You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kaddressbook.po

3991 lines
93 KiB

# translation of kaddressbook.po to Swedish
# Översättning kaddressbook.po till Svenska
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002,2003, 2005.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-01 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu"
#: addresseditwidget.cpp:100
msgid ""
"_: street/postal\n"
"&Edit Addresses..."
msgstr "&Redigera adresser..."
#: addresseditwidget.cpp:262
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Edit Address"
msgstr "Redigera adress"
#: addresseditwidget.cpp:276
msgid ""
"_: <streetLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:287
msgid ""
"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:293
msgid ""
"_: <localityLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:299
msgid ""
"_: <regionLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:305
msgid ""
"_: <postalCodeLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:311
msgid ""
"_: <countryLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:318
msgid "Edit Label..."
msgstr "Redigera rubrik..."
#: addresseditwidget.cpp:327
msgid ""
"_: street/postal\n"
"This is the preferred address"
msgstr "Det här är adressen som föredras"
#: addresseditwidget.cpp:337
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
#: addresseditwidget.cpp:343
msgid "Change Type..."
msgstr "Ändra typ..."
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Algeria"
msgstr "Algeriet"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanska Samoa"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua och Barbuda"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Ashmore and Cartier Islands"
msgstr "Ashmore- och Cartieröarna"
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Austria"
msgstr "Österrike"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzjan"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belarus"
msgstr "Vitryssland"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien-Hercegovina"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodja"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: addresseditwidget.cpp:521
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanöarna"
#: addresseditwidget.cpp:521
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralafrikanska Republiken"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Comoros"
msgstr "Comorerna"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Congo, Dem. Rep."
msgstr "Demokratiska Republiken Kongo"
#: addresseditwidget.cpp:524
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: addresseditwidget.cpp:524
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypern"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjeckien"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska Republiken"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "Egypt"
msgstr "Egypten"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorialguinea"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "England"
msgstr "England"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopien"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "European Union"
msgstr "Europeiska Unionen"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färöarna"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "French Polynesia"
msgstr "Franska Polynesien"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Greece"
msgstr "Grekland"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Hungary"
msgstr "Ungern"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "India"
msgstr "Indien"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Elfenbenskusten"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: addresseditwidget.cpp:543
msgid "Korea, North"
msgstr "Nordkorea"
#: addresseditwidget.cpp:543
msgid "Korea, South"
msgstr "Sydkorea"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiverna"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallöarna"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: addresseditwidget.cpp:552
msgid "Micronesia, Federated States Of"
msgstr "Mikronesien"
#: addresseditwidget.cpp:552
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoliet"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Morocco"
msgstr "Marocko"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: addresseditwidget.cpp:555
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederländerna"
#: addresseditwidget.cpp:557
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederländska Antillerna"
#: addresseditwidget.cpp:557
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nya Caledonien"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "New Zealand"
msgstr "Nya Zeeland"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Nordirland"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nordmarianerna"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Norway"
msgstr "Norge"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Palestinian"
msgstr "Palestina"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nya Guinea"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinerna"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Russia"
msgstr "Ryssland"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts och Nevis"
#: addresseditwidget.cpp:566
msgid "St. Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent och Grenadinerna"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé och Príncipe"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarabien"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Serbien-Montenegro"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellerna"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Singapore"
msgstr "Singapor"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakien"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonöarna"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "South Africa"
msgstr "Sydafrika"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "South Korea"
msgstr "Sydkorea"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: addresseditwidget.cpp:573
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: addresseditwidget.cpp:573
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Tibet"
msgstr "Tibet"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad och Tobago"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisien"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Turkey"
msgstr "Turkiet"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- och Caicosöarna"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: addresseditwidget.cpp:581
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Förenade Arabemiraten"
#: addresseditwidget.cpp:581
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "United States"
msgstr "USA"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Vatican City"
msgstr "Vatikanstaten"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Western Samoa"
msgstr "Samoa"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavien"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: addresseditwidget.cpp:586
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: addresseditwidget.cpp:603
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Edit Address Type"
msgstr "Redigera adresstyp"
#: addresseditwidget.cpp:609
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address Types"
msgstr "Adresstyper"
#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:213
msgid "Edit Contact"
msgstr "Redigera kontakt"
#: addresseeeditordialog.cpp:150
msgid "Edit Contact '%1'"
msgstr "Redigera kontakt \"%1\""
#: addresseeeditorextension.cpp:74
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontakteditor"
#: addresseeeditorwidget.cpp:165
msgid "Edit Name..."
msgstr "Redigera namn..."
#: addresseeeditorwidget.cpp:166
msgid "Edit the contact's name"
msgstr "Redigera kontaktens namn"
#: addresseeeditorwidget.cpp:184
msgid ""
"_: <roleLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:193
msgid ""
"_: <organizationLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
msgid "Formatted name:"
msgstr "Utskrivet namn:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:259
msgid ""
"_: <urlLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:269
msgid "Blog feed:"
msgstr "Webbjournalkanal:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1418
msgid "Select Categories..."
msgstr "Välj kategorier..."
#: addresseeeditorwidget.cpp:308
msgid "&General"
msgstr "A&llmänt"
#: addresseeeditorwidget.cpp:332
msgid "Department:"
msgstr "Avdelning:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:340
msgid "Office:"
msgstr "Kontor:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:348
msgid "Profession:"
msgstr "Yrke:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:356
msgid "Manager's name:"
msgstr "Chefens namn:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:364
msgid "Assistant's name:"
msgstr "Medhjälparens namn:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:372
msgid ""
"_: <titleLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:391
msgid "Nickname:"
msgstr "Smeknamn:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:399
msgid "Partner's name:"
msgstr "Partners namn:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:407
msgid "Birthdate:"
msgstr "Födelsedag:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:417
msgid "Anniversary:"
msgstr "Årsdag:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:432
msgid "Note:"
msgstr "Anteckningar:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:445
msgid "&Details"
msgstr "&Detaljer"
#: addresseeeditorwidget.cpp:458
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: addresseeeditorwidget.cpp:844
msgid "You must specify a valid date"
msgstr "Du måste ange ett giltigt datum"
#: addresseeeditorwidget.cpp:864
msgid "You have to enter a valid birthdate."
msgstr "Du måste ange ett giltigt födelsedatum."
