You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/kdewebdev/kxsldbg.po

2222 lines
60 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kxsldbg.po to
# translation of kxsldbg.po to
# translation of kxsldbg.po to
# translation of kxsldbg.po to
# translation of kxsldbg.po to
# translation of kxsldbg.po to
# translation of kxsldbg.po to
# translation of kxsldbg.po to
# translation of kxsldbg.po to Türkçe
# translation of kxsldbg.po to Turkish
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Aydın Demirel <aydin@kde.org.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-28 21:38+0000\n"
"Last-Translator: Aydın Demirel <aydin@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Engin ÇAĞATAY, Aydın Demirel"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "engincagatay@yahoo.com, aydin@kde.org.tr"
#: main.cpp:9
msgid "A KDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "xsldbg için bir KDE KPart uygulaması, bir XSLT hata ayıklayıcısı"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XSL script to run"
msgstr "Çalıştırılacak XSL betiği"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98
msgid "XML data to be transformed"
msgstr "Dönüştürülecek olan XML verisi"
#: main.cpp:16
msgid "File to save results to"
msgstr "Sonuçları kaydetmek için dosya"
#: main.cpp:22
msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg"
#: kxsldbg.cpp:64
msgid "Could not find our part."
msgstr "Parçamız bulunamadı."
#: kxsldbg.cpp:164
msgid "File: %1 Line: %2 Col: %3"
msgstr "Dosya: %1 Satır: %2 Sütun: %3"
#: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:32
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:71
msgid "Local"
msgstr "Yerel"
#: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:34
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:73
msgid "Global"
msgstr "Genel"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:83
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:92
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:115
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:120
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:143
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:148
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:297 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:317
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:335 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:355
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:375 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:394
msgid "Operation Failed"
msgstr "İşlem Başarısız Oldu"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:84
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:116
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:144
msgid "A line number was provided without a file name."
msgstr "Dosya adı olmadan bir satır numarası girildi."
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:93
msgid "No details provided or an invalid line number was supplied."
msgstr "Hiç detay verilmedi ya da geçersiz satır numarası girildi."
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:121
msgid "No details provided or an invalid line or ID was supplied."
msgstr ""
"Hiç detay verilmedi ya da geçersiz satır numarası ya da kimlik (ID) girildi."
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:149
msgid "No details provided."
msgstr "Hiç detay verilmedi."
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:68
msgid "Xsldbg Inspector"
msgstr "Xsldbg Kontrolcüsü"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:77
msgid "Breakpoints"
msgstr "Durma noktaları"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:83
msgid "Variables"
msgstr "Değişkenler"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:89
msgid "CallStack"
msgstr "ÇağrıYığını"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:95
msgid "Templates"
msgstr "Şablonlar"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:101
msgid "Sources"
msgstr "Kaynaklar"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:107
msgid "Entities"
msgstr "Varlıklar"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:126
msgid "Apply changes to xsldbg after restarting execution"
msgstr "Değişiklikleri çalıştırma yeniden başladıktan sonra uygula"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:133
msgid "&Refresh"
msgstr "&Tazele"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:134
msgid "Refresh values in inspectors from xsldbg"
msgstr "xsldbg'dan denetleyiciler içindeki tazeleme değerleri"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:192 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:215
msgid ""
"Error: Unable to open terminal %1.\n"
msgstr ""
"Hata: %1 uçbirim açılamadı.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:195
msgid ""
"Error: Did not previously open terminal.\n"
msgstr ""
"Hata: Uçbirim önceden açılmadı.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:497
msgid ""
"Error: The file name \"%1\" is too long.\n"
msgstr ""
"Hata: \"%1\" dosya ismi çok uzun.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:521
msgid ""
"Error: Unable to change to directory %1.\n"
msgstr ""
"Hata: %1 dizinde değiştirilemiyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:524
msgid ""
"Changed to directory %1.\n"
msgstr ""
"%1 dizinde değiştirildi.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:552
msgid ""
"Setting XML Data file name to %1.\n"
msgstr ""
"%1 de XML Veri dosya ismi ayarı.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:564
msgid ""
"Setting stylesheet file name to %1.\n"
msgstr ""
"%1 de biçemsayfası dosya ismi ayarı.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:581
msgid ""
"Setting stylesheet base path to %1.\n"
msgstr ""
"%1 de biçemsayfası temel yolu ayarı.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:598
msgid ""
"Missing file name.\n"
msgstr ""
"Kayıp dosya ismi.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1108 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1143
msgid ""
"Encoding of text failed.\n"
msgstr ""
"Metin kodlaması başarısız.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1179
#, c-format
msgid "Unable to initialize encoding %1."
