You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/kdeedu/blinken.po

200 lines
4.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of blinken.po to Turkish
# translation of ksimon.po to
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005.
# İsmail Şimşek <simsek@kde.org.tr>, 2005.
# kaya oğuz <kaya@kuzeykutbu.org>, 2005.
# Kaya Oğuz <kaya@kuzeykutbu.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-24 03:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 02:17+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin, İsmail Şimşek Kaya Oğuz"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org, simsek@kde.org.tr, kaya@kuzeykutbu.org"
#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "aRts bulunamadığından sesler kapatılacak."
#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "Sesler Kapalı"
#: blinken.cpp:78
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"
#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "Başla"
#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden Başla"
#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "Sesler"
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Adınızı Girin"
#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "Oyuna Yeniden Başla"
#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "blinKen Uygulamasından Çık"
#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Yüksek Puan Tablosunu Göster"
#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "2. Düzey"
#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "1. Düzey"
#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "Rasgele düzey"
#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "Bu dğpme için tuşa basın"
#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Bu tuşu değiştirmek için herhangi bir düğmeye basın"
#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "Başlamak için Başla'ya basınız!"
#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Zorluk Düzeyini Ayarla..."
#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "3'te diğer dizi..."
#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "3, 2'de diğer dizi..."
#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "2'de diğer dizi..."
#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "3, 2, 1'de diğer dizi..."
#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "2, 1'de diğer dizi..."
#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Bu diziyi hatırla..."
#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "Diziyi tekrarla"
#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"
#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"
#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "Düzey"
#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "Yüksek Puanlar"
#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "Düzey 1"
#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "Düzey 2"
#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "Düzey ?"
#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"
#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "Bir hafıza geliştirme oyunu"
#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "Kodlama"
#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Tasarım, Grafik ve Sesler"
#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Kullanabilmemiz için 'Steve' yazı tiplerini GPL ile lisansladı"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Sesleri Çal"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Durum metni için özel yazı tipi kullan"