#: addresseeeditorwidget.cpp:870
msgid "You have to enter a valid anniversary."
msgstr "Du måste ange en giltig årsdag."
#: addviewdialog.cpp:38
msgid "Add View"
msgstr "Lägg till vy"
#: addviewdialog.cpp:52
msgid "View name:"
msgstr "Visa namn:"
#: addviewdialog.cpp:60
msgid "View Type"
msgstr "Typ av vy"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Business"
msgstr "Arbete"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Family"
msgstr "Familj"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "School"
msgstr "Skola"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Customer"
msgstr "Kund"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Friend"
msgstr "Vän"
#: common/locationmap.cpp:77
msgid ""
"No service provider available for map lookup!\n"
"Please add one in the configuration dialog."
msgstr ""
"Ingen leverantör tillgänglig för uppslagning av karta.\n"
"Lägg till en i inställningsdialogrutan."
#: customfieldswidget.cpp:46
msgid "Add Field"
msgstr "Lägg till fält"
#: customfieldswidget.cpp:53
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: customfieldswidget.cpp:61
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: customfieldswidget.cpp:68
msgid "Is available for all contacts"
msgstr "Tillgänglig för alla kontakter"
#: customfieldswidget.cpp:78
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: customfieldswidget.cpp:80
msgid "Numeric Value"
msgstr "Numeriskt värde"
#: customfieldswidget.cpp:82
msgid "Boolean"
msgstr "Booleskt värde"
#: customfieldswidget.cpp:84
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: customfieldswidget.cpp:86
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: customfieldswidget.cpp:88
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum och tid"
#: customfieldswidget.cpp:433
msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
msgstr "Ett fält med samma namn finns redan. Välj ett annat."
#: customfieldswidget.cpp:462
msgid "Remove Field"
msgstr "Ta bort fält"
#: customfieldswidget.cpp:463
msgid "Select the field you want to remove:"
msgstr "Välj fältet du vill ta bort:"
#: customfieldswidget.cpp:494
msgid "Add Field..."
msgstr "Lägg till fält..."
#: customfieldswidget.cpp:497
msgid "Remove Field..."
msgstr "Ta bort fält..."
#: customfieldswidget.h:159
msgid "Custom Fields"
msgstr "Egna fält"
#: distributionlisteditor.cpp:165
msgid "Edit Distribution List"
msgstr "Redigera distributionslista"
#: distributionlisteditor.cpp:174 filtereditdialog.cpp:122
#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: distributionlisteditor.cpp:184
msgid "Distribution list members:"
msgstr "Medlemmar i distributionslistan:"
#: distributionlisteditor.cpp:264
msgid ""
"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
"name."
msgstr ""
"En distributionslista med samma namn %1 finns redan. Välj ett annat namn."
#: distributionlisteditor.cpp:264
msgid "Name in Use"
msgstr "Namnet används"
#: distributionlistentryview.cpp:46
msgid "<b>Distribution list:</b>"
msgstr "<b>Distributionslista:</b>"
#: distributionlistentryview.cpp:59
msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
msgstr "<b>E-postadress att använda i listan:</b>"
#: distributionlistentryview.cpp:109
msgid ""
"_: Formatted name, role, organization\n"
"<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>"
msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>"
#: distributionlistentryview.cpp:112
#, c-format
msgid "<b>Address book:</b> %1"
msgstr "<b>Adressbok:</b> %1"
#: distributionlistpicker.cpp:49
msgid "Add New Distribution List"
msgstr "Lägg till ny distributionslista"
#: distributionlistpicker.cpp:96
msgid "Enter Name"
msgstr "Ange namn"
#: distributionlistpicker.cpp:96
msgid "Enter a name for the new distribution list:"
msgstr "Ange ett namn på den nya distributionslistan:"
#: distributionlistpicker.cpp:115
msgid ""
"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose "
"another name"
msgstr ""
"En distributionslista med samma namn %1 finns redan. Välj ett annat namn."
#: distributionlistpicker.cpp:115
msgid "Name Exists"
msgstr "Namnet finns"
#: editors/cryptowidget.cpp:63
msgid "Crypto Settings"
msgstr "Krypteringsinställningar"
#: editors/cryptowidget.cpp:79
msgid "Allowed Protocols"
msgstr "Tillåtna protokoll"
#: editors/cryptowidget.cpp:92
msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
msgstr "Vanlig OpenPGP krypteringsnyckel:"
#: editors/cryptowidget.cpp:98
msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
msgstr "Vanligt S/MIME krypteringscertifikat:"
#: editors/cryptowidget.cpp:104
msgid "Message Preference"
msgstr "Meddelandeinställning"
#: editors/cryptowidget.cpp:111
msgid "Sign:"
msgstr "Signera:"
#: editors/cryptowidget.cpp:121
msgid "Encrypt:"
msgstr "Kryptera:"
#: editors/imeditorwidget.cpp:87
msgid ""
"_: <nickname> on <server>\n"
"%1 on %2"
msgstr "%1 på %2"
#: editors/imeditorwidget.cpp:144
msgid "Edit Instant Messenging Address"
msgstr "Redigera direktmeddelandeadress"
#: editors/imeditorwidget.cpp:334
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Add Address"
msgstr "Lägg till adress"
#: editors/imaddressbase.ui:24 editors/imeditorwidget.cpp:371
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Edit Address"
msgstr "Redigera adress"
#: editors/imeditorwidget.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort den markerade adressen?\n"
"Vill du verkligen ta bort de %n markerade adresserna?"
#: editors/imeditorwidget.cpp:426 viewmanager.cpp:311
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Bekräfta ta bort"
#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: emaileditwidget.cpp:107
msgid "Edit Email Addresses..."
msgstr "Redigera e-postadresser..."
