You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po

614 lines
20 KiB

# translation of kcmlanbrowser.po to Estonian
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003.
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2005.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-02 11:14+0300\n"
"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "LISa võrgunaabruse seadistamine"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Muud seadistused"
#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>See nõustaja esitab mõned küsimused sinu võrgu kohta.</p> "
"<p>Tavaliselt võid sa lihtsalt pakutuga nõustuda.</p> "
"<p>Kui oled nõustajaga ühele poole saanud, võid vaadata ja kasutada oma "
"kohtvõrgu ressursse ja mitte ainult Samba/Windowsi, vaid täpselt samamoodi ka "
"FTP, HTTP and NFS ressursse.</p> "
"<p>Seepärast pead oma masinal seadistama <i>LAN InfoServeri</i> "
"(LISa). Sa võid pidada LISa serverit FTP või HTTP serveriks: seda peab haldama "
"administraator, see tuleks käivitada alglaadimise ajal ja ühel masinal saab "
"korraga töötada vaid üks LISa server.</qt>"
#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Sinu süsteemis leiti enam kui üks võrgukaart. </p>"
"<p>Palun vali, millise kaardiga on ühendatud sinu kohtvõrk.</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Sinu süsteemis ei leitud ühtegi võrgukaarti.</b></p>"
"<p>Tõenäoline põhjus: võrgukaarti pole paigaldatud. Küllap sa soovid nüüd "
"katkestada või siis sisestada käsitsi enda IP aadressi ja võrguseaded </p>"
"Näide: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "LISa võib võrgus kahel moel masinaid otsida."
#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Saata ping"
#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"Vastavad kõik TCP/IP-ga serverid,"
"<br>olgu nad Samba serverid või mitte."
"<br>Ära seda kasuta, kui su võrk on väga suur, st. kui sul on üle 1000 masina."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "Saata NetBIOS leviteade"
#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"Samba-pakett (nmblookup) peab olema paigaldatud."
"<br>Vastavad ainult Samba/Windows serverid."
"<br>See ei ole väga usaldusväärne meetod."
"<br>Seda tuleks rakendada ainult siis, kui oled suure võrgu osa."
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>Kui sa ei ole kindel, ära midagi muuda.</b>"
#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
"Ping saadetakse kõigile määratud vahemikus IP aadressidele."
"<br>Kui sa oled osa väikesest võrgust, nt võrgumaskiga 255.255.255.0,"
"<br>kasuta oma IP aaddressi/võrgumaski."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>On neli võimalust määrata aadresside vahemik:"
"<br>1. IP aadress/võrgumask, näiteks <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. üksikud IP aadressid, näiteks <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. vahemikud, näiteks <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. vahemikud aadressi igale osale, näiteks <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>Sisestada võib ka nende nelja variandi kombinatsiooni, eraldajaks \";\", "
"näiteks"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"See seadistus puudutab turvalisust."
"<br>Siin on võimalik IP aadressi järgi määrata \"usaldusväärsed\" masinad."
"<br>LISa aktsepteerib klientidena ainult masinaid, mis sobivad siin määratud "
"aadressidega. LISa masinate nimekiri sisaldab siis samuti ainult siinmääratuga "
"sobivaid masinaid."
"<br>Tavaliselt sisestatakse siia sinu IP aadress/võrgumask."
#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>Sisesta siia oma IP aadress ja võrgumask, näiteks <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>Võrgukoormuse vähendamiseks teevad ühe võrgu LISa serverid "
"<br>üksteisega koostööd. Seepärast tuleb siia sisestada leviaadress. "
"<br>Kui oled ühendatud enam kui ühe võrguga, vali välja üks leviaadress."
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>Sisesta intervall, mille järel LISa hõivatuse korral värskendab masinate "
"nimekirja."
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
"<br>Märkus: värskendamise intervall suureneb automaatselt 16 korda, kui keegi "
"LISa serverit ei tülita. Kui sisestasid siia 300 sek = 5 min, siis see ei "
"tähenda, et LISa saadab kogu võrgule pingi iga viie minuti järel. Intervall "
"suureneb 16 x 5 min = 80 minutini."
#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr ""
"Sellel leheküljel on mõned seadistused, mida tavaliselt läheb vaja"
"<br>ainult siis, kui LISa ei leia sinu võrgus ühtegi masinat."
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "&Nimeta masinatest teatamine"
#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr ""
"Kas lisada masinad, mille nime LISa ei suuda lahendada, masinate nimekirja?"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Vastuste ootamine pärast esimest skaneerimist"
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr ""
"Kui kaua peaks LISa ootama vastust pingile?"
"<br>Kui LISa ei leia kõiki masinaid, võiks väärtust suurendada."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Maks. korraga saadetavate ping pakettide arv"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr ""
"Mitu ping paketti peaks LISa korraga saatma?"
"<br>Kui LISa ei leia kõiki masinaid, võiks seda väärtust vähendada."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "Alati skaneeritakse kaks k&orda"
#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Vastuste ootamine pärast teist skaneerimist"
#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "Kasuta seda, kui LISa ei leia kõiki servereid."
