"werkverrigting verbeter."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Stelsel"
#: kcmperformance.cpp:91
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
"instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<hl>Konqueror Werkverrigting</hl>. U kan meerdere instellings hier konfigureer "
"om Konqueror se werkverrigting te verbeter. Hierdie sluit in opsies vir "
"hergebruik van reeds lopende voorbeelde en om voorbeelde voorgelaai te hou."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
"activity independent from the others"
msgstr ""
"Versper die minimering van geheue gebruik en laat u toe om elke blaai "
"aktiwiteit onafhanklik van die andere te maak"
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
"browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Met hierdie opsie geaktiveer, sal slegs een voorbeeld van Konqueror wat gebruik "
"word vir lêer blaai in die geheue van u rekenaar op enige moment bestaan, "
"onafhanklik daarvan hoeveel lêer blaai vensters u oopmaak, dit verminder "
"hulpbron benodighede. "
"<p> Pasop omdat dit ook beteken dat, as iets verkeerd loop, al u lêer blaai "
"vensters gelyktydig toegemaak sal word"
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
"open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"browsing windows will be closed simultaneously."
msgstr ""
"Met hierdie opsie aktiveer, sal slegs een voorbeeld van Konqueror eksisteer in "
"die geheue van u rekenaar op enige moment, maak nie saak hoeveel blaai vensters "
"u oop het nie, dit verminder hulpbron benodighede."
"<p> Wees versigtig dit beteken ook dat, as iets verkeerd gaan, al u blaai "
"vensters gelyktydig toegemaak sal word."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
"required by the preloaded instances."
msgstr ""
"As nie-nul, laat hierdie opsie die hou van Konqueror voorbeelde toe in die "
"geheue nadat al hulle vensters toegemaak is, tot by die hoeveelheid "
"gespesifiseer in hierdie opsie. "
"<p>As 'n nuwe Konqueror voorbeeld benodig word, sal een van hierdie "
"voorgelaaide voorbeelde weer gebruik word in plaas van, dit verbeter die "
"reaksie ten koste van die geheue benodig by die voorlaai van voorbeelde."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
"startup sequence."
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
"you may not even notice that it is taking longer)."
msgstr ""
"As ontsper, 'n voorbeeld van Konqueror sal voorgelaai word agter die "
"oorspronklike KDE laai volgorde."
"<p> Hierdie sal maak dat die eerste Konqueror venster vinniger oopmaak, maar "
"met die koste van 'n langer KDE selflaai tyd (maar u sal kan werk terwyl dit "
"laai, so u sal miskien nie eers opmerk dat dit langer neem nie)."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly."
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
"perceived performance."
msgstr ""
"As ontsper, KDE sal altyd probeer om een voorgelaaide Konquerer voorbeeld "
"gereed te hê, voorlaai van 'n nuwe voorbeeld in die agtergrond wanneer daar nie "
"een beskikbaar is nie, sodat die venster altyd vinnig sal oopmaak."
"<p><b>Waarskuwing:</b> In somige gevalle, is dit egter moontlik dat hierdie "
"waargenome werksverrigting sal verminder."
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimeer geheue gebruik"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nooit"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Vir & Lêer blaai selgs (voorgestel)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "Altyd (gebruik met sorg)"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Voorlaai"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Maksimale nommer van voorbeelde gehou en vorlaai:"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Voorlaai van 'n voorbeeld na KDE selflaai"
#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Probeer altyd om ten minste een voorgelaaide voorbeeld te hê"
#. i18n: file system_ui.ui line 24
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Stelsel Konfigurasie"
#. i18n: file system_ui.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Versper &stelsel konfigurasie selflaai funksie"
#. i18n: file system_ui.ui line 43
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>WAARSKUWING:</b> Hierdie opsie mag in seldene gevalle lei tot verskillende "
"probleme. Konsulteer die Wat is dit (Skuif F1) help ver besonderhede."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
"be updated.</p>"
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
"while (un)installing applications.</p>"
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Gedurende selflaai benodig KDE die deurvoering van 'n kontrole van sy "
"stelsel konfigurasie (mimetipes, installeerde aanwendings, ens.), en in die "
"geval dat die konfigurasie verander het sedert die laasste keer, moet die "
"stelsel konfigurasie geheuekas (KSyCoCa) opdateer word.</p>"
"<p>Hierdie opsie vertraag die kontrole, wat skandering verhinder van alle "
"gidste wat lêers bevat wat die stelsel beskryf tydens die KDE selflaai, hierdie "
"maak KDE selflaai vinniger. Alhoewel, in die seldene geval dat die stelsel "
"konfigurasie verander is sedert die laasste keer, en die verandering noodwendig "
"is voor hierdie vertraagde kontrole deurgevoer word, kan hierdie opsie lei tot "
"verskillende probleme (vermisde aanwendings in die K kieslys, verslae van "
"aanwendings aangaande vermisde benodigde mimetipes, ens.).</p>"
"<p>Veranderinge van stelsel konfigurasie gebeur meestal by (on)installering van "
"aanwendings. Dit word daarom aanbeveel om hierdie opsies tydelik af te skakel "
"gedurende (on)installering van aanwendings.</p>"
"<p>Vir hierdie rede, word die gebruik van hierdie opsie nie aanbeveel nie. Die "
"KDE omval hanteerder sal weier om 'n terugvalkopië te verskaf vir die "
"foutverslag met hierdie opsie aangeskakel (u sal nodig hê om dit weer te "
"produseer met hierdie opsie afgeskakel, of skakel die ontwikkelaar modus vir "
"die omval hanteerder aan).</p>"