You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/kdegames/lskat.po

489 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of lskat.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: lskat.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Златко Попов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Започване на нова игра..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "&Приключване на играта"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Приключване на текущата игра..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Приключване на текущата игра. Няма да има победител."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&Изчистване на статистиката"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Изчистване на статистиката за всички времена..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr ""
"Изчистване на статистиката за всички времена, която се пази за всички сесии."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Изпращане на &съобщение..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Изпращане на съобщение до отдалечен играч..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Изпращане на съобщение до отдалечен играч."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Излизане..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Излиза от програмата."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Първи играч"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Смяна на започващия играч..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Смяна на започващия играч за следващата игра."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Играч &1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Играч &2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Играч &1"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Смяна на играч 1..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Локален играч"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&Компютъра"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&Отдалечен играч"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Играч &2"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Смяна на играч 2..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "Избор на &ниво"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Смяна на ниво..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Смяна силата на играча на компютъра."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&Нормално"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "&Трудно"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "&Експертно"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "Настройване на к&артите..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Настройване на колодата от карти..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Настройване на колодата от карти."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "Смяна на &имената..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Настройване имената на играчите..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Това оставя място за местещия"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Добре дошли в Лейтенант Скат"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Лейтенант Скат"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате статистиката за всички времена да бъде изчистена?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Играта приключи... започнете нова..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "В момента не е стартирана игра"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "На ход е %1..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Играч 1 не може да стартира. Може би, мрежовата връзка се е разпаднала или "
"файлът за играча на компютъра не е намерен."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Играч 2 не може да стартира. Може би, мрежовата връзка се е разпаднала или "
"файлът за играча на компютъра не е намерен."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Отдалечена връзка с %1:%2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Предлагане на отдалечена връзка на порт %1..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Прекратяване"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Изчакване хода на компютъра..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Изчакване на отдалечения играч..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Моля, направете своя ход..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Отдалечената връзката с играч 1 се разпадна..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Отдалечената връзката с играч 2 се разпадна..."
#: lskat.cpp:846
msgid ""
"Message from remote player:\n"
msgstr ""
"Съобщение от отдалечен играч:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Отдалеченият играч приключи играта..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Вие сте мрежов клиент... зареждане на отдалечена игра..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Вие сте мрежов сървър..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Сериозна вътрешна грешка. Ход към непозволена позиция.\n"
"Рестартирайте играта и съобщете за грешката на разработчика.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Този ход не е по правилата.\n"
"Помислете пак!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid ""
"It is not your turn.\n"
msgstr ""
"Не е ваш ред.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid ""
"This move is not possible.\n"
msgstr ""
"Този ход е невъзможен.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Алис"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Боб"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "за"
#: lskatview.cpp:306
msgid "K D E"
msgstr "К Д Е"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Край"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Играта беше прекратена преждевременно - няма победител"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " Играта е равна"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Играч 1 (%1) спечели "
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Играч 2 (%1) спечели "
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Резултат:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "Точки %1"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 спечели на нула. Поздравления!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 спечели с 90 точки. Супер!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 спечели с над 90 точки. Супер!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Ход:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Точки:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Спечелени:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Игри:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Изчакайте... другият играч все още не направил своя ход..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "По-полека, не бързайте..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Аа, не така... само по една карта на ход..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Моля, изчакайте... не е ваш ред..."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Стартиране в режим на трасиране"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Игра с карти"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Beta testing"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Изпращане на съобщение до отдалечен играч"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Въведете съобщението"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Изпращане"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Настройване на имената"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Имена на играчите"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Играч 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Въведете името на играча"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Играч 2:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Настройване на мрежата"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Играч"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 46
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Сървър"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 57
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 88
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Име на игра:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 131
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Мрежови игри:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 166
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Хост:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 195
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#. i18n: file networkdlgbase.ui line 216
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.orgzlatkopopov@fsa-bg.orgzlatkopopov@fsa-bg.org"