#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>Kohtvõrgu lehitsemine on edukalt seadistatud."
"<br>"
"<br>Hoolitse selle eest, et LISa server käivituks alglaadimise ajal. Kuidas see "
"täpselt käib, sõltub distributsioonist ja operatsioonisüsteemist. Tavaliselt "
"tuleb see lisada kuhugi <code>/etc</code> alglaadimise skriptis."
"<br>Käivita LISa server administraatorina ja ilma täiendavate võtmeteta."
"<br>Konfiguratsioonifail salvestatakse nüüd asukohta <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>Serveri testimiseks anna Konqueroris käsk <code>lan:/</code>."
"<br>"
"<br>Kui sul on probleeme või ettepanekuid, külasta LISa kodulehekülge "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Õnnitlused!"
#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Kasutada võib sama süntaksit, mis eelmisel leheküljel.<br>"
#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"IP aadresside määramiseks on kolm võimalust:"
"<br>1. IP aadress/võrgumask, näiteks<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. vahemikud, näiteks<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. üksikud IP aadressid, näiteks<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>Sisestada võib ka nende kolme variandi kombinatsiooni, eraldajaks \";\", "
"<br>näiteks<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Leiti mitu võrgukaarti"
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Võrgukaarti ei leitud"
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Otsingumeetodi määramine"
#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "LISa pingi saatmise aadresside vahemiku määramine"
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "\"Usaldusväärsed\" masinad"
#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Sinu leviaadress"
#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "LISa värskendamise intervall"
#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Kuidas LISa deemon peab masinaid otsima"
#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "Saatma &NetBIOS leviteateid, kasutades rakendust nmblookup"
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "Vastavad ainult masinad, millel töötab SMB server"
#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "Saatma &pingi (ICMP echo paketid)"
#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "Vastavad kõik masinad, millel töötab TCP/IP"
#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "Neile &IP aadressidele:"
#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Sisesta kõik skaneeritavad vahemikud, kasutades vormingut "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "&Leviteade võrguaadressile:"
#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "Sinu võrguaadress/alamvõrgu mask (nt 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "&Usaldusväärsed IP aadressid:"
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Tavaliselt sinu võrguaadress/alamvõrgu mask (nt 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "Seadistamisnõustaja..."
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "&Seadistuste pakkumine"
#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "M&uud seadistused..."
#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "LISa muud seadistused"
#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "Lis&aks veel nende masinate kontrollime"
#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "Ping saadetakse siin loetletud masinatele"
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "DNS nimedeta masinate n&äitamine"
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Masinate nimekirja värskendamise intervall:"
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Masinate otsimine nii mitme sekundi järel"
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Otsingu ajal kontrollitakse masinaid alati kaks korda"
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Oodata vastust pärast esimest skaneerimist:"
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "Kui kaua oodata masinatelt ICMP echo soovi vastust"
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Oodata vastust pärast teist skaneerimist:"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Maks. korraga saadetavate pingi pakettide arv:"
#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Tulemuste salvestamine faili %1 ebaõnnestus."
#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Ei leitud ühtegi võrgukaarti."
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"Sinu arvutisse on paigaldatud rohkem kui üks võrgukaart. "
"<br>Palun kontrolli, et pakutav seadistus oleks korrektne. "
"<br>"
"<br>Leiti järgmised võrgukaardid:"
"<br>"
"<br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Seadistus on salvestatud faili /etc/lisarc.\n"
"Kanna hoolt, et LISa deemon oleks käivitatud,\n"
"nt alglaadimise ajal init skripti kasutades.\n"
"Näited ja dokumentatsiooni leiab internetist: http://lisa-home.sourceforge.net "
"."
#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Kuidas ResLISa deemon peab masinaid otsima"
#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "Saatma &NetBIOS leviteateid, kasutades rakendust &nmblookup"
#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "Kontrollim&a lisaks veel neid masinaid"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Saatma pingi siin loetletud masinatele."
#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "&Usaldusväärsed aadressid:"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "Konquerori navigeerimispaneelil &rlan:/ kasutamine lan:/ asemel"
#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "M&uud seadistused"
#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "ResLISa muud seadistused"
#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "Kahjuks tundub, et sinu arvutisse pole ühtegi võrgukaarti paigaldatud."
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"ResLISa deemon on nüüd loodetavasti korralikult seadistatud."
"<br>Kanna hoolt, et reslisa oleks paigaldatud <i>suid root</i>."
#: kcmkiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "Järgmiste teenuste viitade näitamine"
#: kcmkiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP, port 21): "
#: kcmkiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP, port 80): "
#: kcmkiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP, port 2049): "
#: kcmkiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "Windowsi jagatud ressursid (TCP, pordid 445 ja 139): "
#: kcmkiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "SSH/Fish (TCP, port 22): "
#: kcmkiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "Ma&sinate lühinimede näitamine (ilma domeenita)"
#: kcmkiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "LISa serveri vaikemasin: "
#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "Kättesaadavuse kontroll"
#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Alati"
#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "Üles"
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "Alla"
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "Point to Point"
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"