#: emaileditwidget.cpp:176
msgid "Edit Email Addresses"
msgstr "Redigera e-postadresser"
#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: emaileditwidget.cpp:206
msgid "Set Standard"
msgstr "Ange standard"
#: emaileditwidget.cpp:256
msgid "Add Email"
msgstr "Lägg e-postadress"
#: emaileditwidget.cpp:256
msgid "New Email:"
msgstr "Ny e-postadress:"
#: emaileditwidget.cpp:281
msgid "Edit Email"
msgstr "Redigera e-postadress"
#: emaileditwidget.cpp:305
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Är du säker på att du vill ta bort e-postadressen <b>%1</b>?</qt>"
#: emaileditwidget.cpp:306
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Bekräfta ta bort"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:110
msgid "Distribution List Editor NG"
msgstr "Redigering av distributionslista"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:127
msgid "Distribution Lists"
msgstr "Distributionslistor"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:133
msgid "Add distribution list"
msgstr "Lägg till distributionslista"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:139
msgid "Edit distribution list"
msgstr "Redigera distributionslista"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:145
msgid "Remove distribution list"
msgstr "Ta bort distributionslista"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
msgid "New Distribution List..."
msgstr "Ny distributionslista..."
#: features/distributionlistngwidget.cpp:175
#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
msgid "All Contacts"
msgstr "Alla kontakter"
#: features/distributionlistwidget.cpp:163
msgid "New List..."
msgstr "Ny lista..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:167
msgid "Rename List..."
msgstr "Byt namn på lista..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:171
msgid "Remove List"
msgstr "Ta bort lista"
#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
#: ldapsearchdialog.cpp:362
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: features/distributionlistwidget.cpp:178
msgid "Use Preferred"
msgstr "Använd vanlig"
#: features/distributionlistwidget.cpp:188
msgid "Add Contact"
msgstr "Lägg till kontakt"
#: features/distributionlistwidget.cpp:196
msgid "Change Email..."
msgstr "Ändra e-post..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:200
msgid "Remove Contact"
msgstr "Ta bort kontakt"
#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:717
msgid "New Distribution List"
msgstr "Ny distributionslista"
#: features/distributionlistwidget.cpp:267
#: features/distributionlistwidget.cpp:307
msgid "Please enter name:"
msgstr "Ange namn:"
#: features/distributionlistwidget.cpp:273
msgid "The name already exists"
msgstr "Namnet finns redan"
#: features/distributionlistwidget.cpp:306
msgid "Rename Distribution List"
msgstr "Byt namn på distributionslista"
#: features/distributionlistwidget.cpp:313
msgid "The name already exists."
msgstr "Namnet finns redan."
#: features/distributionlistwidget.cpp:346
msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ta bort distributionslistan <b>%1</b>?</qt>"
#: features/distributionlistwidget.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"_n: Count: %n contact\n"
"Count: %n contacts"
msgstr ""
"Antal: %n kontakt\n"
"Antal: %n kontakter"
#: features/distributionlistwidget.cpp:568
msgid "Distribution List Editor"
msgstr "Redigering av distributionslista"
#: features/distributionlistwidget.cpp:626
msgid "Select Email Address"
msgstr "Välj e-postadresser"
#: features/distributionlistwidget.cpp:632
msgid "Email Addresses"
msgstr "E-postadresser"
#: features/distributionlistwidget.cpp:637
msgid "Preferred address"
msgstr "Vanlig adress"
#: features/resourceselection.cpp:172
msgid "Re&load"
msgstr ""
#: features/resourceselection.cpp:182 filtereditdialog.cpp:270
msgid "&Edit..."
msgstr "R&edigera..."
#: features/resourceselection.cpp:187 filtereditdialog.cpp:269
msgid "&Add..."
msgstr "&Lägg till..."
#: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494
#: features/resourceselection.cpp:515
msgid "Address Books"
msgstr "Adressböcker"
#: features/resourceselection.cpp:238
msgid "Add Address Book"
msgstr "Lägg till adressbok"
#: features/resourceselection.cpp:239
msgid "Please select type of the new address book:"
msgstr "Välj den nya adressbokens typ:"
#: features/resourceselection.cpp:249
msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Kan inte skapa en adressbok av typ <b>%1</b>.</qt>"
#: features/resourceselection.cpp:300
msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Vill du verkligen ta bort adressboken <b>%1</b>?</qt>"
#: features/resourceselection.cpp:500
msgid "Add addressbook"
msgstr "Lägg till adressbok"
#: features/resourceselection.cpp:505
msgid "Edit addressbook settings"
msgstr "Redigera adressboksinställningar"
#: features/resourceselection.cpp:510
msgid "Remove addressbook"
msgstr "Ta bort adressbok"
#: filtereditdialog.cpp:49
msgid "Edit Address Book Filter"
msgstr "Redigera adressboksfilter"
#: filtereditdialog.cpp:131
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: filtereditdialog.cpp:142
msgid "Show only contacts matching the selected categories"
msgstr "Visa bara kontakter som passar ihop med valda kategorier"
#: filtereditdialog.cpp:147
msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
msgstr "Visa alla kontakter utom de som passar ihop med valda kategorier"
#: filtereditdialog.cpp:165
msgid "Edit Address Book Filters"
msgstr "Redigera adressboksfilter"
#: filterselectionwidget.cpp:37
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: freebusywidget.cpp:41
msgid "Location of Free/Busy information:"
msgstr "Plats för ledig-upptagen information:"
#: geowidget.cpp:62
msgid "Use geo data"
msgstr "Använd geografisk information"
#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitud:"
#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitud:"
#: geowidget.cpp:83
msgid "Edit Geo Data..."
msgstr "Redigera geografisk data..."
#: geowidget.cpp:161
msgid "Geo Data Input"
msgstr "Geografisk datainmatning"
#: geowidget.cpp:177
msgid "Sexagesimal"
msgstr "Sexagesimal"
#: geowidget.cpp:199
msgid "North"
msgstr "Norr"
#: geowidget.cpp:200
msgid "South"
msgstr "Söder"
#: geowidget.cpp:220
msgid "East"
msgstr "Öster"
#: geowidget.cpp:221
msgid "West"
msgstr "Väster"
#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinierad"
#: imagewidget.cpp:79
msgid "This contact's image cannot be found."
msgstr "Kontaktens bild hittas inte."
#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: imagewidget.cpp:260
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
#: imeditwidget.cpp:52
msgid "IM address:"
msgstr "Direktmeddelandeadress:"
#: imeditwidget.cpp:63
msgid "Edit IM Addresses..."
msgstr "Redigera direktmeddelandeadresser..."