msgstr "%1 kodlamaya başlanamıyor."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1184
msgid ""
"Invalid encoding %1.\n"
msgstr ""
"%1 geçersiz kodlama.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1245
msgid ""
" ----- more ---- \n"
msgstr ""
" ---- daha fazla ---- \n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:223
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:318
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:1031
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:679
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:713
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1237
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1061
msgid ""
"Error: Out of memory.\n"
msgstr ""
"Hata: Yetersiz bellek.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1363
msgid ""
"Error: Unable to convert %1 to local file name.\n"
msgstr ""
"Hata: Yerel dosya isminde %1 donüştürülemiyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:48
msgid "Failed to add parameter"
msgstr "Parametre eklemesi başarısız"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1888
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1901
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2061
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:248
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:265
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:52
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:71
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:101
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:115
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the command %1.\n"
msgstr ""
"Hata: %1 komut için geçersiz değişkenler.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:96
msgid "Failed to delete parameter"
msgstr "Parametre silinmesi başarısız"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:375
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:695
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:821
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:107
msgid ""
"Error: Unable to parse %1 as a line number.\n"
msgstr ""
"Hata: Bir satır numarası olarak %1 ayrıştırılamıyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:112
msgid ""
"Error: Unable to find parameter %1.\n"
msgstr ""
"Hata: %1 parametre bulunamıyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:146
msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Parametreler yazılamıyor"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:73
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:107
msgid ""
"Error: Unable to parse %1 as an option value.\n"
msgstr ""
"Hata: Bir seçenek değeri olarak %1 ayrıştırılamıyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:110
msgid ""
"Error: Unknown option name %1.\n"
msgstr ""
"Hata: %1 bilinmeyen seçenek ismi.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2012
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:213
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:269
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:113
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:116
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:48
msgid ""
"Error: Missing arguments for the command %1.\n"
msgstr ""
"Hata: %1 komut için kayıp parametreler.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146
msgid ""
"Option %1 = %2\n"
msgstr ""
"%1 Seçenek = %2\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:157
msgid ""
"Option %1 = \"%2\"\n"
msgstr ""
"%1 Seçenek = \"%2\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:159
msgid ""
"Option %1 = \"\"\n"
msgstr ""
"%1 Seçenek = \"\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:230
msgid ""
"\tNo expression watches set.\n"
msgstr ""
"\tKüme izlemeleri ifadesi yok.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:237
msgid " WatchExpression %1 "
msgstr " %1 İzlemeİfadesi"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:263
msgid ""
"Error: Unable to add watch expression \"%1\". It already has been added or it "
"cannot be watched.\n"
msgstr ""
"Hata: \"%1\" izleme ifadesi eklenemiyor. Bu zaten eklenebiliyordur ya da "
"eklenemeyebilir.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:287
msgid ""
"Error: Unable to parse %1 as a watchID.\n"
msgstr ""
"Hata: Bir izleme kimliği (ID) olarak %1 ayrıştırılamıyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:292
msgid ""
"Error: Watch expression %1 does not exist.\n"
msgstr ""
"Hata: %1 izleme ifadesi mevcut değil.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:296 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:326
msgid ""
"Error: Option %1 is not a valid boolean/integer option.\n"
msgstr ""
"Hata: %1 seçenek boolean/tamsayı seçeneği geçerli değil.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:368 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:399
msgid ""
"Error: Option %1 is not a valid string xsldbg option.\n"
msgstr ""
"Hata: %1 seçenek xsldbg seçeneği dizi değil.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:511
msgid ""
" Parameter %1 %2=\"%3\"\n"
msgstr ""
" %1 %2 seçeneği=\"%3\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:546
msgid ""
"\n"
"No parameters present.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mevcut parametreler yok.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:184
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:36
msgid ""
"Error: Stylesheet is not valid.\n"
msgstr ""
"Hata: Biçemkağıdı geçerli değil.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:99
msgid ""
"Error: Cannot change a variable that does not use the select attribute.\n"
msgstr ""
"Hata: Değişken değiştirilemedi o seçkin öznitelik kullanmıyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:102
msgid ""
"Error: Variable %1 was not found.\n"
msgstr ""
"Hata: %1 değişken bulunamadı.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid ""
"Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr ""
"Hata: %1 komutta geçersiz parametreler.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:619
msgid "disabled"
msgstr "etkisizleştirildi"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:620
msgid "enabled"
msgstr "etkinleştirildi"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:639
#, fuzzy
msgid ""
"Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\" in file \"%5\" at line %6"
msgstr ""
"Şablon için %1 %2 durma noktası: \"%3\" kip: %6 satırında \"%5\" dosyasında"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:641
msgid "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\""
msgstr "Şablon için %1 %2 durma noktası: \"%3\" kip: \"%4\""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56
msgid "xsldbg version"
msgstr "xsldbg sürümü"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57
msgid "Help document version"
msgstr "Yardım belgesi sürümü"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58
msgid "Help not found for command"
msgstr "Komut için yardım bulunamadı"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90
msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not found "
"in path.\n"
msgstr ""
"Hata: Yardım gösterilemiyor. %1 içindeki yardım dosyaları ya da xsldbg yol "
"içinde bulunamadı.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92
msgid ""
"Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr ""
"Hata: Yardım dosyaları ya da xsldbg bulunamıyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97
msgid ""
"Error: Unable to print help file.\n"
msgstr ""
"Hata: Yardım dosyası yazdırılamıyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102
msgid ""
"Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr ""
"Hata: Belgeleme yolu yok; yardım yarıda kaldı.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:69
msgid ""
"Warning: Assuming normal speed.\n"
msgstr ""
"Uyarı: Varsayılan normal hız.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:135
msgid ""
"Error: XSLT source and XML data are empty. Cannot enter the debugger.\n"
msgstr ""
"Hata: XSLT kaynağı ve XML verisi boş. Hata ayıklayıcı girilemedi.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:67
msgid ""
"Error: USER environment variable is not set.\n"
msgstr ""
"Hata: KULLANICI ortam değişkeni ayarlı değil.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:199
msgid ""
"Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See help "
"on setoption or options command for more information.\n"
msgstr ""
"Hata: Arama sonuçları yolu ya da belgeler yolu seçeneğinin değeri boş. Daha "
"fazla bilgi için seçenekler komutu ya da ayar seçeneği üzerindeki yardıma "
"bakın.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:71
msgid "Entity %1 "
msgstr "%1 varlık "
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:78
msgid ""
"No external General Parsed entities present.\n"
msgstr ""
"Mevcut harici Genel Ayrıştırma varlıkları yok.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n entity found.\n"
"\tTotal of %n entities found."
