|
|
# translation of filetypes.po to Tajik
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, Youth Opportunities, NGO
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004,2002
|
|
|
# Dilbar Safarova <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: filetypes\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 20:23+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tajik TDE Teams,Roger Kovacs,Victor Ibragimov,Marina Kolucheva,Akmal Salomov"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "rkovacs@khujand.org youth_opportunities@tajik.net"
|
|
|
|
|
|
#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
|
|
|
msgid "Left Click Action"
|
|
|
msgstr "Амали пахш кунии чап"
|
|
|
|
|
|
#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
|
|
|
msgid "Show file in embedded viewer"
|
|
|
msgstr "Нишон додани файли дар намоишгари дохилӣ "
|
|
|
|
|
|
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
|
|
|
msgid "Show file in separate viewer"
|
|
|
msgstr "Нишон додани файли дар намоишгари ҷудогона "
|
|
|
|
|
|
#: filegroupdetails.cpp:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
|
|
|
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
|
|
|
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
|
|
|
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
|
|
|
"configuration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар инҷо шумо метавонед рафтори мудири файли Konqueror ҳангоме ки рӯи гурӯҳи "
|
|
|
"ин файли шомил он аст, ки пахш шударо танзим кунед. Konqueror метавонад "
|
|
|
"файлро дар як намоишгари дохилӣ намоиш диҳад ё барномаи ҷадидӣ боз кунад. "
|
|
|
"Метавонед ин танзиматро барои навъи файли хосе дар баргаи дохилӣ аз "
|
|
|
"танзимати навъи файл таъғир диҳед."
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
|
|
|
"on it to choose a different icon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин тугма нишон медиҳад ки тасвири ширкат бо навъи файли интихобшударо нишон "
|
|
|
"медиҳад. Барои интихоб ширкати дигар рӯи он пахш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:41
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Filename Patterns"
|
|
|
msgstr "Намунаи номи файл"
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:55
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
|
|
|
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
|
|
|
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
|
|
|
"text files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин тиреза шомили варақаҳои дохилӣ аст ки метавонанд барои мушаххас кардан "
|
|
|
"унвони мунтахаб файлҳои мавриди истифода қарор гиранд. Барои мисол, вориди *."
|
|
|
"txt бо навъи файли 'text/plain'"
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Илова..."
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:66
|
|
|
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
|
|
|
msgstr "Афзудани як намунаи ҷадид барои навъи файли интихобшуда."
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:74
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove the selected filename pattern."
|
|
|
msgstr "Номи Файли бо андоза интихобшударо нобуд кунед"
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:76
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Тасвир"
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
|
|
|
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
|
|
|
"to display directory content."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо метавонед як тавзеҳи кӯтоҳ барои анвоъи файли мунтахаб ворид кунед "
|
|
|
"(мисол 'HTML Page'). Ин тавзеҳ тавассути барномаҳои монанди Konqueror барои "
|
|
|
"нишон додани шоха мавриди истифода қарор хоҳад гирифт."
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
|
|
|
msgid "Use settings for '%1' group"
|
|
|
msgstr "Сохтаниҳои барои гурӯҳи '%1' истифода кунед."
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:111
|
|
|
msgid "Ask whether to save to disk instead"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
|
|
|
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
|
|
|
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
|
|
|
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
|
|
|
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо метавонед рафтори мудири файлии Konqueror-ро ба ангуштзанӣ ба "
|
|
|
"ин намуди файл,танзим кунед. Konqueror мазмуни файлро бо истифодаи барномаи "
|
|
|
"дарунсохти азназаргузаронӣ намоиш медиҳад ё замимаи алоҳидаро оғоз медиҳад. "
|
|
|
"Агар хосияти 'Истифодабарии гузоришҳои G гурӯҳ', пас Konqueror мутобиқи "
|
|
|
"танзимҳои он гурӯҳе, ки ба он файли мутаносиб аст, масалан: 'image', агар "
|
|
|
"намуди ин файл image/png бошад, рафтор мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:127
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:128
|
|
|
msgid "&Embedding"
|
|
|
msgstr "&Embedding"
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:162
|
|
|
msgid "Add New Extension"
|
|
|
msgstr "Ҳаҷми нав илова кунед"
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:163
|
|
|
msgid "Extension:"
|
|
|
msgstr "Ҳаҷм:"
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
|
|
|
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
|
|
|
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
|
|
|
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
|
|
|
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
|
|
|
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
|
|
|
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";</li> <li>A short "
|
|
|
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
|
|
|
"\"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> <li>An icon to be used for "
|
|
|
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
|
|
|
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
|
|