#: incsearchwidget.cpp:53
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"
#: incsearchwidget.cpp:59
msgid ""
"The incremental search<p>Enter some text here will start the search for the "
"contact, which matches the search pattern best. The part of the contact, "
"which will be used for matching, depends on the field selection."
msgstr ""
"Inkrementell sökning<p>Anges text här startar sökningen efter kontakten som "
"passar bäst ihop med söktexten. De delar av kontakten som används vid "
"sökningen, beror på fältvalet."
#: incsearchwidget.cpp:63
msgid ""
"_: as in 'Search in:'\n"
"&in:"
msgstr "&i:"
#: incsearchwidget.cpp:71
msgid "Select incremental search field"
msgstr "Välj fält för inkrementell sökning"
#: incsearchwidget.cpp:72
msgid ""
"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
msgstr "Här kan du välja fältet som ska användas vid inkrementell sökning."
#: incsearchwidget.cpp:118
msgid "Visible Fields"
msgstr "Synliga fält"
#: incsearchwidget.cpp:119
msgid "All Fields"
msgstr "Alla fält"
#: kabcore.cpp:117
msgid "Unable to load '%1'."
msgstr "Kunde inte ladda \"%1\"."
#: kabcore.cpp:123 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
msgid "Department"
msgstr "Avdelning"
#: kabcore.cpp:126
msgid "Profession"
msgstr "Yrke"
#: kabcore.cpp:128
msgid "Assistant's Name"
msgstr "Medhjälparens namn"
#: kabcore.cpp:130
msgid "Manager's Name"
msgstr "Chefens namn"
#: kabcore.cpp:132
msgid "Partner's Name"
msgstr "Partners namn"
#: kabcore.cpp:134
msgid "Office"
msgstr "Kontor"
#: kabcore.cpp:136
msgid "IM Address"
msgstr "Direktmeddelandeadress"
#: kabcore.cpp:138
msgid "Anniversary"
msgstr "Årsdag"
#: kabcore.cpp:140
msgid "Blog"
msgstr "Webbjournal"
#: kabcore.cpp:315
msgid "KAddressBook"
msgstr "Kadressbok"
#: kabcore.cpp:316
msgid "The TDE Address Book"
msgstr "TDE:s adressbok"
#: kabcore.cpp:318
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2008-2010, The Trinity Team\n"
"(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
msgstr "© 1997-2005, TDE:s PIM-grupp"
#: kabcore.cpp:319
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nuvarande utvecklare"
#: kabcore.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Nuvarande utvecklare"
#: kabcore.cpp:321
msgid "Original author"
msgstr "Ursprunglig upphovsman"
#: kabcore.cpp:323
msgid "Co-maintainer, libtdeabc port, CSV import/export"
msgstr "Samutvecklare, libtdeabc-överföring, CSV-import/export"
#: kabcore.cpp:325
msgid "GUI and framework redesign"
msgstr "Omkonstruktion av grafiskt gränssnitt och ramverk"
#: kabcore.cpp:327
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP-gränssnitt"
#: kabcore.cpp:328
msgid "Contact pinning"
msgstr "Uppfästning av kontakter"
#: kabcore.cpp:329 kabcore.cpp:331
msgid "LDAP Lookup"
msgstr "LDAP-uppslagning"
#: kabcore.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort den här distributionslistan?\n"
"Vill du verkligen ta bort de här %n distributionslistorna?"
#: kabcore.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Do you really want to delete this contact from your addressbook?"
"<br><b>Note:</b>The contact will be also removed from all distribution lists."
"</qt>\n"
"<qt>Do you really want to delete these %n contacts from your addressbook?"
"<br><b>Note:</b>The contacts will be also removed from all distribution "
"lists.</qt>"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:638
msgid "Please select only one contact."
msgstr "Välj bara en kontakt."
#: kabcore.cpp:642
msgid ""
"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Är du säker på att du vill använda <b>%1</b> som ny personlig kontakt?</"
"qt>"
#: kabcore.cpp:643
msgid "Use"
msgstr "Använd"
#: kabcore.cpp:643
msgid "Do Not Use"
msgstr "Använd inte"
#: kabcore.cpp:723
msgid "New Distribution List (%1)"
msgstr "Ny distributionslista (%1)"
#: kabcore.cpp:900
msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Kan inte spara adressboken <b>%1</b>.</qt>"
#: kabcore.cpp:907
msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Kan inte få åtkomst för att spara adressboken <b>%1</b>.</qt>"
#: kabcore.cpp:1021
msgid ""
"Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator "
"or distributor for more information."
msgstr ""
"TDE-installationen saknar LDAP-stöd. Fråga administratören eller "
"distributionen om mer information."
#: kabcore.cpp:1023
msgid "No LDAP IO Slave Available"
msgstr "Ingen LDAP I/O-slav tillgänglig"
#: kabcore.cpp:1059
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbok"
#: kabcore.cpp:1062
msgid "Print Addresses"
msgstr "Skriv ut adressater"
#: kabcore.cpp:1228 kabcore.cpp:1731
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: kabcore.cpp:1242
#, fuzzy
msgid "Add contacts to the distribution list"
msgstr "Lägg till distributionslista"
#: kabcore.cpp:1244
msgid ""
"Click this button if you want to add more contacts to the current "
"distribution list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of "
"existing contacts to this distribution list."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Remove contacts from the distribution list"
msgstr "Ta bort distributionslista"
#: kabcore.cpp:1258
msgid ""
"Click this button if you want to remove the selected contacts from the "
"current distribution list."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1320
msgid "&Send Email to Contact..."
msgstr "&Skicka e-post till kontakt..."
#: kabcore.cpp:1323
msgid "Send a mail to all selected contacts."
msgstr "Skicka e-post till alla markerade kontakter."
#: kabcore.cpp:1324
msgid "Print a special number of contacts."
msgstr "Skriv ut ett särskilt antal kontakter."
#: kabcore.cpp:1328
msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
msgstr "Spara alla ändringar i adressboken till lagringsbakgrundsprogrammet."
#: kabcore.cpp:1330
msgid "&New Contact..."
msgstr "&Ny kontakt..."
