You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmtwinrules.po

793 lines
23 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:51+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Sh&aded\n"
"X-POFile-SpellExtra: kcmtwinrules xX KWin ABC\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977
#, no-c-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Janela Normal"
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Ecrã"
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Atracar (painel)"
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997
#, no-c-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Menu Separado"
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982
#, no-c-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Janela de Diálogo"
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017
#, no-c-format
msgid "Override Type"
msgstr "Sobrepor o Tipo"
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022
#, no-c-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Menu Autónomo"
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987
#, no-c-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Janela Utilitária"
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007
#, no-c-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Ecrã Inicial"
#: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Desconhecido - irá ser tratado como Janela Normal"
#: kcm.cpp:49
msgid "kcmtwinrules"
msgstr "kcmtwinrules"
#: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "Módulo de Controlo de Configurações para uma Janela Específica"
#: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 2004 os autores do KWin e KControl"
#: kcm.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
"to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Configuração Específica da Janela</h1> Aqui você poderá personalizar as "
"opções específicas das janelas, para certos tipos específicos. <p>Lembre-se "
"que esta configuração não fará efeito se você não usar o KWin como gestor de "
"janelas. Se você usar um gestor de janelas diferente, por favor baseie-se na "
"sua documentação para saber como personalizar o comportamento das janelas."
#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Recordar a configuração em separado para cada janela"
#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Mostrar a configuração interna para recordar"
#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Configuração interna para recordar"
#: main.cpp:154
#, c-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Configuração da aplicação %1"
#: main.cpp:178
#, c-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Configuração da janela %1"
#: main.cpp:279
msgid "TWin"
msgstr ""
#: main.cpp:280
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Utilitário do KWin"
#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""
"Este utilitário auxiliar não foi concebido para ser chamado directamente."
#: ruleswidget.cpp:55
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)."
msgstr ""
"Active esta opção para alterar esta propriedade da janela para as janelas "
"indicadas."
#: ruleswidget.cpp:57
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
"the window property will be remembered and every time time the window is "
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
"The window property will be always forced to the given value.</"
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Indica como é que a propriedade da janela deverá ser afectada:"
"<ul><li><em>Não Afectar:</em> A propriedade da janela não será afectada e, "
"como tal, o tratamento por omissão da mesma será usado. Se indicar isto irá "
"impedir que as configurações mais genéricas das janelas façam efeito.</"
"li><li><em>Aplicar Inicialmente:</em> A propriedade da janela só será "
"configurada para o novo valor depois de a janela ter sido criada. Não serão "
"afectadas mais nenhumas alterações.</li><li><em>Recordar:</em> O valor da "
"propriedade da janela será recordado e, de cada vez que a janela é criada, o "
"último valor recordado será aplicado.</li><li><em>Obrigar:</em> A "
"propriedade da janela terá forçosamente o valor indicado.</li></"
"ul><li><em>Aplicar Agora:</em> A propriedade da janela será configurada com "
"o valor indicado imediatamente e não será afectada posteriormente (esta "
"acção será removida no fim.</li><li><em>Forçar temporariamente:</em> A "
"propriedade será mudada para o valor de forma forçada até que seja escondida "
"(esta acção será removida depois de a janela ser escondida).</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:72
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Indica como é que a propriedade da janela deverá ser afectada:"
"<ul><li><em>Não Afectar:</em> A propriedade da janela não será afectada e, "
"como tal, o tratamento por omissão da mesma será usado. Se indicar isto irá "
"impedir que as configurações mais genéricas das janelas façam efeito.</"
"li><li><em>Obrigar:</em> A propriedade da janela terá forçosamente o valor "
"indicado.</li><li><em>Forçar temporariamente:</em> A propriedade será mudada "
"para o valor de forma forçada até que seja escondida (esta acção será "
"removida depois de a janela ser escondida).</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:117
msgid "All Desktops"
msgstr "Todos os Ecrãs"
#: ruleswidget.cpp:652
#, c-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Configuração de %1"
#: ruleswidget.cpp:654
msgid "Unnamed entry"
msgstr "Item sem nome"
#: ruleswidget.cpp:665
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Você indicou a classe da janela como sendo sem importância.\n"
"Isto significa que a configuração poder-se-á aplicar possivelmente às "
"janelas de todas as aplicações. Se você quiser mesmo criar uma configuração "
"genérica, recomenda-se que você limite pelo menos os tipos de janelas para "
"editar tipos de janelas especiais."
