|
|
# translation of tdesu.po to
|
|
|
# translation of tdesu.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdesu\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:02+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:35+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,"
|
|
|
"manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:29
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση σαν %1"
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:33
|
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ δώστε τον κωδικό πρόσβασής σας."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
|
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η ενέργεια που ζητήσατε απαιτεί προνόμια root. Παρακαλώ δώστε τον κωδικό "
|
|
|
"πρόσβασης του root παρακάτω ή πατήστε Παράβλεψη για να συνεχίσετε με τα "
|
|
|
"τωρινά σας προνόμια."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
|
"password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current "
|
|
|
"privileges."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η ενέργεια που ζητήσατε απαιτεί επιπλέον προνόμια. Παρακαλώ δώστε τον κωδικό "
|
|
|
"πρόσβασης του \"%1\" παρακάτω ή πατήστε 'Παράβλεψη' για να συνεχίσετε με τα "
|
|
|
"τωρινά σας προνόμια."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
|
"below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η ενέργεια που ζητήσατε απαιτεί προνόμια root. Παρακαλώ δώστε τον κωδικό "
|
|
|
"πρόσβασης του root παρακάτω ή πατήστε Παράβλεψη για να συνεχίσετε με τα "
|
|
|
"τωρινά σας προνόμια."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:53
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
|
"password for \"%1\" below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η ενέργεια που ζητήσατε απαιτεί επιπλέον προνόμια. Παρακαλώ δώστε τον κωδικό "
|
|
|
"πρόσβασης του \"%1\" παρακάτω ή πατήστε 'Παράβλεψη' για να συνεχίσετε με τα "
|
|
|
"τωρινά σας προνόμια."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The stored password will be:<br> * Kept for up to %1 minutes<br> * "
|
|
|
"Destroyed on logout"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:62
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
msgstr "&Παράβλεψη"
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:78
|
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
|
msgstr "Η επικοινωνία με το su απέτυχε."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The program 'su' is not found\n"
|
|
|
"make sure your PATH is set correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το πρόγραμμα 'su' δε βρέθηκε!\n"
|
|
|
"Βεβαιωθείτε ότι το PATH σας έχει ρυθμιστεί σωστά."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:94
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are not allowed to use 'su'\n"
|
|
|
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
|
|
"this program."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε το 'su'!\n"
|
|
|
"Σε μερικά συστήματα, πρέπει να ανήκετε σε μια ειδική ομάδα (συχνά: wheel) "
|
|
|
"για να χρησιμοποιείτε αυτό το πρόγραμμα."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Incorrect password please try again."
|
|
|
msgstr "Λάθος κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:105
|
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Μη αποδεκτή επιστροφή από SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
|
|
|
msgid "Specifies the command to run"
|
|
|
msgstr "Καθορίζει την εντολή που θα εκτελεστεί"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:58
|
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εκτέλεση εντολής κάτω από το uid-στόχο αν το <file> δεν είναι εγγράψιμο"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:59
|
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
|
msgstr "Καθορίζει το uid στόχο"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:60
|
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
|
msgstr "Μη διατήρηση του κωδικού πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:61
|
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
|
msgstr "Τερματισμός του δαίμονα (ξεχνιούνται όλοι οι κωδικοί πρόσβασης)"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:62
|
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση εξόδου τερματικού (δε διατηρούνται κωδικοί πρόσβασης)"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:63
|
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Καθορισμός τιμής προτεραιότητας: 0 <= προτ. <= 100, 0 είναι η πιο χαμηλή"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:64
|
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
|
msgstr "Χρήση προγραμματισμού πραγματικού χρόνου"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:65
|
|
|
msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|
|
msgstr "Η εντολή να χρησιμοποιήσει τον υπάρχον dcopserver"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ignored"
|
|
|
msgstr "&Παράβλεψη"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Display the ignore button"
|
|
|
msgstr "Να μην εμφανιστεί το κουμπί παράβλεψης"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:68
|
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Όρισε εικονίδιο που θα χρησιμοποιηθεί στο διάλογο εισαγωγής κωδικού πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:69
|
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
|
msgstr "Μην εμφανίσεις την εντολή που θα εκτελεστεί στο διάλογο"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:100
|
|
|
msgid "TDE su"
|
|
|
msgstr "TDE su"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:101
|
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
|
msgstr "Εκτελεί ένα πρόγραμμα με περισσότερα προνόμια."
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:104
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Συντηρητής"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:106
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:132
|
|
|
msgid "Command '%1' not found."
|
|
|
msgstr "Η εντολή '%1' δε βρέθηκε."
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:208
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
|
msgstr "Παράνομη προτεραιότητα: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:230
|
|
|
msgid "No command specified."
|
|
|
msgstr "Δεν καθορίστηκε καμία εντολή."
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:336
|
|
|
msgid "Su returned with an error.\n"
|
|
|
msgstr "Το su επέστρεψε με ένα σφάλμα.\n"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:357
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "Εντολή:"
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:362
|
|
|
msgid "realtime: "
|
|
|
msgstr "πραγματικός χρόνος: "
|
|
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:365
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
msgstr "Προτεραιότητα:"
|