|
"often);</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
|
|
|
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
|
|
|
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
|
|
|
"some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, "
|
|
|
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
|
|
|
"contents of the file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Пайвастагиҳои Файл</h1> Ин модул ба шумо имконияти интихоб намудани "
|
|
|
"намуди замимаҳое, ки ба навъи файли додашуда пайвастанд, медиҳад. Навъи "
|
|
|
"файлҳо низ ба намудҳои MIME муроҷиат мекунад (MIME чунин пур мешавад "
|
|
|
"\"Паҳншавиҳои Постии Интернети Бисёрмақсаднок\".)<p> Пайвастшавиҳои файл аз "
|
|
|
"инҳо иборат аст: <ul><li>Қоидаҳои муайянкунандаи файли навъи MIME. Масалан, "
|
|
|
"намунаи номи файл *.kwd, ки маънои ҳамаи файлҳо бо паҳншавии .kwd' бо MIME "
|
|
|
"навъи \"x-kword\" алоқаманд аст.</li> <li>Тавсифи кӯтоҳи навъи MIME. "
|
|
|
"Масалан, шарҳи навъи MIME \"x-kword\" ин танҳо 'санадҳои KWord' мебошад.</"
|
|
|
"li> <li>Тасвире, ки бо таҷассуми навъи додашудаи MIME барои "
|
|
|
"шинохтаниосонтари навъи файл истифода мешавад, масалан дар Konqueror (ақалан "
|
|
|
"барои файлҳоеб ки бештар истифода мешаванд!)</li> <li>Рӯйхати замимаҳо, ки "
|
|
|
"барои кушодани файлҳои навъи MIME истифода бурдан мумкин аст. Агар зиёда аз "
|
|
|
"як замима истифода мешавад, пас ба он бояд имтиёзҳо дода шавад.</li></ul> "
|
|
|
"Эҳтимолан шумо ба ҳайрат меоед, ки баъзе навъҳои MIME намунаҳои номи файлии "
|
|
|
"ба худ алоқамандро надорад! Дар ин ҳолат Konqueror қодир аст, ки навъи MIME-"
|
|
|
"ро бевосита аз таркиби файл муайян намояд."
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "F&ind filename pattern:"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи &номи файл бо андозааш:"
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
|
|
|
"pattern will appear in the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Як бахши аз алгӯи номи файлро ворид кунед. Фақат навои файл бо алгӯи файли "
|
|
|
"ҳамоҳанг дар рӯйхат намоиш дода хоҳад шуд."
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:82
|
|
|
msgid "Known Types"
|
|
|
msgstr "Намуди муайян."
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
|
|
|
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
|
|
|
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
|
|
|
"the information for that file type using the controls on the right."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар инҷо шумо метавонед як рӯйхати силсилаи маротибе аз унвони файл ки дар "
|
|
|
"системаи шумо шинохта шударо бибинед. Рӯи аломати '+' барои боз кардани "
|
|
|
"мавзӯъоте пахш кунед, ё аломати '-' то онро ҷамъ кунед. Як навъи файле "
|
|
|
"интихоб кунед ба таври мисоли text/html барои файлҳои HTML ва ба манзури "
|
|
|
"намоиш/таҳрири иттилооти он навъи файл аз контролҳои самти рост истифода "
|
|
|
"кунед."
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:99
|
|
|
msgid "Click here to add a new file type."
|
|
|
msgstr "Барои иловакардани файли намуди нав, дар ин ҷо пахш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:101
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:106
|
|
|
msgid "Click here to remove the selected file type."
|
|
|
msgstr "Барои нобудсохтани файли намуди интихобшуда, дар ин ҷо пахш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:128
|
|
|
msgid "Select a file type by name or by extension"
|
|
|
msgstr "Намуди Файлро бо ном ё бо ҳаҷмаш нитихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:106
|
|
|
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
|
|
|
msgstr "Барои тирезаи муайяншудаи бо winid, диалогро ҳарақат мекунад"
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:107
|
|
|
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
|
|
|
msgstr "Намуди файл барои созиши (мисол text/html)"
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:114
|
|
|
msgid "KEditFileType"
|
|
|
msgstr "KEditFileType"
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Муҳарриргари навъи файли TDE - нигориши содда шуда барои таҳрири як навъи "
|
|
|
"файл"
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:117
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(c) 2000, KDE developers"
|
|
|
msgstr "(c) 2000, TDE developers"
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:151
|
|
|
msgid "%1 File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:172
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Edit File Type %1"
|
|
|
msgstr "Намуди Файл Созед %1"
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:174
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Create New File Type %1"
|
|
|
msgstr "Намуди файли нав сохтан"
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:46
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:61
|
|
|
msgid "Application Preference Order"
|
|
|
msgstr "Тартиби афзали барномаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:62
|
|
|
msgid "Services Preference Order"
|
|
|
msgstr "Тартиби афзали хизматгоҳ"
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
|
|
|
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
|
|
|
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
|
|
|
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
|
|
|
"precedence over the others."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин рӯйхати замимаҳое, ки бо навъи файлҳои интихобшуда алоқаманданд, мебошад. "
|
|
|
"Ин рӯйхат дар матни менюи Konqueror ҳангоми интихоби \"Кушодан бо...\" "
|
|
|
"намоиш дода мешавад. Агар зиёда аз як замима ба намуди додашудаи файл "
|
|
|
"алоқаманд бошад, пас рӯйхат аз рӯи имтиёзҳо тиртиб дода мешавад. Чи қадаре, "
|
|
|
"ки замима дар болотари рӯйхат бошад, пас он ҳамон қадар имтиёзҳои бештар "
|
|
|
"дорад."
