You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kdialog.po

187 lines
4.8 KiB

# translation of kdialog.po to Esperanto
#
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 09:34-0600\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Cindy McKee"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cfmckee@gmail.com"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Demanda dialogujo kun jes/ne butonoj"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Demanda dialogujo kun jes/ne/rezigni butonoj"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Averta dialogujo kun /jes/ne butonoj"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Averta dialogujo kun /daŭri/rezigni butonoj"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Averta dialogujo kun jes/ne/rezigni butonoj"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "\"Pardonpeto\" dialogujo"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "\"Eraro\" dialogujo"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Informa dialogo"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Enmeta dialogo"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Pasvorta dialogo"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "DosierMontra dialogo"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Enmeta dialogo kun teksto"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Redaktebla Falmenua dialogo"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Menua dialogo"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Markolista dialogo"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Radiolista dialogo"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Senfokusa ŝpruc-dialogujo"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Dosiera dialogo kiu malfermos dosieron"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Dosiera dialogo kiu konservos novan dosieron"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Dosiera dialogo kiu elektos ekzistantan dosierujon"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Dosiera dialogo kiu malfermos ekzistantan URL-on"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Dosiera dialogo kiu konservos URL-on"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Dialogo por elekti piktogramon"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr ""
"Plenumindikila dialogo, kiu liveras referencon uzante DCOP-on por montri "
"ŝanĝojn en la indikilo."
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Dialoga titolo"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Defaŭlta teksto por redaktebla falmenuo kaj menuo"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Permesas ke la --getopenurl kaj --getopenfilename parametroj liveras plurajn "
"dosierojn"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Liveras listajn erojn sur apartaj linioj (por markolistaj elektoj kaj la "
"malfermi dosieron kun la parametro --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Liveras la fenestran identon (winId) por ĉiu dialogo"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Igas la dialogon pasema por X-aplikaĵo kiu estas difinita per winid "
"(fenestra idento)"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Agorda dosiero kaj parametra nomo por la konservo de la \"ne montri/demandi "
"ree\" stato"
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumentoj - dependas de ĉefa opcio"
#: kdialog.cpp:679
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:680
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr "KDialog povas montri dialogujojn pere de ŝelaj skriptoj"
#: kdialog.cpp:683
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nuna prizorganto"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: ne povas malfermi dosieron"