#: kabcore.cpp:1332
msgid ""
"Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can add "
"all data about a person, including addresses and phone numbers."
msgstr ""
"Skapa en ny kontakt<p>En dialogruta visas, där du kan lägga till all "
"information om en person, inklusive adresser och telefonnummer."
#: kabcore.cpp:1334
msgid "&New Distribution List..."
msgstr "&Ny distributionslista..."
#: kabcore.cpp:1336
msgid ""
"Create a new distribution list<p>You will be presented with a dialog where "
"you can create a new distribution list."
msgstr ""
"Skapa en ny distributionslista<p>En dialogruta visas, där du kan skapa en ny "
"distributionslista."
#: kabcore.cpp:1338
msgid "Send &Contact..."
msgstr "Skicka &kontakt..."
#: kabcore.cpp:1341
msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
msgstr "Skicka e-post med markerad kontakt som en bilaga."
#: kabcore.cpp:1343
msgid "Chat &With..."
msgstr "&Chatta med..."
#: kabcore.cpp:1346
msgid "Start a chat with the selected contact."
msgstr "Starta chatt med markerad kontakt."
#: kabcore.cpp:1348
msgid "&Edit Contact..."
msgstr "R&edigera kontakt..."
#: kabcore.cpp:1351
msgid ""
"Edit a contact<p>You will be presented with a dialog where you can change "
"all data about a person, including addresses and phone numbers."
msgstr ""
"Redigera en kontakt<p>En dialogruta visas, där du kan ändra all information "
"om en person, inklusive adresser och telefonnummer."
#: kabcore.cpp:1353
msgid "&Merge Contacts"
msgstr "Sa&mmanfoga kontakter"
#: kabcore.cpp:1362
msgid ""
"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
msgstr ""
"Kopiera aktuella markerade kontakter till systemets klippbord med vCard-"
"format."
#: kabcore.cpp:1363
msgid ""
"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
msgstr ""
"Klipp ut aktuella markerade kontakter till systemets klippbord med vCard-"
"format."
#: kabcore.cpp:1364
msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
msgstr ""
"Klistra in tidigare utklippta eller kopierade kontakter från klippbordet."
#: kabcore.cpp:1365
msgid "Selects all visible contacts from current view."
msgstr "Markerar alla synliga kontakter i aktuell vy."
#: kabcore.cpp:1369
msgid "&Delete Contact"
msgstr "Ta &bort kontakt"
#: kabcore.cpp:1372
msgid "Delete all selected contacts."
msgstr "Ta bort alla markerade kontakter."
#: kabcore.cpp:1375
msgid "&Copy Contact To..."
msgstr "K&opiera kontakt till..."
#: kabcore.cpp:1378
msgid ""
"Store a contact in a different Addressbook<p>You will be presented with a "
"dialog where you can select a new storage place for this contact."
msgstr ""
"Lagra en kontakt i en annan adressbok<p>En dialogruta visas, där du kan "
"välja en ny lagringsplats för kontakten."
#: kabcore.cpp:1381
msgid "M&ove Contact To..."
msgstr "&Flytta kontakt till..."
#: kabcore.cpp:1387
msgid "Show Jump Bar"
msgstr "Visa hopprad"
#: kabcore.cpp:1389
msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
msgstr "Växlar om raden med hoppknappar ska vara synlig."
#: kabcore.cpp:1390
msgid "Hide Jump Bar"
msgstr "Dölj hopprad"
#: kabcore.cpp:1393
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljer"
#: kabcore.cpp:1395
msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
msgstr "Växlar om detaljsidan ska vara synlig."
#: kabcore.cpp:1396
msgid "Hide Details"
msgstr "Dölj detaljer"
#: kabcore.cpp:1400
msgid "&Configure Address Book..."
msgstr "A&npassa adressbok..."
#: kabcore.cpp:1406
msgid ""
"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
"configure KAddressBook."
msgstr ""
"En dialogruta visas, som erbjuder dig alla möjligheter för att anpassa "
"adressboken."
#: kabcore.cpp:1409
msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
msgstr "S&lå upp adresser i LDAP-katalog..."
#: kabcore.cpp:1411
msgid ""
"Search for contacts on a LDAP server<p>You will be presented with a dialog, "
"where you can search for contacts and select the ones you want to add to "
"your local address book."
msgstr ""
"Sök efter kontakter på en LDAP-server<p>En dialogruta visas, där du kan söka "
"efter kontakter och välja de som du vill lägga till i din lokala adressbok."
#: kabcore.cpp:1413
msgid "Set as Personal Contact Data"
msgstr "Ange som personlig kontaktinformation"
#: kabcore.cpp:1416
msgid ""
"Set the personal contact<p>The data of this contact will be used in many "
"other TDE applications, so you do not have to input your personal data "
"several times."
msgstr ""
"Ställ in personlig kontakt.<p>Data för den här kontakten används i många "
"andra TDE-program, så att du inte behöver mata in dina personliga data flera "
"gånger."
#: kabcore.cpp:1421
msgid "Set the categories for all selected contacts."
msgstr "Ange kategorier för alla markerade kontakter."
#: kabcore.cpp:1423
msgid "Clear Search Bar"
msgstr "Rensa sökrad"
#: kabcore.cpp:1426
msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
msgstr "Rensa sökrad<p>Rensar innehållet i snabbsökraden."
#: kabcore.cpp:1505
msgid "Merge with existing categories?"
msgstr "Slå ihop med befintliga kategorier?"