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
|
|
|
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
|
|
|
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
|
|
|
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
|
|
|
"precedence over the others."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин рӯйхати хидматрасонҳое, ки бо навъи файлҳои интихобшуда алоқамандаст, "
|
|
|
"мебошад. Ин рӯйхат дар матни менюи Konqueror, ҳангоми интихоби "
|
|
|
"\"Азназаргузаронии пешаки бо...\" намоиш дода мешавад. Агар зиёда аз як "
|
|
|
"замима ба намуди додашудаи файл алоқаманд бошад, пас рӯйхат аз рӯи имтиёзҳо "
|
|
|
"тиртиб дода мешавад. Чи қадаре, ки замима дар болотари рӯйхат бошад, пас он "
|
|
|
"ҳамон қадар имтиёзҳои бештар дорад."
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:97
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
msgstr "Ба &боло кашед"
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Assigns a higher priority to the selected\n"
|
|
|
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
|
|
|
"only affects the selected application if the file type is\n"
|
|
|
"associated with more than one application."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ба замимаи интихобшуда имтиёзҳои баландтарро\n"
|
|
|
"вогузорӣ мекунад ба воситаи ҷойивазкунии он ба болои\n"
|
|
|
"рӯйхат. Эзоҳ: он ба замимаи интихобшуда танҳо дар он\n"
|
|
|
"вақт таъсир мерасонад, ки агар бо навъи зерини файл зиёда аз як замима "
|
|
|
"алоқаманд бошад."
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Assigns a higher priority to the selected\n"
|
|
|
"service, moving it up in the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тахсиси як тақдими болотар ба сервис\n"
|
|
|
"минтахаби онро дар рӯйхат ба боло мебарад."
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:110
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
msgstr "Ба &поёш кашед."
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Assigns a lower priority to the selected\n"
|
|
|
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
|
|
|
"only affects the selected application if the file type is\n"
|
|
|
"associated with more than one application."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ба воситаи ҷойивазкунии замима ба поёни рӯйхат, ба замимаи\n"
|
|
|
"интихобшуда имтиёзҳои пастарро вогузорӣ мекунад. Эзоҳ: Он\n"
|
|
|
"ба замимаи интихобшуда танҳо дар ҳамон вақт таъсир мерасонад, ки\n"
|
|
|
"агар ба навъи додашудаи файл зиёда аз як замима алоқаманд бошад."
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Assigns a lower priority to the selected\n"
|
|
|
"service, moving it down in the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тахсиси як тақдими поёнтар ба сервиси\n"
|
|
|
"минтахаб, онро дар рӯйхати ба поён меронад."
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:128
|
|
|
msgid "Add a new application for this file type."
|
|
|
msgstr "Барномаи навро барои ин намуди файл илова созед. "
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:131
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Созиш..."
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:136
|
|
|
msgid "Edit command line of the selected application."
|
|
|
msgstr "Таҳрири хати фармони барномаи минтахаб."
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:144
|
|
|
msgid "Remove the selected application from the list."
|
|
|
msgstr "Барномаи интихобшударо аз рӯйхат нобуд созед."
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Ҳеҷ чиз"
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:352
|
|
|
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
|
|
|
msgstr "Ин хизматгоҳ <b>%1</b> нобуд карда намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:353
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
|
|
|
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
|
|
|
"type <b>%5</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хидматрасон дар ин ҷо аз сабаби мувофиқаткунии навъи файли <b>%1</b> (%2) ва "
|
|
|
"файлҳои навъи <b>%3</b> (%4) ва инчунин навъи <b>%5</b> намнависӣ шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:357
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
|
|
|
"move the service down to deprecate it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ё навъи файли <b>%1</b>-ро барои хориҷкунии хидматрасон интихоб кунед, ё "
|
|
|
"барои ғайрифаъолсозии он хидматрасонро ҷойиваз кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:360
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
|
|
|
"<b>%2</b> file type?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Оё мехоҳед, ки хидматрасонро аз навъи файли <b>%1</b> ё аз навъи файли <b>"
|
|
|
"%2</b> хориҷ кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:371
|
|
|
msgid "You are not authorized to remove this service."
|
|
|
msgstr "Шумо ҳақ надоред ин хизматгоҳро нобуд кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kserviceselectdlg.cpp:30
|
|
|
msgid "Add Service"
|
|
|
msgstr "Хизматро Илова кардан"
|
|
|
|
|
|
#: kserviceselectdlg.cpp:35
|
|
|
msgid "Select service:"
|
|
|
msgstr "Хизматро интихоб кардан:"
|
|
|
|
|
|
#: newtypedlg.cpp:14
|
|
|
msgid "Create New File Type"
|
|
|
msgstr "Намуди файли нав сохтан"
|
|
|
|
|
|
#: newtypedlg.cpp:24
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
msgstr "Гурӯҳ:"
|
|
|
|
|
|
#: newtypedlg.cpp:33
|
|
|
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
|
|
|
msgstr "Дастаеро ки навъи файли нав бояд ба он изофа шударо интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: newtypedlg.cpp:36
|
|
|
msgid "Type name:"
|
|
|
msgstr "Намуди Номӣ:"
|