You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/kdelibs/kio_help.po

126 lines
3.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of kio_help.po to Macedonian
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_help\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-03 03:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-25 00:22+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: kio_help.cpp:115
#, c-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "Нема достапна документација за %1."
#: kio_help.cpp:158
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Ја барам соодветната датотека"
#: kio_help.cpp:209
msgid "Preparing document"
msgstr "Го подготвувам документот"
#: kio_help.cpp:218 kio_help.cpp:251
#, c-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
msgstr "Бараната датотека со помош не можеше да се анализира:<br>%1"
#: kio_help.cpp:240
msgid "Saving to cache"
msgstr "Зачувувам во кеш"
#: kio_help.cpp:246
msgid "Using cached version"
msgstr "Користам кеширана верзија"
#: kio_help.cpp:308
msgid "Looking up section"
msgstr "Ја барам секцијата"
#: kio_help.cpp:319
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Не може да го пронајдам името на датотека %1 во %2."
#: meinproc.cpp:74
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Страницата со дизајни за користење"
#: meinproc.cpp:75
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Го испраќа целиот документ на stdout"
#: meinproc.cpp:77
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Го испраќа целиот документ во датотека"
#: meinproc.cpp:78
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Создава компатибилен индекс со ht://dig"
#: meinproc.cpp:79
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Го проверува документот за валидност"
#: meinproc.cpp:80
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Создава кеш датотека за документот"
#: meinproc.cpp:81
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
msgstr "Го поставува srcdir, за kdelibs"
#: meinproc.cpp:82
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Параметри за предавање на страницата со стилови"
#: meinproc.cpp:83
msgid "The file to transform"
msgstr "Датотеката за трансформирање"
#: meinproc.cpp:94
msgid "XML-Translator"
msgstr "XML-Преведувач"
#: meinproc.cpp:96
msgid "KDE Translator for XML"
msgstr "Преведувач од KDE за XML"
#: meinproc.cpp:264
#, c-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Не можам да запишам во кеш датотеката %1."
#: xslt.cpp:55
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Анализирам страница со дизајн"
#: xslt.cpp:69
msgid "Parsing document"
msgstr "Анализирам документ"
#: xslt.cpp:78
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Применувам страница со дизајн"
#: xslt.cpp:86
msgid "Writing document"
msgstr "Запишувам документ"