You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/kdemultimedia/kmix.po

679 lines
15 KiB

# translation of kmix.po to
# translation of kmix.po to Czech
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-30 15:38+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Martin Vlk,Jakub Friedl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oro@poetic.com,jfriedl@suse.cz"
#: dialogselectmaster.cpp:41
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Vybrat hlavní kanál"
#: dialogselectmaster.cpp:73
msgid "Current Mixer"
msgstr "Současný směšovač"
#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167
msgid "Current mixer"
msgstr "Současný směšovač"
#: dialogselectmaster.cpp:96
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Vyberte hlavní kanál hlasitosti:"
#: kmix.cpp:115
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Nastavit &globální zkratky..."
#: kmix.cpp:119
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&Informace o hardwaru"
#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:369
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Skrýt okno se směšovačem"
#: kmix.cpp:123
msgid "Increase Volume of Master Channel"
msgstr "Zvýšit hlasitost hlavního kanálu"
#: kmix.cpp:125
msgid "Decrease Volume of Master Channel"
msgstr "Snížit hlasitost hlavního kanálu"
#: kmix.cpp:127
msgid "Toggle Mute of Master Channel"
msgstr "Přepnout ztlumení hlavního kanálu"
#: kmix.cpp:162
msgid "Current mixer:"
msgstr "Současný směšovač:"
#: kmix.cpp:216
msgid "Select Channel"
msgstr "Vybrat kanál"
#: kmix.cpp:513
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
msgstr "Změna v orientaci se projeví při příštím spuštění KMixu."
#: kmix.cpp:594
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Informace o hardwaru směšovače"
#: kmixapplet.cpp:92
msgid "Configure - Mixer Applet"
msgstr "Nastavit - applet směšovače"
#: kmixapplet.cpp:157
msgid "KMix Panel Applet"
msgstr "Applet KMix pro panel"
#: kmixapplet.cpp:159
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
#: kmixapplet.cpp:207
msgid "Select Mixer"
msgstr "Vybrat směšovač"
#: kmixapplet.cpp:216
msgid ""
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program"
msgstr ""
"Detailní informace o autorech jsou dostupné z dialogu 'O aplikaci' v hlavním "
"programu KMix"
#: kmixapplet.cpp:323
msgid "Mixers"
msgstr "Směšovače"
#: kmixapplet.cpp:324
msgid "Available mixers:"
msgstr "Dostupné směšovače:"
#: kmixapplet.cpp:330
msgid "Invalid mixer entered."
msgstr "Byl zadán neplatný směšovač."
#: kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - program pro ukládání/obnovení hlasitostí kmix"
#: kmixctrl.cpp:42
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Uložit současné hlasitosti jako výchozí"
#: kmixctrl.cpp:44
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Obnovit výchozí hlasitosti"
#: kmixctrl.cpp:52
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: kmixdockwidget.cpp:82
msgid "M&ute"
msgstr "Ztl&umit"
#: kmixdockwidget.cpp:90
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Vybrat hlavní kanál..."
#: kmixdockwidget.cpp:177
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Nelze nalézt směšovač"
#: kmixdockwidget.cpp:188
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Hlasitost na %1%"
#: kmixdockwidget.cpp:190
msgid " (Muted)"
msgstr " (Ztlumený)"
#: kmixdockwidget.cpp:373
msgid "Show Mixer Window"
msgstr "Zobrazit okno se směšovačem"
#: kmixerwidget.cpp:80
msgid "Invalid mixer"
msgstr "Neplatný směšovač"
#: kmixerwidget.cpp:124
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: kmixerwidget.cpp:125
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: kmixerwidget.cpp:126
msgid "Switches"
msgstr "Přepínače"
#: kmixerwidget.cpp:128
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: kmixerwidget.cpp:130
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#: kmixerwidget.cpp:152
msgid "Left/Right balancing"
msgstr "Vyrovnání levá/pravá"
#: kmixprefdlg.cpp:49
msgid "&Dock into panel"
msgstr "Pohltit &do panelu"
#: kmixprefdlg.cpp:51
msgid "Docks the mixer into the KDE panel"
msgstr "Pohltí směšovač do panelu"
#: kmixprefdlg.cpp:53
