You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po

595 lines
22 KiB

# translation of kcmlanbrowser.po to Korean
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 11:19+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "LISa 네트워크 환경 설정"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "고급 설정"
#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>마법사가 사용자의 네트워크에 관해 몇가지를 물어볼 것입니다.</p> "
"<p>보통 권장되는 설정을 그냥 유지할 수 있습니다.</p> "
"<p>마법사를 마치면, LAN을 통해서 삼바/윈도우즈 뿐만 아니라 FTP, HTTP 그리고 NFS에서 공유된 자원을 검색하고 사용할 수 "
"있습니다.</p> "
"<p>그러므로 시스템에 <i>LAN 정보 서버</i>(LISa)를 설정해야 합니다. LISa 서버를 FTP 나 HTTP 서버로 생각해 "
"보십시오. LISa는 루트에서 실행되어야 하며 부팅 과정에서 시작됩니다. 또한, 오직 하나의 LISa서버만을 시스템에서 실행할 수 "
"있습니다.</qt>"
#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>시스템에서 하나 이상의 네트워크 인터페이스 카드를 찾았습니다.</p> "
"<p>LAN이 연결된 하나를 선택하십시오.</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>시스템에서 네트워크 인터페이스 카드를 찾을 수 없습니다.</b></p> "
"<p>네트워크 카드가 설치되어 있는지 확인하십시오. 지금 취소하거나 IP주소와 네트워크를 직접 입력할 수 있습니다. </p>예시: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "LISa가 네트워크에서 호스트를 찾는 두가지 방법이 있습니다."
#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "핑 전송"
#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"삼바 서버가 있든지 없든지, TCP/IP로 통신하는 모든 호스트가 응답할 것입니다."
"<br>네트워크가 매우 크다면 (1000개 이상) 사용하지 마십시오."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "NetBIOS 브로드캐스트 전송"
#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"삼바 패키지(nmblookup)가 설치되어 있어야 합니다."
"<br> 오직 삼바/윈도우즈 서버만 응답할 것입니다."
"<br>이 방법은 별로 신뢰할 수 없습니다."
"<br>사용자가 큰 네트워크의 한 부분이라면 사용하십시오."
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>확실하지 않으면 그대로 두십시오.</b>"
#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
"지정한 범위의 모든 IP주소로 핑을 전송합니다."
"<br> 네트워크 마스크가 255.255.255.0 인 작은 네트워크의 일부분이라면"
"<br> 사용자의 IP주소/네트워크 마스크를 사용하십시오."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>주소의 범위를 지정하는 네가지 방법: "
"<br>1. <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>와 같은 IP주소/네트워크 마스크를 지정."
"<br>2. <code>10.0.0.23;</code>와 같은 단일 IP주소로 지정. "
"<br>3. <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code> 와 같은 연속적인 범위를 지정"
"<br>4. <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>와 같은 주소의 각 부분의 범위를 지정"
"<br>"
"<br> 또는<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"와 같이 \";\"로 구분된 1에서 4까지의 조합을 입력할 수 있습니다."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"보안에 관련된 설정입니다."
"<br> \"신뢰할 수 있는\" 호스트를 지정하는 방법에 근거한 단순 IP주소를 제공합니다 ."
"<br> 여기에 입력한 주소와 일치하는 호스트만 LISa의 클라이언트로 받아들여집니다. LISa에서 발행한 호스트 목록에는 이 스키마에 "
"일치하는 호스트만 포함될 것입니다."
"<br> 보통 여기에 사용자의 IP주소/네트워크 마스크 입력합니다."
#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br><code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>와 같은 사용자의 IP주소와 네트워크 마스크를 입력하십시오."
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>네트워크 부하를 감소시키기 위해 한 네트워크 내의 LISa서버는 "
"<br> 서로 협동합니다. 그러므로 여기에 브로드캐스트 주소를 입력해야 합니다."
"<br> 하나 이상의 네트워크에 연결되어 있다면 브로드캐스트 주소 중 하나를 선택하십시오."
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr "<br>LISa가 호스트 목록을 업데이트하는 시간 간격을 입력하십시오."
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " 초"
#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
"<br>LISa 서버에 아무도 접속하지 않으면, 업데이트 간격이 여기에 입력한 값에서 자동으로 16배까지 증가한다는 것을 주의하십시오. "
"따라서, 300초 = 5 분을 입력했다면, LISa가 전체 네트워크로 5분마다 핑을 전송한다는 것을 의미하진 않습니다. 시간 간격은 80분까지 "
"늘릴 수 있습니다."
#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr "이 페이지는 보통 LISa가 네트워크 내의 모든 호스트를 <br> 찾지 못했을 경우에만 필요한 설정을 포함하고 있습니다."
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "이름 없는 호스트 보고(&P)"
#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr "목록에 포함된 호스트 중에서 LISa가 이름을 결정할 수 없는 호스트를 선택하십시오<br>"
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "첫번째 검색 후 응답을 기다립니다"
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr ""
"핑을 전송한 후 LISa가 기다리는 시간을 지정하십시오"
"<br> LISa에서 모든 호스트를 찾지 못할 경우, 이 값을 늘리십시오."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "동시에 전송할 수 있는 핑의 최대 개수"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr ""
"LISa가 동시에 전송할 수 있는 핑 패킷의 개수를 지정하십시오."
"<br> LISa에서 모든 호스트를 찾지 못할 경우, 이 값을 늘리십시오."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "항상 두번씩 검색(&W)"
#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "두번째 검색 후 응답을 기다립니다"
#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "LISa가 모든 호스트를 찾지 못할 경우 이 옵션을 사용하십시오."