msgstr "\t %n'in toplam varlıkları bulundu."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:121
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:129
msgid ""
"SystemID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
msgstr ""
"\"%1\" Sistem Kimliği (ID) mevcut rehber içinde bulunamadı.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:125
msgid ""
"SystemID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
msgstr ""
"\"%1\" Sistem Kimliği (ID) haritalaması:\"%2\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:168
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:176
msgid ""
"PublicID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
msgstr ""
"\"%1\" Kamusal Kimlik (ID) mevcut rehber içinde bulunamadı.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:172
msgid ""
"PublicID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
msgstr ""
"\"%1\" Kamusal Kimlik (ID) haritalaması:\"%2\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:135
msgid ""
" template: \"%1\" mode: \"%2\" in file \"%3\" at line %4\n"
msgstr ""
" şablon: \"%1\" kip:\"%2\" dosyada \"%3\" satırda %4\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:226
msgid ""
"\tNo XSLT templates found.\n"
msgstr ""
"\t XSLT şablonları bulunamadı.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n XSLT template found\n"
"\tTotal of %n XSLT templates found"
msgstr "\t %n XSLT şablonlarının toplamı bulundu"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n XSLT template printed\n"
"\tTotal of %n XSLT templates printed"
msgstr "\t %n şablonlarının toplamı yazdırıldı"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:261
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:290
msgid ""
" Stylesheet %1\n"
msgstr ""
" %1 biçemsayfası\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n XSLT stylesheet found.\n"
"\tTotal of %n XSLT stylesheets found."
msgstr "\t %n XSLT biçemsayfalarının toplamı bulundu."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:328
msgid ""
"\tNo XSLT stylesheets found.\n"
msgstr ""
"\tXSLT biçemsayfaları bulunamadı.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:270 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:298
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:320
msgid ""
"%1 took %2 ms to complete.\n"
msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:361
#, c-format
msgid "XInclude processing %1."
msgstr "%1 XInclude işleniyor."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:399 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:446
msgid ""
"Error: Unable to write temporary results to %1.\n"
msgstr ""
"Hata: %1'e şablon sonuçları yazılamıyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: Applying stylesheet %n time\n"
"Applying stylesheet %n times"
msgstr "%n kez biçemşayfaları uygulanıyor."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:412
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Biçemsayfaları uygulanıyor"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:473 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:491
msgid "Saving result"
msgstr "Sonuç kaydediliyor"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:476
msgid ""
"Warning: Generating non-standard output XHTML.\n"
msgstr ""
"Uyarı: Standart olmayan XHTML çıktısı oluşturuluyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:493
msgid ""
"Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n"
msgstr ""
"Uyarı: Desteklenmeyen, standart olmayan %1 yöntem çıktısı.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:509
msgid "Running stylesheet and saving result"
msgstr "Sonuç kaydediliyor ve biçemsayfası çalışıyor"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:516
msgid ""
"Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n"
msgstr ""
"Hata: %1 dosyada dönüşümün sonuçları kaydedilemiyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:558 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:887
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:919 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:993
msgid ""
"Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n"
msgstr ""
"Ölümcül hata: Kurtarılabilir bir hata yüzünden hata ayıklayıcı durduruluyor.\n"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:738 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:591
msgid ""
"Error: Too many file names supplied via command line.\n"
msgstr ""
"Hata: Komut satırı üzerinden desteklenmiş çok fazla dosya adı.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:683
msgid ""
"Warning: Too many libxslt parameters provided via the command line option "
"--param.\n"
msgstr ""
"Uyarı: Komut satırı seçeneği üzerinden sağlanmış çok fazla libxslt parametresi "
"--param.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:692
msgid ""
"Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format <name>:<value>.\n"
msgstr ""
"Hata: Parametrede \"%1\" değişken <name>:<value> biçiminde değil.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:744
msgid ""
"\n"
"Starting stylesheet\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Biçemsayfaları başlıyor\n"
"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:755
msgid ""
"Error: No XSLT source file supplied.\n"
msgstr ""
"Hata: XSLT kaynak dosyası desteklemesi yok.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:758
msgid ""
"Error: No XML data file supplied.\n"
msgstr ""
"Hata: XML veri dosyası desteklemesi yok.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:795
msgid ""
"\n"
"Debugger never received control.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hata ayıklayıcı asla denetim alamadı.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:800
msgid ""
"\n"
"Finished stylesheet\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Biçemsayfası sonlandırıldı\n"
"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:857
msgid ""
"Going to the command shell; not all xsldbg commands will work as not all needed "
"have been loaded.\n"
msgstr ""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:914
#, c-format
msgid "Parsing stylesheet %1"
msgstr "%1 Biçemsayfası ayrıştırılıyor"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:916
msgid ""
"Error: Cannot parse file %1.\n"
msgstr ""
"Hata: %1 dosya ayrıştırılamayabilir.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:991 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1035
msgid ""
"Error: Unable to parse file %1.\n"
msgstr ""
"Hata: %1 dosya ayrıştırılamıyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:140
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:243
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:383
msgid ""
"Error: XPath %1 results in an empty Node Set.\n"
msgstr ""
"Hata: %1 XPath boş bir Düğüm Ayarı içindeki sonuçtur.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:175
msgid ""
"Information: Temporarily setting document's encoding to UTF-8. Previously was "
"%1.\n"
msgstr ""
"Bilgi: Geçici olarak UTF-8'deki ayarlama belgelerinin kodlaması %1 dir.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:229
msgid ""
"Error: Unable to save temporary results to %1.\n"
msgstr ""
"Hata: %1 de geçici sonuçlar kaydedilemiyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:251
msgid "NULL string value supplied."
msgstr "NULL karakteri değeri beslendi."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:262
msgid "Unable to convert XPath to string."