#: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Editar as Opções Específicas à Janela"
#: ruleswidget.cpp:713
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
"affected and to which value."
msgstr ""
"Esta janela de configuração permite alterar a configuração apenas para a "
"janela ou aplicação seleccionada. Descubra as opções que deseja alterar, "
"active a opção respectiva, indique a forma como a opção será afectada e com "
"que valor."
#: ruleswidget.cpp:717
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "Consulte a documentação para mais detalhes."
#: ruleswidget.cpp:749
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Editar o Atalho"
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411
#, no-c-format
msgid "Extra role:"
msgstr "Papel extra:"
#: detectwidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"
#: detectwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Papel:"
#: detectwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: detectwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: detectwidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Machine:"
msgstr "Máquina:"
#: detectwidgetbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "Informações Sobre a Janela Seleccionada"
#: detectwidgetbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use window &class (whole application)"
msgstr "Usar a &classe da janela (aplicação inteira)"
#: detectwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
"only window class should usually work."
msgstr ""
"Para seleccionar todas as janelas que pertencem a uma dada aplicação, a "
"selecção apenas da classe da janela deverá funcionar normalmente."
#: detectwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
msgstr "Usa&r a classe e o papel da janela (janela específica)"
#: detectwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
"and window role the specific window in the application; many applications do "
"not provide useful window roles though."
msgstr ""
"Para seleccionar uma janela específica numa aplicação, tanto a classe da "
"janela como o seu papel deverão ser seleccionados. A classe da janela irá "
"determinar a aplicação e o papel da janela da aplicação. Muitas das "
"aplicações não fornecem papéis úteis para as janelas, todavia."
#: detectwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "Usar a classe da ja&nela inteira (janela específica)"
#: detectwidgetbase.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
"class to contain both application and window role."
msgstr ""
"Com algumas aplicações (não-TDE), a classe da janela inteira poderá ser "
"suficiente para seleccionar uma única janela numa aplicação, dado que elas "
"definem classes da janela inteira para conter tanto o papel da aplicação "
"como da janela."
#: detectwidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Match also window &title"
msgstr "Corresponder também o &título da janela"
#: editshortcutbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"Pode-se atribuir ou desactivar facilmente um único atalho com os dois "
"botões. Só poderão ser usados os atalhos com modificadores.<p>\n"
"É possível ter vários atalhos distintos, sendo usado o primeiro disponível. "
"Os atalhos são indicados com base em conjuntos de atalhos separados por "
"espaços. Um conjunto é indicado como <i>base</i>+(<i>lista</i>), onde o "
"'base' corresponde aos modificadores e o 'lista' é uma lista de teclas.<br>\n"
"Por exemplo, o \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" irá tentar "
"primeiro o <b>Shift+Alt+1</b>, depois os outros e com o <b>Shift+Ctrl+C</b> "
"por último."
#: editshortcutbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "Atal&ho Único"
#: editshortcutbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpar"
#: ruleslistbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nova..."
#: ruleslistbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modificar..."
#: ruleslistbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "S&ubir"
#: ruleslistbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Descer"
#: ruleswidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"
#: ruleswidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "De&scription:"
msgstr "De&scrição:"
#: ruleswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
msgstr "&Classe da janela (tipo de aplicação):"
#: ruleswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "&Papel da janela:"
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441
#: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Sem importância"
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446
#: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Correspondência Perfeita"
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451
#: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597
#, no-c-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Correspondência a Sub-Sequência de Texto"
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456
#: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602
#, no-c-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expressão Regular"
#: ruleswidgetbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "Corresponder à c&lasse da janela inteira"
#: ruleswidgetbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Detectar as Propriedades da Janela"
#: ruleswidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Detect"
msgstr "&Detectar"
#: ruleswidgetbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "Window &Extra"
msgstr "&Extra da Janela"
#: ruleswidgetbase.ui:326
#, no-c-format
msgid "Window &types:"
msgstr "&Tipos de janela:"
#: ruleswidgetbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "&Título da janela:"
#: ruleswidgetbase.ui:427
#, no-c-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "&Máquina (nome):"
#: ruleswidgetbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "&Geometry"
msgstr "&Geometria"
#: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798
#: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958
#: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194
#: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579
#: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678
#: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069
#: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209
#: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358
#, no-c-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Não Afectar"
#: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803
#: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963
#: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607
#: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721