msgid "Enable system tray &volume control"
msgstr "Po&volit rychlou změnu hlasitosti v panelu"
#: kmixprefdlg.cpp:57
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Zobrazovat s&tupnice"
#: kmixprefdlg.cpp:60
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Povolit/zakázat značky u posuvníků"
#: kmixprefdlg.cpp:62
msgid "Show &labels"
msgstr "Z&obrazovat popisky"
#: kmixprefdlg.cpp:65
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Povolit/zakázat popisky jednotlivých stupnic"
#: kmixprefdlg.cpp:68
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Obnovit hlasitosti při přihlášení"
#: kmixprefdlg.cpp:72
msgid "Numbers"
msgstr "Čísla"
#: kmixprefdlg.cpp:74
msgid "Volume Values: "
msgstr "Hodnoty hlasitosti: "
#: kmixprefdlg.cpp:75
msgid "&None"
msgstr "Žád&ný"
#: kmixprefdlg.cpp:76
msgid "A&bsolute"
msgstr "A&bsolutní"
#: kmixprefdlg.cpp:77
msgid "&Relative"
msgstr "&Relativní"
#: kmixprefdlg.cpp:93
msgid "Slider Orientation: "
msgstr "Orientace posuvníku: "
#: kmixprefdlg.cpp:94
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontální"
#: kmixprefdlg.cpp:95
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikální"
#: main.cpp:32
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - plnohodnotný minisměšovač prostředí KDE"
#: main.cpp:42
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
#: main.cpp:47
msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr "Změna současného návrhu, přenos pro Alsa 0.9x"
#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
msgstr "Přenos pro Solaris"
#: main.cpp:51
msgid "SGI Port"
msgstr "SGI Port"
#: main.cpp:52 main.cpp:53
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD opravy"
#: main.cpp:54
msgid "ALSA port"
msgstr "ALSA port"
#: main.cpp:55
msgid "HP/UX port"
msgstr "HP/UX port"
#: main.cpp:56
msgid "NAS port"
msgstr "NAS port"
#: main.cpp:57
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Ztlumení a náhled hlasitosti, další opravy"
#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
msgid "&Hide"
msgstr "S&krýt"
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "Nastavit zk&ratky..."
#: mdwenum.cpp:63
msgid "Next Value"
msgstr "Další hodnota"
#: mdwslider.cpp:67
msgid "&Split Channels"
msgstr "Ro&zdělit kanály"
#: mdwslider.cpp:71
msgid "&Muted"
msgstr "Ztlu&mit"
#: mdwslider.cpp:75
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Nastavit zdroj nah&rávání"
#: mdwslider.cpp:79
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
msgstr "Nastavit gl&obální zkratky..."
#: mdwslider.cpp:84
msgid "Increase Volume of '%1'"
msgstr "Zvýšit hlasitost '%1'"
#: mdwslider.cpp:86
msgid "Decrease Volume of '%1'"
msgstr "Snížit hlasitost '%1'"
#: mdwslider.cpp:88
msgid "Toggle Mute of '%1'"
msgstr "Přepnout ztlumení '%1'"
#: mdwslider.cpp:235
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"
#: mdwslider.cpp:349
msgid "Record"
msgstr "Záznam"
#: mdwswitch.cpp:63
msgid "Toggle Switch"
msgstr "Přepínač"
#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: mixer_alsa9.cpp:807
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Nemáte oprávnění k přístupu na zařízení směšovače ALSA.\n"
"Prosím ujistěte se, že všechna ALSA zařízení jsou správně vytvořena."
#: mixer_alsa9.cpp:811
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Nelze nalézt ALSA směšovač.\n"
"Prosím zkontrolujte, zda je instalována zvuková karta\n"
"a zda je načten její ovladač.\n"
#: mixer_backend.cpp:111
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Nemáte oprávnění k přístupu na zařízení směšovače.\n"
"Přístup povolíte dle manuálu svého operačního systému."
#: mixer_backend.cpp:115
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Nelze zapisovat do směšovače."
#: mixer_backend.cpp:118
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Nelze číst ze směšovače."
#: mixer_backend.cpp:121
msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
msgstr "kmix: Váš směšovač neovládá žádná zařízení."
#: mixer_backend.cpp:124
msgid ""
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
"(PORTING)."
msgstr ""
"kmix: Směšovač nepodporuje vaši platformu. Rady pro portaci naleznete v "
"mixer.cpp (PORTING)."