msgstr "XPath karakterine dönüştürülemiyor."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:358
msgid ""
"Warning: Unable to print expression. No stylesheet was properly loaded.\n"
msgstr ""
"Uyarı: İfade yazılamadı. Önceden yüklenmiş biçemsayfası yok.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:418
msgid ""
" Global %1\n"
msgstr ""
" %1 Genel\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:421
msgid " Global "
msgstr " Genel "
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:424
msgid ""
" Global = %1\n"
msgstr ""
" Genel = %1\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:427
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430
msgid ""
" Global = %1\n"
"%2"
msgstr ""
" Genel = %1\n"
"%2"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568
msgid ""
"Warning: No value assigned to variable.\n"
msgstr ""
"Uyarı: Değişkene atanmış değer yok.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:483
msgid ""
"Error: Debugger has no files loaded or libxslt has not reached a template.\n"
"Try reloading files or taking more steps.\n"
msgstr ""
"Hata: Hata Ayıklayıcı yüklenmiş dosyalara sahip değil ya da libxslt ulaşılmış "
"bir şablona sahip değil.\n"
"Dosyaları yeniden yüklemeyi ya da daha fazla adım yürütmeyi deneyin.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:520
msgid ""
"Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping to a template.\n"
msgstr ""
"Hata: Libxslt değişkenleri henüz başlatmadı; bir şablona atlamayı deneyin.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:556
#, c-format
msgid " Local %1"
msgstr " %1 Yerel"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:559
msgid " Local "
msgstr " Yerel "
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:562
msgid ""
" Local = %1\n"
msgstr ""
" Yerel = %1\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:565
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568
msgid ""
" Local = %1\n"
"%2"
msgstr ""
" Yerel = %1\n"
"%2"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:583
msgid ""
"Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping past the "
"xsl:param elements in the template.\n"
msgstr ""
"Hata: Libxslt henüz değişkenleri başlatmadı, şablonda geçmiş xsl: parametre "
"öğelerini atlamayı deneyin.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407
msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
msgstr ""
"Hata: %1 dosyasına arama Veritabanı yazılamadı. Yazılabilir bir yolda "
"\"aramasonuçyolu\" seçeneğine atlamayı deneyin.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482
msgid ""
"Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr ""
"Bilgi: %2 kullanarak %1 dönüştürüldü ve %3'e kaydedildi.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723
msgid ""
"Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr ""
"Hata: \"%1\" adlandırılan XSLT şablonu bulunamadı.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:72
msgid ""
"Error: No command processor available for shell command \"%1\".\n"
msgstr ""
"Hata: \"%1\" kabuk komutu için kullanılabilir komut işlemcisi yok.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:77
msgid ""
"Information: Starting shell command \"%1\".\n"
msgstr ""
"Bilgi: \"%1\" kabuk komutu başlıyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:92
msgid ""
"Information: Finished shell command.\n"
msgstr ""
"Bilgi: Kabuk komutu sonlandırıldı.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:96
msgid ""
"Error: Unable to run command. System error %1.\n"
msgstr ""
"Hata: Komut çalıştırılamıyor. %1 sistem hatası.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:97
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:352
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:800
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:510
msgid ""
"Error: Debugger has no files loaded. Try reloading files.\n"
msgstr ""
"Hata: Hata ayıklayıcı yüklenmiş dosyalara sahip değil. Dosyaları yeniden "
"yüklemeyi deneyin.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:532
msgid ""
"Error: The XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr ""
"Hata: \"%1\" adlandırılan XSLT şablonu bulunamadı.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:535
msgid ""
" template: \"%1\"\n"
msgstr ""
" şablon: \"%1\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:560
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:566
msgid ""
"Error: Unable to cd. No stylesheet loaded.\n"
msgstr ""
"Hata: cd'ye erişilemedi. Yüklenmiş bçiemsayfası yok.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:563
msgid ""
"Error: Unknown arguments to the command %1.\n"
msgstr ""
"Hata: %1 komutta bilinmeyen değişkenler.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:585
msgid ""
"Error: Invalid arguments to the command %1.\n"
msgstr ""
"Hata: %1 komutta geçersiz değişkenler.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:606
msgid ""
"_n: Warning: XPath %1 is a Node Set with %n child.\n"
"Warning: XPath %1 is a Node Set with %n children."
msgstr "Uyarı: %1 XPath %n ürünle birlikte Düğüm Ayarıdır."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:608
msgid ""
"Warning: XPath %1 is an empty Node Set.\n"
msgstr ""
"Uyarı: %1 XPath boş bir Düğüm Ayarı.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:617
msgid ""
"Error: XPath %1 was not found.\n"
msgstr ""
"Hata: %1 XYolu bulunamadı.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:672
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:675
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:706
msgid "#%1 template: \"%2\" mode: \"%3\""
msgstr "#%1 şablon: \"%2\" kip: \"%3\""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:677
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:694
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:709
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:762
msgid ""
" in file \"%1\" at line %2\n"
msgstr ""
"\"%1\" dosyada %2 satırda\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:692
msgid "#%1 template: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\""
msgstr "#%1 şablon: \"LIBXSLT_ÖNTANIMLI\" kip: \"\""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:735
msgid ""
"\tNo items in call stack.\n"
msgstr ""
"\"Çağrı yığını içinde öğeler yok.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:758
msgid "#%1 template: \"%2\""
msgstr "#%1 şablon: \"%2\""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1025
msgid ""
"Information: Updating search database. This may take a while...\n"
msgstr ""
"Bilgi: Arama veritabanı güncelleniyor. Bu biraz zaman alabilir...\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1028
msgid ""
"Information: Looking for breakpoints.\n"
msgstr ""
"Bilgi: Kesme noktaları için bakılıyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1030
msgid ""
"Information: Looking for imports and top-level stylesheets.\n"
msgstr ""
"Bilgi: Üst-seviye biçemsayfaları ve aktarımlar için bakılıyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1032
msgid ""
"Information: Looking for xsl:includes.\n"
msgstr ""
"Bilgi: xsl için bakılıyor:içerir.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1034
msgid ""
"Information: Looking for templates.\n"
msgstr ""
"Bilgi: Şablonlar için bakılıyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1036
msgid ""
"Information: Looking for global variables.\n"
msgstr ""
"Bilgi: Genel değişkenler için bakılıyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1038
msgid ""
"Information: Looking for local variables.\n"
msgstr ""
"Bilgi: Yerel değişkenler için bakılıyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1040
msgid ""
"Information: Formatting output.\n"
msgstr ""
"Bilgi: Biçimlendirme çıktısı.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1108
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1118
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1136
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1138
msgid ""
"\n"
"Reached template: \"%1\" mode: \"%2\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Erişilen şablon: \"%1\" kip: \"%2\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1295
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2091
msgid ""
"Breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
msgstr ""
"\"%1\" dosya için %2 satırda durma noktası.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1297
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2093
msgid ""
"Breakpoint at text node in file \"%1\".\n"
msgstr ""
"\"%1\" dosyada bir metin düğümü durma noktası.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1460
msgid ""
"Unable to print local help. Online help can be found at "
"http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n"
msgstr ""
"Yerel yardım yazdırılamadı. Çevrim içi yardım "
"http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html'de bulunabilir.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1613
msgid ""
"\n"
"No breakpoints are set for the file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dosya için durma noktaları ayarı yok.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1615
#, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n breakpoint present.\n"
"\tTotal of %n breakpoints present."