#: kabcore.cpp:1506
msgid "Merge"
msgstr "Sammanfoga"
#: kabcore.cpp:1506
msgid "Do Not Merge"
msgstr "Sammanfoga inte"
#: kabcore.cpp:1557
#, c-format
msgid ""
"_n: %n contact matches\n"
"%n contacts matching"
msgstr ""
"%n kontakt matchar\n"
"%n kontakter matchar"
#: kabcore.cpp:1632
msgid ""
"_n: <qt>Do you really want to remove this contact from the %1 distribution "
"list?<br><b>Note:</b>The contact will be not be removed from your "
"addressbook nor from any other distribution list.</qt>\n"
"<qt>Do you really want to remove these %n contacts from the %1 distribution "
"list?<br><b>Note:</b>The contacts will be not be removed from your "
"addressbook nor from any other distribution list.</qt>"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1732
#, c-format
msgid "Distribution List: %1"
msgstr "Distributionslista: %1"
#: kaddressbook_options.h:33
msgid "Shows contact editor with given email address"
msgstr "Visar kontakteditorn med angiven e-postadress"
#: kaddressbook_options.h:34
msgid "Shows contact editor with given uid"
msgstr "Visar kontakteditorn med given UID"
#: kaddressbook_options.h:35
msgid "Launches in editor only mode"
msgstr "Startar endast i editorläge"
#: kaddressbook_options.h:36
msgid "Launches editor for the new contact"
msgstr "Startar editor för ny kontakt"
#: kaddressbook_options.h:37
msgid "Work on given file"
msgstr "Arbeta med angiven fil"
#: kaddressbook_options.h:38
msgid "Import the given vCard"
msgstr "Importera angivet vCard"
#: kaddressbookmain.cpp:44
msgid "Address Book Browser"
msgstr "Adressboksläsare"
#: kaddressbookmain.cpp:157
msgid ""
"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
"wide shortcuts."
msgstr "En dialogruta visas, där du kan anpassa programmets genvägar."
#: keywidget.cpp:47
msgid "Keys:"
msgstr "Nycklar:"
#: keywidget.cpp:60
msgid "Export..."
msgstr "Exportera..."
#: keywidget.cpp:108
msgid "Key Type"
msgstr "Nyckeltyp"
#: keywidget.cpp:108
msgid "Select the key type:"
msgstr "Välj nyckeltyp:"
#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:73 xxport/ldif_xxport.cpp:123
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Kan inte öppna filen <b>%1</b>.</qt>"
#: keywidget.cpp:156
msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Är du säker på att du vill ta bort nyckeln <b>%1</b>?</qt>"
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
msgid "Full Name"
msgstr "Fullständigt namn"
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
#: ldapsearchdialog.cpp:369
msgid "Home Number"
msgstr "Hemnummer"
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
#: ldapsearchdialog.cpp:371
msgid "Work Number"
msgstr "Jobbnummer"
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
msgid "Mobile Number"
msgstr "Mobilnummer"
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
msgid "Fax Number"
msgstr "Faxnummer"
#: ldapsearchdialog.cpp:88
msgid "Pager"
msgstr "Personsökare"
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
msgid "Street"
msgstr "Gata"
#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
msgid "State"
msgstr "Delstat"
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
msgid "City"
msgstr "Stad"
#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
msgid "Company"
msgstr "Företag"
#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
msgid "Zip Code"
msgstr "Postnummer"
#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
#: printing/kabentrypainter.cpp:386
msgid "Postal Address"
msgstr "Postadress"
#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
msgid "User ID"
msgstr "Användar-id"
#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "Search for Addresses in Directory"
msgstr "Sök efter adresser i katalog"
#: ldapsearchdialog.cpp:160
msgid "Search for:"
msgstr "Sök efter:"
#: ldapsearchdialog.cpp:167
msgid ""
"_: In LDAP attribute\n"
"in"
msgstr "i"
#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
msgid "&Search"
msgstr "&Sök"
#: ldapsearchdialog.cpp:188
msgid "Recursive search"
msgstr "Rekursiv sökning"
#: ldapsearchdialog.cpp:193
msgid "Contains"
msgstr "Innehåller"
#: ldapsearchdialog.cpp:194
msgid "Starts With"
msgstr "Börjar med"
#: ldapsearchdialog.cpp:207
msgid "Unselect All"
msgstr "Avmarkera alla"
#: ldapsearchdialog.cpp:213
msgid "Add Selected"
msgstr "Lägg till vald"
#: ldapsearchdialog.cpp:219
msgid "Add to Distribution List..."
msgstr "Lägg till i distributionslista..."
#: ldapsearchdialog.cpp:262
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""
"Du måste välja en LDAP-server innan sökning.\n"
"Du kan göra det med menyn Inställningar/Anpassa Kadressbok"
#: ldapsearchdialog.cpp:550
msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
msgstr "Välj en distributionslista att lägga till alla markerade kontakter i."
#: ldapsearchdialog.cpp:551
msgid "Select Distribution List"
msgstr "Välj distributionslista"
#: ldapsearchdialog.cpp:576
msgid ""
"_: arguments are host name, datetime\n"
"Imported from LDAP directory %1 on %2"
msgstr "Importerat från LDAP-katalogen %1 den %2"
#: ldapsearchdialog.cpp:595
#, c-format
msgid ""
"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
"The following %n contacts were imported into your address book:"
msgstr ""
"Följande kontakt importerades till adressboken:\n"
"Följande %n kontakter importerades till adressboken:"
#: ldapsearchdialog.cpp:607
msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
msgstr "Markera kontakterna du vill lägga till i distributionslistan."
#: ldapsearchdialog.cpp:607
msgid "No Contacts Selected"
msgstr "Inga kontakter markerade"
#: nameeditdialog.cpp:50
msgid "Edit Contact Name"
msgstr "Redigera kontaktnamn"
#: nameeditdialog.cpp:59
msgid "Honorific prefixes:"
msgstr "Inledande titel:"
#: nameeditdialog.cpp:68
msgid ""
"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
msgstr "De fördefinierade titelprefixen kan utökas i inställningsdialogrutan."
#: nameeditdialog.cpp:70
msgid "Given name:"
msgstr "Tilltalsnamn:"
#: nameeditdialog.cpp:77
msgid "Additional names:"
msgstr "Andra namn:"
#: nameeditdialog.cpp:84
msgid "Family names:"
msgstr "Efternamn:"
#: nameeditdialog.cpp:91
msgid "Honorific suffixes:"
msgstr "Efterföljande titel:"
#: nameeditdialog.cpp:100
msgid ""
"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
msgstr "De fördefinierade titelsuffixen kan utökas i inställningsdialogrutan."
#: nameeditdialog.cpp:114
msgid "Parse name automatically"
msgstr "Tolka namn automatiskt"
#: nameeditdialog.cpp:132
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: nameeditdialog.cpp:133
msgid "Miss"
msgstr "Fröken"
#: nameeditdialog.cpp:134
msgid "Mr."
msgstr "Hr."
