You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdeaddons/domtreeviewer.po

419 lines
9.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of domtreeviewer.po to Ukrainian
# translation of domtreeviewer.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 07:34-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "Немає помилок"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "Перевищено розмір індексу"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "Перевищено розмір DOMString"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "Помилка запиту структури"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "Неправильний документ"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "Не чинний символ"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "Дані не дозволені"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "Зміни не дозволені"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "Не підтримується"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "Атрибут використовується"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "Не чинний стан"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "Синтаксична помилка"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "Не чинна зміна"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "Помилка простору назв"
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "Не чинний доступ"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "Невідомий виняток %1"
#: domtreecommands.cpp:292
msgid "Add attribute"
msgstr "Додати атрибут"
#: domtreecommands.cpp:322
msgid "Change attribute value"
msgstr "Змінити значення атрибута"
#: domtreecommands.cpp:353
msgid "Remove attribute"
msgstr "Вилучити атрибут"
#: domtreecommands.cpp:385
msgid "Rename attribute"
msgstr "Перейменувати атрибут"
#: domtreecommands.cpp:421
msgid "Change textual content"
msgstr "Змінити текст"
#: domtreecommands.cpp:483
msgid "Insert node"
msgstr "Вставити вузол"
#: domtreecommands.cpp:511
msgid "Remove node"
msgstr "Видалити node"
#: domtreecommands.cpp:557
msgid "Move node"
msgstr "Пересунути вузол"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "Дерево DOM для %1"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 147
#: domtreeview.cpp:127 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "Дерево DOM"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "Пересунути вузли"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "Зберегти дерево DOM як HTML"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "Файл існує"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"Дійсно хочете перезаписати: \n"
"%1?"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "Неможливо відкрити файл"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"Неможливо відкрити \n"
" %1 \n"
" для запису"
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "Помилковий URL"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"Цей URL \n"
" %1 \n"
" містить помилки."
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Видалити вузли"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<Клацніть, щоб додати>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "Видалити атрибути"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "Показати журнал повідомлень"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "Розгорнути"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "Збільшити рівень розгортання"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "Згорнути"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "Зменшити рівень розгортання"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "Видалити вузли"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "Новий &елемент..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "Новий &текстовий вузол..."
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "Видалити атрибути"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "Показати дерево &DOM"
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 15
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Перейти"
#. i18n: file domtreeviewerui.rc line 21
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "Пенал дерева"
#. i18n: file plugin_domtreeviewer.rc line 8
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Додатковий пенал"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Редагувати атрибут"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "&Назва атрибута:"
#. i18n: file attributeeditdialog.ui line 53
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "&Значення атрибута:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 22
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "Перегляд дерева DOM"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Список"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 128
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "С&ховати"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 183
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "Інформація про вузол DOM"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 202
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "&Значення вузла:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "&Тип вузла:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 224
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "&URI простору назв:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 235
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "&Назва вузла:"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 332
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 343
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 414
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "Застос&увати"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 456
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "Параметри дерева DOM"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 467
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "&Чистий"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 478
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "Показати &атрибути"
#. i18n: file domtreeviewbase.ui line 489
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "Виділити &HTML"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "Редагувати елемент"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 35
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "Назва &елемента:"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 61
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "&Простір назв елемента:"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 118
#: rc.cpp:99 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "&Додати як нащадка"
#. i18n: file elementeditdialog.ui line 132
#: rc.cpp:102 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "Вставити &перед поточним"
#. i18n: file messagedialog.ui line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "Журнал повідомлень"
#. i18n: file messagedialog.ui line 55
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Очистити"
#. i18n: file texteditdialog.ui line 16
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Редагувати текст"
#. i18n: file texteditdialog.ui line 27
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "Змінити &текст у вузлі:"