msgstr "\t%n durma noktalarının toplamı mevcut."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1634
msgid ""
"Error: Unable to delete breakpoint.\n"
msgstr ""
"Hata: Durma noktası silinemiyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1656
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1676
msgid ""
"Error: Unable to enable/disable breakpoint.\n"
msgstr ""
"Hata: Durma noktası etkinleştiriliyor/etkinleştirilemiyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1709
msgid " in file \"%1\" at line %2"
msgstr "\"%1\" dosyada %2 satırda"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1717
msgid ""
"Error: Unable to print working directory.\n"
msgstr ""
"Hata: Çalışma dizini yazdırılamıyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1737
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1759
msgid ""
"Error: Need to use the run command first.\n"
msgstr ""
"Hata: İlk önce komut çalıştırmayı kullanmaya ihtiyaç var.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1794
msgid ""
"Load of source deferred. Use the run command.\n"
msgstr ""
"Kaynağın yüklenmesi ertelendi. Komut çalıştırmayı kullanın.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1834
msgid ""
"Load of data file deferred. Use the run command.\n"
msgstr ""
"Veri dosyasının yüklenmesi ertelendi. Komut çalıştırmayı kullanın.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1911
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1932
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1940
msgid ""
"Warning: The %1 command is disabled.\n"
msgstr ""
"Uyarı: %1 komut etkisizleştirildi.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1996
msgid ""
"Opening terminal %1.\n"
msgstr ""
"%1 uçbirim açılıyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2016
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: The %1 command is disabled\n"
msgstr ""
"Uyarı: %1 komut etkisizleştirildi.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2080
msgid ""
"Error: Unknown command %1. Try help.\n"
msgstr ""
"Hata: %1 bilinmeyen komut. Yardımı deneyin.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:94
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:345
msgid "Failed to add breakpoint."
msgstr "Tüm durma noktaları başarısız."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:113
msgid ""
"Error: Unable to parse %1 as a number of frames.\n"
msgstr ""
"Hata: Çerçevelerin bir sayı olarak %1'i ayrıştırılamıyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:151
msgid ""
"Error: Stylesheet is not valid or file is not loaded.\n"
msgstr ""
"Hata: Biçemsayfası geçerli değil ya da dosya yüklenmemiş.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:191
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:215
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:302
msgid ""
"Warning: Breakpoint for file \"%1\" at line %2 does not seem to be valid.\n"
msgstr ""
"Uyarı: \"%1\" dosya için %2 satırda kesmenoktası geçerli gibi görünmüyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:213
msgid ""
"Error: Unable to find a stylesheet file whose name contains %1.\n"
msgstr ""
"Hata: %1 isim içeren biçemsayfası dosyası bulunamıyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:249
msgid ""
"Error: Data file is invalid. Try the run command first.\n"
msgstr ""
"Hata: Veri dosyası geçersiz. İlk önce komut çalıştırmayı deneyin.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:304
msgid ""
"Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n"
msgstr ""
"Hata: %1 isim içeren veri dosyası bulunamıyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:419
msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Hata: Eklenmiş kesmenoktası bulunamıyor."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:527
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:722
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:848
msgid ""
"Error: Invalid arguments for command %1.\n"
msgstr ""
"Hata: %1 komut için geçersiz değişkenler.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:596
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:952
msgid ""
"Information: Breakpoint validation has caused breakpoint %1 to be re-created.\n"
msgstr ""
"Bilgi: Kesmenoktası sağlaması tekrar yaratılmış %1 kesmenoktasına yol açtı.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:603
msgid ""
"Warning: Breakpoint exits for file \"%1\" at line %2.\n"
msgstr ""
"Uyarı: \"%1\" dosya için %2 satırda durma noktası çıkışı.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:626
msgid ""
"Error: No templates found or unable to add breakpoint.\n"
msgstr ""
"Hata: Bulunmuş şablon yok ya da durma noktası eklenemedi.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: Information: Added %n new breakpoint.\n"
"Information: Added %n new breakpoints."
msgstr "Bilgi: Eklenmiş %n yeni durma noktaları."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:651
msgid ""
"Error: Failed to add breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
msgstr ""
"Hata: \"%1\" dosya için %2 satırda durma noktası eklenmesi başarısız.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:653
msgid ""
"Error: Failed to add breakpoint.\n"
msgstr ""
"Hata: Durma noktası eklenmesi başarısız.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:677
msgid "Failed to delete breakpoint."
msgstr "Durma noktası silinmesi başarısız."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:714
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:842
msgid ""
"Error: Breakpoint does not exist for file \"%1\" at line %2.\n"
msgstr ""
"Hata: Durma noktası \"%1\" dosya için %2 satırda mevcut değil.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:735
msgid ""
"Error: Unable to delete breakpoint %1.\n"
msgstr ""
"Hata: %1 durma noktası silinemedi.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:738
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:864
msgid ""
"Error: Breakpoint %1 does not exist.\n"
msgstr ""
"Hata: %1 durma noktası mevcut değil.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:745
msgid ""
"Error: Unable to delete breakpoint at template %1.\n"
msgstr ""
"Hata: %1 şablonda durma noktası silinemedi.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:748
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:871
msgid ""
"Error: Breakpoint at template \"%1\" does not exist.\n"
msgstr ""
"Hata: \"%1\" şablonda durma noktası mevcut değil.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:797
msgid "Failed to enable/disable breakpoint."
