You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdegames/knetwalk.po

112 lines
2.8 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 10:14+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KGame RTTI Tânia Vânia Liliana Daniela Tribolet IO\n"
"X-POFile-SpellExtra: EstadoJogo MaxJogadores NULL MinJogadores ID IDs\n"
"X-POFile-SpellExtra: IdUtilizador minhaJogada EntradaAssincrona Peredri\n"
"X-POFile-SpellExtra: knetwalk Andi Nagy KNetWalk \n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Utilizador por omissão"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Nível de dificuldade por omissão"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
#: highscores.cpp:69
msgid "anonymous"
msgstr "anónimo"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "KNetwalk, a game for system administrators."
msgstr "KNetWalk, um jogo para administradores de sistemas."
#: main.cpp:33
msgid "Start in novice mode"
msgstr "Começar no modo novato"
#: main.cpp:34
msgid "Start in normal mode"
msgstr "Começar no modo normal"
#: main.cpp:35
msgid "Start in expert mode"
msgstr "Começar no modo perito"
#: main.cpp:36
msgid "Start in master mode"
msgstr "Começar no modo mestre"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KNetwalk"
msgstr "knetwalk"
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, adaptado ao TDE por Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Novato"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Perito"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
#: mainwindow.cpp:89
msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>"
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer "
"to the central server."
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction."
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr ""
"<h3>Regras do Jogo</h3>"
"<p>Você é o administrador do sistema e o seu objectivo é ligar cada um dos "
"computadores ao servidor central."
"<p>Carregue no botão direito do rato para rodar o cabo no sentido dos ponteiros "
"do relógio e no botão esquerdo para rodar no sentido anti-horário."
"<p>Inicie a LAN com o mínimo de curvas possível!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format
msgid "Click: %1"
msgstr "Carregar: %1"