You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/kdebase/kminipagerapplet.po

200 lines
3.8 KiB

# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet stable\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 22:16+0200\n"
"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: pagerapplet.cpp:680
msgid "&Launch Pager"
msgstr "Lanseer Boodskapper"
#: pagerapplet.cpp:683
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "Herbenaam Werkskerm \"%1\""
#: pagerapplet.cpp:689
msgid "Pager Layout"
msgstr "Boodskapper Uitleg"
#: pagerapplet.cpp:693
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automaties"
#: pagerapplet.cpp:694
#, fuzzy
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr ""
"_: een ry of kolom\n"
"&1"
#: pagerapplet.cpp:695
#, fuzzy
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr ""
"_: twee rye of kolomme\n"
"&2"
#: pagerapplet.cpp:696
#, fuzzy
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr ""
"_: drie rye of kolomme\n"
"&3"
#: pagerapplet.cpp:698
msgid "&Rows"
msgstr "&Rye"
#: pagerapplet.cpp:699
msgid "&Columns"
msgstr "Kolomme"
#: pagerapplet.cpp:702
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "Venster Duimnaels"
#: pagerapplet.cpp:703
msgid "&Window Icons"
msgstr "Venster Ikone"
#: pagerapplet.cpp:705
msgid "Text Label"
msgstr "Teks Etiket"
#: pagerapplet.cpp:706
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "Werksskerm Nommer"
#: pagerapplet.cpp:708
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "Werksskerm Naam"
#: pagerapplet.cpp:710
msgid "N&o Label"
msgstr "Geen Etiket"
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "Background"
msgstr "Agtergrond"
#: pagerapplet.cpp:714
msgid "&Elegant"
msgstr "Elegant"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Transparent"
msgstr "Deursigtig"
#: pagerapplet.cpp:718
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "Werksskerm Muurpapier"
#: pagerapplet.cpp:721
msgid "&Pager Options"
msgstr "Boodskapper Opsies"
#: pagerapplet.cpp:724
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "Konfigureer Werkskerms..."
#: pagerbutton.cpp:807
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"_n: en 1 ander\n"
"en %n andere"
#: pagerbutton.cpp:815
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"_n: Een venster:\n"
"%n Vensters:"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Aantal"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Virtuele werksskerm etiket tipe"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Gewoon"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Deursigtig"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Lewendig"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Virtulele werksskerm agtergrond tipe"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Aantal rye waarin die werksskerm voorskou gerangskik moet word"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Vertoon werksskerm voorskou?"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Vertoon venster ikone in voorskou?"