msgstr "Durma noktası etkinleştirmesi/etkisizleştirmesi başarısız."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:861
msgid ""
"Error: Unable to enable/disable breakpoint %1.\n"
msgstr ""
"Hata: %1 durma noktası etkinleştirildi/etkinleştirilemedi.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:956
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:995
msgid ""
"Warning: Validation of breakpoint %1 failed.\n"
msgstr ""
"Uyarı: %1 durma noktasının sağlaması başarısız.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:984
msgid ""
"Information: Breakpoint validation has caused one or more breakpoints to be "
"re-created.\n"
msgstr ""
"Bilgi: Durma noktası sağlaması tekrar yaratılmış bir ya da daha fazla durma "
"noktasına yol açtı.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/utils.cpp:111
msgid ""
"Error: Unmatched quotes in input.\n"
msgstr ""
"Hata: Girdi içinde eşleştirilmemiş tırnaklar.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:52
msgid ""
"Error: No path to documentation; aborting searching.\n"
msgstr ""
"Hata: Belgeleme yolu yok; Arama iptal ediliyor.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:54
msgid ""
"Error: Error in value of USE_DOCS_MACRO; look at Makefile.am.\n"
msgstr ""
"Hata: USE_DOCS_MACRO nun değerinde hata; Makefile.am'ye bak.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:56
msgid ""
"Error: Required environment variable %1 not set to the directory of xsldbg "
"documentation.\n"
msgstr ""
"Hata: %1 gerekli ortam değişkeni xsldbg belgesinin dizininde ayarlı değil.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:62
msgid ""
"Error: Stylesheet not valid, files not loaded yet?\n"
msgstr ""
"Hata: Biçemsayfası geçerli değil, dosyalar henüz yüklenmedi mi?\n"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 81
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:38 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Etkinleştirildi"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:40
msgid "Disabled"
msgstr "Etkisizleştirildi"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:191
msgid ""
"\t\"XSL source\" \n"
msgstr ""
"\t\"XSL kaynağı\" \n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:193
msgid ""
"\t\"XML data\" \n"
msgstr ""
"\t\"XML verisi\" \n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:195
msgid ""
"\t\"Output file\" \n"
msgstr ""
"\t\"Çıktı dosyası\" \n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:197
msgid ""
"Missing values for \n"
msgstr ""
"Kayıp değerler\n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:201
msgid ""
"Output file is the same as either XSL Source or XML Data file\n"
msgstr ""
ıktı dosyası XSL Kaynağı ya da XML Veri dosyasıyla aynı\n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:220
msgid ""
"The following libxslt parameters are empty\n"
"\t"
msgstr ""
"Takip eden libxslt parametreleri boş\n"
"\t"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:370
msgid "Choose XSL Source to Debug"
msgstr "Hata Ayıklamak için XSL Verisi Seçin"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:382
msgid "Choose XML Data to Debug"
msgstr "Hata Ayıklamak için XML Verisi Seçin"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:393
msgid "Choose Output File for XSL Transformation"
msgstr "XSL Dönüşümü için Çıktı Dosyası Seçin"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:484
msgid "Suspect Configuration"
msgstr "Şüpheli Yapılandırma"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:488
msgid "Incomplete or Invalid Configuration"
msgstr "Tamamlanmamış ya da Geçersiz Yapılandırma"
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:298 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:318
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:336 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:356
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:376 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:395
msgid "Cannot set/edit breakpoints on the output file."
msgstr "Çıktı dosyasında durma noktaları ayarlanamıyor/düzenlenemiyor."
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:71 kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:88
msgid "xsldbg Output"
msgstr "xsldbg Çıktısı"
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:72 kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:89
msgid ""
"\t\txsldbg output capture ready\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\txsldbg çıktı yakalaması hazır\n"
"\n"
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:103
msgid "Result of evaluation"
msgstr "Hesaplamanın sonucu"
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:120
msgid "Request Failed "
msgstr "Talepler Başarısız Oldu"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:87 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636
msgid "Goto XPath"
msgstr "XPath'e Git"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 185
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:95 rc.cpp:33 rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Evaluate"
msgstr "Hesapla"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:109
msgid "Configure Editor..."
msgstr "Yapılandırma Düzenleyici..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:113
msgid "Configure..."
msgstr "Yapılandır..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:118
msgid "Inspect..."
msgstr "Denetle..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:125
msgid "Run"
msgstr "Çalıştır"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:135
msgid "Step"
msgstr "Adım"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 261
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:140 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Next"
msgstr "İleri"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:145
msgid "Step Up"
msgstr "Bir Adım Yukarı"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:150
msgid "Step Down"
msgstr "Bir Adım Aşağı"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:156
msgid "Break"
msgstr "Kes"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:161
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Etkinleştir/Etkisizleştir"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:171
msgid "&Source"
msgstr "&Kaynak"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:176
msgid "&Data"
msgstr "&Veri"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:181
msgid "&Output"
msgstr "&Çıktı"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:186
msgid "Reload Current File From Disk"
msgstr "Mevcut Dosyayı Diskten Yeniden Yükle"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:192
msgid "Walk Through Stylesheet..."
msgstr "Biçemsayfasını Gözden Geçir..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:196
msgid "Stop Wal&king Through Stylesheet"
msgstr "&Biçemsayfasını Gözden Geçirmeyi Durdur"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:200
msgid "Tr&ace Execution of Stylesheet"
msgstr "Biçemsayfasının Yürü&tüm İzi"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:204
msgid "Stop Tracing of Stylesheet"
msgstr "Biçemsayfasını İzlemeyi Durdur"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:209
msgid "&Evaluate Expression..."