#: nameeditdialog.cpp:135
msgid "Mrs."
msgstr "Fru"
#: nameeditdialog.cpp:136
msgid "Ms."
msgstr "Frk."
#: nameeditdialog.cpp:137
msgid "Prof."
msgstr "Prof."
#: nameeditdialog.cpp:143
msgid "I"
msgstr "I"
#: nameeditdialog.cpp:144
msgid "II"
msgstr "II"
#: nameeditdialog.cpp:145
msgid "III"
msgstr "III"
#: nameeditdialog.cpp:146
msgid "Jr."
msgstr "d y"
#: nameeditdialog.cpp:147
msgid "Sr."
msgstr "d ä"
#: nameeditdialog.cpp:306
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#: nameeditdialog.cpp:307
msgid "Simple Name"
msgstr "Enkelt namn"
#: nameeditdialog.cpp:309
msgid "Reverse Name with Comma"
msgstr "Omvänt namn med kommatecken"
#: nameeditdialog.cpp:310
msgid "Reverse Name"
msgstr "Omvänt namn"
#: phoneeditwidget.cpp:92
msgid "Other..."
msgstr "Annat..."
#: phoneeditwidget.cpp:295
msgid "Edit Phone Number"
msgstr "Redigera telefonnummer"
#: phoneeditwidget.cpp:303
msgid "This is the preferred phone number"
msgstr "Det här är telefonnumret som föredras"
#: phoneeditwidget.cpp:306
msgid "Types"
msgstr "Typer"
#: printing/detailledstyle.cpp:80 printing/ds_appearance.ui:66
#, no-c-format
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
msgstr "Detaljerad utskriftsstil: utseende"
#: printing/detailledstyle.cpp:129
msgid "Setting up fonts and colors"
msgstr "Ställer in teckensnitt och färger"
#: printing/detailledstyle.cpp:212
msgid "Setting up margins and spacing"
msgstr "Ställer in marginaler och avstånd"
#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
msgid "Printing"
msgstr "Skriver ut"
#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#: printing/detailledstyle.cpp:288
msgid "Detailed Style"
msgstr "Detaljstil"
#: printing/kabentrypainter.cpp:251
msgid "Email address:"
msgstr "E-postadress:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:252
msgid "Email addresses:"
msgstr "E-postadresser:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:264
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:265
msgid "Telephones:"
msgstr "Telefoner:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:282
msgid "Web page:"
msgstr "Webbsida:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresser:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:380
msgid "Domestic Address"
msgstr "Inrikesadress"
#: printing/kabentrypainter.cpp:383
msgid "International Address"
msgstr "Utrikesadress"
#: printing/kabentrypainter.cpp:389
msgid "Parcel Address"
msgstr "Paketadress"
#: printing/kabentrypainter.cpp:392
msgid "Home Address"
msgstr "Hemadress"
#: printing/kabentrypainter.cpp:395
msgid "Work Address"
msgstr "Arbetsadress"
#: printing/kabentrypainter.cpp:399
msgid "Preferred Address"
msgstr "Vanlig adress"
#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
msgid "(Deliver to:)"
msgstr "(Leverera till:)"
#: printing/mikesstyle.cpp:76
msgid "Preparing"
msgstr "Förbereder"
#: printing/mikesstyle.cpp:207
msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
msgstr "Utskriven den %1 av Kadressbok (http://www.kde.org)"
#: printing/mikesstyle.cpp:259
msgid "Mike's Printing Style"
msgstr "Mikes utskriftsstil"
#: printing/printingwizard.cpp:63
msgid "Choose Contacts to Print"
msgstr "Välj kontakter att skriva ut"
#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
msgid "Choose Printing Style"
msgstr "Välj utskriftsstil"
#: printing/printingwizard.cpp:154
msgid "Print Progress"
msgstr "Utskriftsförlopp"
#: printing/printprogress.cpp:40
msgid "Printing: Progress"
msgstr "Utskrift: Pågår"
#: printing/printprogress.cpp:63
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: printing/selectionpage.cpp:44
msgid "Choose Which Contacts to Print"
msgstr "Välj vilka kontakter som ska skrivas ut"
#: printing/selectionpage.cpp:49
msgid "Which contacts do you want to print?"
msgstr "Vilka kontakter vill du skriva ut?"
#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
msgid "&All contacts"
msgstr "A&lla kontakter"
#: printing/selectionpage.cpp:63
msgid "Print the entire address book"
msgstr "Skriv ut hela adressboken"
#: printing/selectionpage.cpp:66
msgid "&Selected contacts"
msgstr "&Markerade kontakter"
#: printing/selectionpage.cpp:67
msgid ""
"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
"Skriv bara ut kontakter markerade i adressboken.\n"
"Det här alternativet är inaktivt om inga kontakter är markerade."
#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
msgid "Contacts matching &filter"
msgstr "Kontakter som matchar &filter"
#: printing/selectionpage.cpp:72
msgid ""
"Only print contacts matching the selected filter.\n"
"This option is disabled if you have not defined any filters."
msgstr ""
"Skriv bara ut kontakter som matchar det valda filtret.\n"
"Det här alternativet är inaktivt om du inte har definierat några filter."
#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
msgid "Category &members"
msgstr "Kategori&medlemmar"
#: printing/selectionpage.cpp:77
msgid ""
"Only print contacts who are members of a category that is checked on the "
"list to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
"Skriv bara ut kontakter som ingår i en kategori som är markerad i listan "
"till vänster.\n"
"Alternativet är inaktivt om du inte har några kategorier."
#: printing/selectionpage.cpp:82
msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
msgstr "Välj ett filter för att avgöra vilka kontakter som ska skrivas ut."
#: printing/selectionpage.cpp:88
msgid "Check the categories whose members you want to print."
msgstr "Markera kategorierna vars medlemmar du vill skriva ut."
#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
msgid "Descending"
msgstr "Fallande"
#: printing/stylepage.cpp:57
msgid "(No preview available.)"
msgstr "(Ingen förhandsgranskning tillgänglig.)"