#: mixer_backend.cpp:127
msgid "kmix: Not enough memory."
msgstr "kmix: Nedostatek paměti."
#: mixer_backend.cpp:133
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Nelze nalézt směšovač.\n"
"Prosím zkontrolujte, zda je instalována zvuková karta\n"
"a zda je načten její ovladač.\n"
#: mixer_backend.cpp:138
msgid ""
"kmix: Initial set is incompatible.\n"
"Using a default set.\n"
msgstr ""
"kmix: Počáteční sada je nekompatibilní.\n"
"Použije se výchozí sada.\n"
#: mixer_backend.cpp:142
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr "kmix: Neznámá chyba. Prosím nahlaste, jak jste k ní došli."
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Bass"
msgstr "Basy"
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Treble"
msgstr "Výšky"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: mixer_oss.cpp:55
msgid "Speaker"
msgstr "Reproduktor"
#: mixer_oss.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "Line"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: mixer_oss.cpp:57
msgid "RecMon"
msgstr "RecMon"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "IGain"
msgstr "IGain"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "OGain"
msgstr "OGain"
#: mixer_oss.cpp:58
msgid "Line1"
msgstr "Line1"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line2"
msgstr "Line2"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Line3"
msgstr "Line3"
#: mixer_oss.cpp:59
msgid "Digital1"
msgstr "Digital1"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital2"
msgstr "Digital2"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "Digital3"
msgstr "Digital3"
#: mixer_oss.cpp:60
msgid "PhoneIn"
msgstr "PhoneIn"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "PhoneOut"
msgstr "PhoneOut"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: mixer_oss.cpp:61
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-depth"
msgstr "3D hloubka"
#: mixer_oss.cpp:62
msgid "3D-center"
msgstr "střed 3D"
#: mixer_oss.cpp:64
msgid "unused"
msgstr "nevyužito"
#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:341
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Nemáte oprávnění pro přístup ke směšovacímu zařízení.\n"
"Přihlaste se jako root a příkazem 'chmod a+rw /dev/mixer*' povolte přístup."
#: mixer_oss.cpp:215 mixer_oss4.cpp:345
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Nelze nalézt směšovač.\n"
"Prosím zkontrolujte, zda je instalována zvuková karta\n"
"a načten odpovídající ovladač.\n"
"Na Linuxu lze ovladač načíst příkazem 'insmod'. Používáte-li komerční \n"
"OSS, spustíte zvuk příkazem 'soundon'."
#: mixer_sun.cpp:66
msgid "Master Volume"
msgstr "Hlavní ovladač hlasitosti"
#: mixer_sun.cpp:67
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Vnitřní reproduktor"
#: mixer_sun.cpp:68
msgid "Headphone"
msgstr "Sluchátka"
#: mixer_sun.cpp:69
msgid "Line Out"
msgstr "Linkový výstup"
#: mixer_sun.cpp:70
msgid "Record Monitor"
msgstr "Odposlech nahrávání"
#: mixer_sun.cpp:72
msgid "Line In"
msgstr "Linkový vstup"
#: mixer_sun.cpp:228
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: Nemáte oprávnění pro přístup ke směšovacímu zařízení.\n"
"Požádejte administrátora, aby povolil přístup úpravou /dev/audioctl."
#: mixertoolbox.cpp:196
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Podporované zvukové ovladače:"
#: mixertoolbox.cpp:197
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Použité zvukové ovladače:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 28
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Po&užít vlastní barvy"
#. i18n: file colorwidget.ui line 39
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#. i18n: file colorwidget.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Silent:"
msgstr "T&ichý:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 108
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Loud:"
msgstr "H&lasitý:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 122
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "Poz&adí:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 138
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Muted"
msgstr "Ztlumený"
#. i18n: file colorwidget.ui line 152
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Lou&d:"
msgstr "Hl&asitý:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 166
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "Poza&dí:"
#. i18n: file colorwidget.ui line 180
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Silen&t:"
msgstr "&Tichý:"
#: viewbase.cpp:62
msgid "&Channels"
msgstr "&Kanály"
#: viewbase.cpp:134
msgid "Device Settings"
msgstr "Nastavení zařízení"
#: viewdockareapopup.cpp:139
msgid "Mixer"
msgstr "Směšovač"