msgstr "&İfade Hesapla..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:214
msgid "Goto &XPath..."
msgstr "&XPath'e Git..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:219
msgid "Lookup SystemID..."
msgstr "Sistem Kimliği(ID) Ara..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:224
msgid "Lookup PublicID..."
msgstr "Halk Kimliği(ID) Ara..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:277
msgid "KXsldbgPart"
msgstr "KXsldbgParçası"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:358
msgid "Debugger Not Ready"
msgstr "Hata Ayıklayıcı Hazır Değil"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:359
msgid "Configure and start the debugger first."
msgstr "Önce hata ayıklayıcıyı yapılandırın ve çalıştırın."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:376 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:382
msgid "Lookup SystemID"
msgstr "Sistem Kimliği(ID) Ara"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:377 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:383
msgid "Please enter SystemID to find:"
msgstr "Lütfen aranacak Sistem Kimliğini (ID) girin:"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:408 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:413
msgid "Lookup PublicID"
msgstr "Halk Kimliği(ID) Ara"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:409 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:414
msgid "Please enter PublicID to find:"
msgstr "Lütfen aranacak Halk Kİmliğini(ID) girin:"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624
msgid "Evalute Expression"
msgstr "İfade Hesapla"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636
msgid "XPath:"
msgstr "XYolu:"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:802
msgid "SystemID or PublicID Resolution Result"
msgstr ""
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:803
#, c-format
msgid ""
"SystemID or PublicID has been resolved to\n"
".%1"
msgstr ""
#. i18n: file kxsldbg_shell.rc line 9
#: rc.cpp:6 rc.cpp:312 rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Hata Ayıklama"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 25
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Global Variables"
msgstr "Xsldbg Genel Değerleri"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 40
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:201 rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 51
#: rc.cpp:21 rc.cpp:78 rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "Source File"
msgstr "Kaynak Dosyası"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "Source Line Number"
msgstr "Kaynak Satır Numarası"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 150
#: rc.cpp:27 rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Expression:"
msgstr "İfade:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 158
#: rc.cpp:30 rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Enter a valid XPath expression"
msgstr "Geçerli bir XPath ifadesi girin"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 188
#: rc.cpp:36 rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Result of evaluation will appear in message window"
msgstr "Hesaplamanın sonucu mesaj penceresinde görünecek"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 229
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57 rc.cpp:87 rc.cpp:282 rc.cpp:327 rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 17
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Callstack"
msgstr "Xsldbg Çağrıyığını"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 32
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Frame# Template Name"
msgstr "Çerçeve# Şablon İsmi"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 43
#: rc.cpp:48 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Source File Name"
msgstr "Kaynak Dosyası Adı"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 54
#: rc.cpp:51 rc.cpp:72 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Line Number"
msgstr "Satır Numarası"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 75
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Oldest Frame # is 0, Frame # has been added to the first column"
msgstr "En eski Çerçeve numarası 0'dır, Çerçeve numarası ilk sütuna eklendi"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 17
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Templates"
msgstr "Xsldbg Şablonları"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 43
#: rc.cpp:66 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 17
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Source Files"
msgstr "Xsldbg Kaynak Dosyaları"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 43
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Parent File"
msgstr "İlgili Dosya"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 54
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Parent Line Number"
msgstr "İlgili Satır Numarası"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 31
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "KXsldbg Configuration"
msgstr "KXsldbg Yapılandırması"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 75
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "LibXSLT Parameters"
msgstr "LibXSLT Parametreleri"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 108
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Parameter value:"
msgstr "Parametre değeri:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 148
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Parameter name:"
msgstr "Parametre adı:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 229
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Prev"
msgstr "Önceki"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 464
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Output file:"
msgstr "Çıktı dosyası:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 488
#: rc.cpp:123 rc.cpp:129 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 512
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "XML data:"
msgstr "XML verisi:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 560
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "XSL source:"
msgstr "XSL kaynağı:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 621
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "catalogs"
msgstr "kataloglar"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 624
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "use catalogs from $SGML_CATALOGS_FILES"
msgstr "$SGML_CATALOGS_FILES'tan katalogları kullan"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 632
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "novalid"
msgstr "geçerli değil"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 635
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "skip the DTD loading phase"
msgstr "DTD yükleme bölümünü atla"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 643
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "html"
msgstr "html"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 646
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "the input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "girdi belgesi/belgeleri HTML dosyası(ları)dır"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 654
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "docbook"
msgstr "docbook"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 657
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "the input document is SGML docbook"
msgstr "giriş belgesi SGML docbook'tur."