#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>사용자의 LAN검색을 성공적으로 설정하였습니다."
"<br> "
"<br>부팅 과정에서 LISa 서버가 시작되었는지 확인하십시오. 이것은 배포자와 OS에 따라 달라질 수 있습니다. 보통,<code>"
"/etc</code> 내의 부트 스크립트에 삽입해야 합니다. "
"<br>LISa 서버를 명령어 옵션 없이 루트로서 시작하십시오."
"<br>설정 파일은<code>/etc/lisarc</code>에 저장됩니다. "
"<br>서버를 테스트 하려면, K브라우저에서 <code>lan:/</code>을 실행해보십시오."
"<br> "
"<br>문제가 있거나 제안할 내용이 있다면 http://lisa-home.sourceforge.net 을 방문해보십시오."
#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "축하합니다!"
#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "이전 페이지와 같은 문법을 사용할 수 있습니다.<br>"
#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>주소의 범위를 지정하는 세가지 방법: "
"<br>1. <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>와 같은 IP주소/네트워크 마스크를 지정하는 방법."
"<br>2. <code>10.0.0.23;</code>와 같은 단일 IP주소로 지정하는 방법. "
"<br>3. <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code> 와 같은 연속적인 범위를 지정하는 방법."
"<br>"
"<br> 또는<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"와 같이 \";\"로 구분된 1에서 3까지의 조합을 입력할 수 있습니다."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "여러개의 네트워크 인터페이스를 찾았습니다"
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "네트워크 인터페이스를 찾을 수 없습니다"
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "검색 방법 지정"
#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "LISa에서 핑을 전송할 주소 범위 지정"
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "\"신뢰할 수 있는\" 호스트"
#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "사용자의 브로드캐스트 주소"
#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "LISa 업데이트 간격"
#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "LISa 데몬이 호스트를 검색하는 방법 지정"
#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "nmblookup을 사용하여 NetBIOS브로드캐스트 전송(&N)"
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "SMB서버를 실행중인 호스트만 응답합니다"
#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "핑 전송 (ICMP 에코 패킷)(&P)"
#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "TCP/IP를 실행중인 모든 호스트가 응답합니다"
#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "다음 IP주소로 전송(&I):"
#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"다음 형식을 사용하여 검색할 범위 입력'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "브로드캐스트 네트워크 주소(&B):"
#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "사용자의 네트워크 주소/서브네트 마스트 (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "신뢰할 수 있는 IP주소(&T):"
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "일반적인 사용자의 네트워크 주소/서브네트 마스크 (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "마법사 설정..."
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "제안 설정(&S)"
#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "고급 설정(&V)..."
#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "LISa의 고급 설정"
#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "이 호스트들 추가 확인(&A)"
#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "이 목록의 호스트에 핑이 전송됩니다"
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "DNS이름이 없는 호스트 보기(&H)"
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "호스트 목록 업데이트 간격:"
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "이 시간(초) 이후에 호스트 검색"
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "검색할 때 호스트를 항상 두번씩 확인"
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "첫번째 검색 이후에 호스트의 응답을 기다림:"
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "ICMP에코에 대한 호스트의 응답을 기다리는 시간"
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "두번째 검색 이후에 호스트의 응답을 기다림:"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "동시에 전송하는 핑 패킷의 최대 개수:"
#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "결과를 %1에 저장할 수 없습니다."
#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "네트워크 인터페이스 카드를 찾을 수 없습니다."
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"하나 이상의 네트워크 인터페이스가 설치되어 있습니다."
"<br> 권장 설정이 올바른지 확인하십시오."
"<br> "
"<br> 다음 인터페이스를 찾았습니다: "
"<br>"
"<br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"설정이 /etc/lisarc 로 저장되었습니다.\n"
"부팅할 때 init 스크립트를 사용하여\n"
"LISa 데몬이 시작되었는지 확인하십시오.\n"
"http://lisa-home.sourceforge.net 에서 예시와 문서를 찾을 수 있습니다."
#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "ResLISa 데몬이 호스트를 검색하는 방법을 지정하십시오"
#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "nmblookup을 사용하여 NetBIOS브로드캐스트 전송(&N)"
#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "이 호스트들 추가 확인(&A)"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "이 목록의 호스트에 핑이 전송됩니다."
#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "신뢰할 수 있는 호스트(&T):"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "K브라우저의 검색창에 lan:/ 대신 rlan:/ 을 사용(&R)"
#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "고급 설정(&V)"
#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "ResLISa 의 고급 설정"
#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "시스템에 네트워크 인터페이스가 설치되어 있는지 확인하십시오."
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr "이제 ResLISa 데몬이 올바로 설정되었습니다.<br> reslisa binary 가 루트로 설치되었는지 확인하십시오."
#: kcmkiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "다음의 서비스들에 대한 링크 보이기"
#: kcmkiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP, 포트 21):"
#: kcmkiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP, 포트 80):"
#: kcmkiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP, 포트 2049):"
#: kcmkiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "SMB (TCP, 포트 445와 139):"
#: kcmkiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
#: kcmkiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "짧은 호스트이름 보기(도메인 접두어 제외)(&S)"
#: kcmkiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "기본 LISa 서버 호스트: "
#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "사용가능 확인"
#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "항상"
#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "사용안함"
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "위로"
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "아래로"
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "브로드캐스트"
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "일 대 일"
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "멀티캐스트"
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "뒤로 돌아가기"
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"