#: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884
#, no-c-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Aplicar Inicialmente"
#: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808
#: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968
#: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612
#: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726
#: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889
#, no-c-format
msgid "Remember"
msgstr "Recordar"
#: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813
#: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973
#: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209
#: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584
#: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693
#: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814
#: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074
#: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214
#: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Obrigar"
#: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818
#: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978
#: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622
#: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736
#: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899
#, no-c-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Aplicar Agora"
#: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823
#: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983
#: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219
#: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589
#: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703
#: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819
#: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079
#: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219
#: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368
#, no-c-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Forçar Temporariamente"
#: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153
#: ruleswidgetbase.ui:2203
#, no-c-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX:"
#: ruleswidgetbase.ui:724
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Tamanho"
#: ruleswidgetbase.ui:732
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Posição"
#: ruleswidgetbase.ui:849
#, no-c-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "Maximizada &horizontalmente"
#: ruleswidgetbase.ui:906
#, no-c-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Todo o Ecrã"
#: ruleswidgetbase.ui:952
#, no-c-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "Maximizada &verticalmente"
#: ruleswidgetbase.ui:1006
#, no-c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "E&crã"
#: ruleswidgetbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "Enrol&ada"
#: ruleswidgetbase.ui:1082
#, no-c-format
msgid "M&inimized"
msgstr "M&inimizada"
#: ruleswidgetbase.ui:1116
#, no-c-format
msgid "No Placement"
msgstr "Sem Colocação"
#: ruleswidgetbase.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Smart"
msgstr "Inteligente"
#: ruleswidgetbase.ui:1126
#, no-c-format
msgid "Maximizing"
msgstr "Tamanho máximo"
#: ruleswidgetbase.ui:1131
#, no-c-format
msgid "Cascade"
msgstr "Cascata"
#: ruleswidgetbase.ui:1136
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: ruleswidgetbase.ui:1141
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Aleatória"
#: ruleswidgetbase.ui:1146
#, no-c-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "Canto Superior Esquerdo"
#: ruleswidgetbase.ui:1151
#, no-c-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Sob o Rato"
#: ruleswidgetbase.ui:1156
#, no-c-format
msgid "On Main Window"
msgstr "Na Janela Principal"
#: ruleswidgetbase.ui:1171
#, no-c-format
msgid "P&lacement"
msgstr "Co&locação"
#: ruleswidgetbase.ui:1236
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferências"
#: ruleswidgetbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Keep &above"
msgstr "M&anter sobre"
#: ruleswidgetbase.ui:1255
#, no-c-format
msgid "Keep &below"
msgstr "Manter so&b"
#: ruleswidgetbase.ui:1263
#, no-c-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "Ignorar o pa&ginador"
#: ruleswidgetbase.ui:1271
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "Ignorar a barra de &tarefas"
#: ruleswidgetbase.ui:1279
#, no-c-format
msgid "&No border"
msgstr "Sem co&ntorno"
#: ruleswidgetbase.ui:1287
#, no-c-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "Aceitar o &foco"
#: ruleswidgetbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Closeable"
msgstr "Pode Ser Fe&chada"
#: ruleswidgetbase.ui:1303
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr "Opacidade a&ctiva em %"
#: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837
#, no-c-format
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#: ruleswidgetbase.ui:1862
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr "Opacidade i&nactiva em %"
#: ruleswidgetbase.ui:1870
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
#: ruleswidgetbase.ui:1919
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: ruleswidgetbase.ui:1937
#, no-c-format
msgid "W&orkarounds"
msgstr "S&oluções Alternativas"
#: ruleswidgetbase.ui:1948
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "Prevenção da captura do &foco"
#: ruleswidgetbase.ui:2035
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
#: ruleswidgetbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: ruleswidgetbase.ui:2055
#, no-c-format
msgid "Window &type"
msgstr "&Tipo de janela"
#: ruleswidgetbase.ui:2063
#, no-c-format
msgid "&Moving/resizing"
msgstr "&Mover/redimensionar"
#: ruleswidgetbase.ui:2115
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ruleswidgetbase.ui:2120
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: ruleswidgetbase.ui:2125
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ruleswidgetbase.ui:2130
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ruleswidgetbase.ui:2135
#, no-c-format
msgid "Extreme"
msgstr "Extrema"
#: ruleswidgetbase.ui:2161
#, no-c-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "Tamanho mín&imo"
#: ruleswidgetbase.ui:2192
#, no-c-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "T&amanho máximo"
#: ruleswidgetbase.ui:2234
#, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "Ignorar a &geometria pedida"
#: ruleswidgetbase.ui:2293
#, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry"
msgstr "Obedecer completamente à geometria"
#: ruleswidgetbase.ui:2349
#, no-c-format
msgid "Block global shortcuts"
msgstr "Bloquear os atalhos globais"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar..."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"