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 665
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "debug"
msgstr "hata ayıkla"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 668
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "dump the tree of the result instead"
msgstr "sonuç yerine ağaç dökümü"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 676
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "noout"
msgstr "çıkışyok"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 679
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "do not dump the result"
msgstr "sonuç dökülmedi"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 687
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "profile"
msgstr "profil"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 690
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "print profiling information"
msgstr "profil bilgisini yazdır"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 698
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "timing"
msgstr "zamanlama"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 701
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "display the time used"
msgstr "kullanılan zamanı göster"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 709
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "nonet"
msgstr ""
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 712
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "refuse to fetch DTDs or entities over network"
msgstr "ağ üzerinde getirilecek varlıkları ya da DTDs reddet"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 17
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Breakpoints"
msgstr "Xsldbg Durma noktaları"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 26
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 59
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Dosya Adı"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 102
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Click breakpoint in list to modify or delete it"
msgstr "Silmek ya da değiştirmek için listede bir durma noktasına tıklayın"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 138
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "ID:"
msgstr "Kimlik:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 146
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Line number:"
msgstr "Satır numarası:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 154
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "You don't need to specify directory for file name"
msgstr "Dosya adı için klasör belirtmenize gerek yok"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 162
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Template name or match name to look for"
msgstr "Arama için eşleştirme ismi ya da şablon ismi"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 198
#: rc.cpp:231 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Must be positive"
msgstr "Pozitif olmalı"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 285
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Kip:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 293
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 301
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Dosya adı:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 375
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Delete breakpoint using ID"
msgstr "Kimlik kullanarak durma noktası sil"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 386
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "Clear entered text"
msgstr "Girilen metni temizle"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 394
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Add All"
msgstr "Hepsini Ekle"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 397
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Add breakpoint on all templates found"
msgstr "Bulunan tüm şablonlara durma noktası ekle"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 408
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Delete all breakpoints"
msgstr "Tüm durma noktalarını sil"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 416
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 419
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Enable breakpoint using ID"
msgstr "Kimlik kullanarak durma noktasını etkin kıl"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 430
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Add breakpoint using file name with line number or a template name"
msgstr ""
"Satır numarasıyla beraber dosya adı ya da şablon adı kullanarak durma noktası "
"ekle"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 17
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Configure xsldbg's Walk Speed"
msgstr "xsldbg'nin Yürüme Hızını Ayarla"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 51
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid ""
"Change the speed at which xsldbg walks through execution of the stylesheet."
msgstr "Biçemsayfasının yürütümünü gözden geçiren xsldbg hızını değiştir."
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 95
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Yavaş"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 117
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Hızlı"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 26
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "qxsldbg Message"
msgstr "qxsldbg Mesajı"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 71
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "TextLabel1"
msgstr "MetinEtiketi 1"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 25
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Entities"
msgstr "Xsldbg Varlıkları"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 40
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "PublicID"
msgstr "Halk Kimliği(ID)"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 51
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "SystemID"
msgstr "Sistem Kimiliği (ID)"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 25
#: rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Local Variables"
msgstr "Xsldbg Yerel Değişkenler"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 161
#: rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Template Context"
msgstr "Şablon İçeriği"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 172
#: rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 228
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Variable expression:"
msgstr "Değişken ifadesi:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 249
#: rc.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Variable type:"
msgstr "Değişken türüı:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 270
#: rc.cpp:366
#, no-c-format
msgid "Set Expression"
msgstr "İfade Ayarla"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 273
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "Set the selection for variable "
msgstr "Değişken için Ayar Seçimi"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 283
#: rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Variable name:"
msgstr "Değişken adı:"
#: xsldbgmain.cpp:51
msgid "A KDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "xsldbg için bir KDE konsol uygulması, bir XSLT hata ayıklayıcı"
#: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Start a shell"
msgstr "Kabuk başlat"
#: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Dosyalar yüklenmeden önce değişecek yol"
#: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "XSL ortamına değer <value> ve adlandırılmış <name> parametre ekle"
#: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Belirtilmiş ISO 639 dil kodu kullan; örneğin en_US"
#: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "Verilen dosyayı kaydet. Komut belgesi çıktısını gör"
#: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Kullanılan libxml ve libxslt'nin sürümünü göster"
#: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Günlük bilgilerini göster"
#: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Display the time used"
msgstr "Kullanılan zamanı göster"
#: xsldbgmain.cpp:64
msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "20 kez dönüşümü çalıştır"
#: xsldbgmain.cpp:66
msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Sonucun yerine ağaç dökümü"
#: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "DTD yükleme bölümünü etkisizleştir"
#: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Sonucun çıktısını etkisizleştir"
#: xsldbgmain.cpp:70
msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Azami derinliği artır"
#: xsldbgmain.cpp:73
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Girdi belgesi(leri) bir HTML dosyası(ları)dır."
#: xsldbgmain.cpp:77
msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Girdi belgesi(leri) SGML belgekitabıdır."
#: xsldbgmain.cpp:80
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Ağ üzerindeki varlıkları ya da DTDs getirmeyi etkisizleştir"
#: xsldbgmain.cpp:83
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "$SGML_CATALOG_FILES daki katalogları kullan"
#: xsldbgmain.cpp:87
msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Belge girişi üzerindeki XInclude işlemesini etkisizleştir"
#: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Print profiling informations"
msgstr "Profil bilgilerini yazdır"
#: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "Az bilgiyi yazdır ve gdb uygunluk kipini çalıştırma"
#: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Biçemsayfasındaki kodlamaları algıla ve kullan"
#: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Komut satırı girişini UTF-8 içinde kodlanmış olarak düşün"
#: xsldbgmain.cpp:94
msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Arama sonuçları oluşturulduğunda HTML çıktısı kullan"
#: xsldbgmain.cpp:95
msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr ""
"Stdout'ta tüm hata mesajlarını yazdır, normal olarak hata mesajları stderr'a "
"gider"
#: xsldbgmain.cpp:96
msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass is "
"complete"
msgstr ""
"Mevcut işlem geçişi tamamlandığı zaman ifadenin otomatik yeniden başlatmasını "
"etkisizleştir"
#: xsldbgmain.cpp:124
msgid ""
"Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr ""
"%1 libxml, %2 libxslt ve %3 libexslt kullanma\n"
#: xsldbgmain.cpp:125
msgid ""
"xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr ""
"%1 libxml, %2 libxslt ve %3 libexslt'e rağmen xsldbg derlenmiştir.\n"
#: xsldbgmain.cpp:126
msgid ""
"libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr ""
"%1 libxslt %2 libxml'e rağmen derlenmiştir\n"
#: xsldbgmain.cpp:127
msgid ""
"libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr ""
"%1 libexslt %2 libxml'e rağmen derlenmiştir\n"
#: xsldbgmain.cpp:130
msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg"
#~ msgid "Warning: The %1 command is disbled\n"
#~ msgstr "Uyarı: %1 komut etkisizleştirildi\n"