#: printing/stylepage.cpp:118
msgid ""
"What should the print look like?\n"
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
"Choose the style that suits your needs below."
msgstr ""
"Hur ska utskriften se ut?\n"
"Adressboken har flera utskriftsstilar, konstruerade för olika syften.\n"
"Välj den som passar dina behov nedan."
#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
msgid "Criterion:"
msgstr "Kriterium:"
#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
msgid "Order:"
msgstr "Ordning:"
#: printing/stylepage.cpp:143
msgid "Print Style"
msgstr "Utskriftsstil"
#: soundwidget.cpp:54
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: soundwidget.cpp:61
msgid "Store as URL"
msgstr "Lagra som webbadress"
#: soundwidget.cpp:80
msgid ""
"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
"clarify the pronunciation."
msgstr ""
"Det här fältet lagrar en ljudfil som innehåller kontaktens namn för att "
"tydliggöra uttalet."
#: soundwidget.cpp:81
msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
msgstr "Spara bara webbadressen till ljudfilen, inte hela objektet."
#: thumbnailcreator/ldifvcardcreator.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One contact found:\n"
"%n contacts found:"
msgstr ""
"Antal: %n kontakt\n"
"Antal: %n kontakter"
#: typecombo.h:94
msgid ""
"_: label (number)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: undocmds.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete Contact\n"
"Delete %n Contacts"
msgstr ""
"Ta bort kontakt\n"
"Ta bort %n kontakter"
#: undocmds.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"_n: Paste Contact\n"
"Paste %n Contacts"
msgstr ""
"Klistra in kontakt\n"
"Klistra in %n kontakter"
#: undocmds.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"_n: New Contact\n"
"New %n Contacts"
msgstr ""
"Ny kontakt\n"
"%n nya kontakter"
#: undocmds.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"_n: Cut Contact\n"
"Cut %n Contacts"
msgstr ""
"Klipp ut kontakt\n"
"Klipp ut %n kontakter"
#: undocmds.cpp:310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Copy Contact To\n"
"Copy %n Contacts To"
msgstr ""
"Klipp ut kontakt\n"
"Klipp ut %n kontakter"
#: undocmds.cpp:359
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Move Contact To\n"
"Move %n Contacts To"
msgstr ""
"Ny kontakt\n"
"%n nya kontakter"
#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
msgid "Select Fields to Display"
msgstr "Välj fält att visa"
#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
msgid "&Selected fields:"
msgstr "&Valda fält:"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
msgid ""
"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
"feature allows you to configure views that only interact with certain types "
"of information based on the filter. Once the view is activated, the filter "
"can be changed at anytime."
msgstr ""
"Standardfiltret aktiveras så fort den här vyn visas. Den här funktionen "
"låter dig anpassa vyer som bara fungerar tillsammans med vissa typer av "
"information baserat på filtret. När vyn väl har aktiverats, kan filtret "
"ändras när som helst."
#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
msgid "No default filter"
msgstr "Inget standardfilter"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
msgid "Use last active filter"
msgstr "Använd senast aktiva filter"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
msgid "Use filter:"
msgstr "Använd filter:"
#: viewconfigurewidget.cpp:50
msgid "Fields"
msgstr "Fält"
#: viewconfigurewidget.cpp:58
msgid "Default Filter"
msgstr "Standardfilter"
#: viewconfigurewidget.cpp:89
msgid "Modify View: "
msgstr "Ändra vy:"
#: viewmanager.cpp:309
msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Är du säker på att du vill ta bort vyn <b>%1</b>?</qt>"
#: viewmanager.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
"Import %n contacts into your addressbook?"
msgstr ""
"Importera en kontakt till adressboken?\n"
"Importera %n kontakter till adressboken?"
#: viewmanager.cpp:430
msgid "Import Contacts?"
msgstr "Importera kontakter?"
#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
msgid "Do Not Import"
msgstr "Importera inte"
#: viewmanager.cpp:543 views/configuretableviewdialog.cpp:123
#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: viewmanager.cpp:544
msgid "Unfiled"
msgstr "Inte lagrad"
#: viewmanager.cpp:567
msgid "Select View"
msgstr "Välj vy"
#: viewmanager.cpp:576
msgid "Modify View..."
msgstr "Ändra vy..."
#: viewmanager.cpp:579
msgid ""
"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be "
"shown or hidden in the addressbook like the name for example."
msgstr ""
"Genom att klicka på knappen visas en dialogruta, som låter dig ändra "
"adressbokens vy. Där kan du lägga till eller ta bort fält som du vill visa "
"eller dölja i adressboken, som till exempel namnet."
#: viewmanager.cpp:581
msgid "Add View..."
msgstr "Lägg till vy..."
#: viewmanager.cpp:584
msgid ""
"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
"distinguish between the different views."
msgstr ""
"Du kan lägga till en ny vy genom att välja en i dialogrutan som visas efter "
"knappen klickats. Du måste ge vyn ett namn, så att du kan skilja mellan "
"olika vyer."
#: viewmanager.cpp:586
msgid "Delete View"
msgstr "Ta bort vy"
#: viewmanager.cpp:589
msgid ""
"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
"before."
msgstr ""
"Genom att klicka på knappen kan du ta bort själva vyn, som du tidigare har "
"lagt till."
#: viewmanager.cpp:591
msgid "Refresh View"
msgstr "Uppdatera vy"
#: viewmanager.cpp:594
msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
msgstr "Vyn uppdateras när den här knappen klickas."
#: viewmanager.cpp:596
msgid "Edit &Filters..."
msgstr "Redigera &filter..."
#: viewmanager.cpp:599
msgid ""
"Edit the contact filters<p>You will be presented with a dialog, where you "
"can add, remove and edit filters."
msgstr ""
"Redigera kontaktfilter<p>En dialogruta visas, där du kan lägga till, ta bort "
"och redigera filter."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
msgid "Look & Feel"
msgstr "Utseende och känsla"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
msgid "Text Color"
msgstr "Textfärg"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
msgid "Header, Border & Separator Color"
msgstr "Färg på rubrik, kant och avskiljare"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
msgid "Header Text Color"
msgstr "Rubriktextfärg"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
msgid "Highlight Color"
msgstr "Markeringsfärg"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
msgid "Highlighted Text Color"
msgstr "Färg på markerad text"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
msgid "Draw &separators"
msgstr "Visa av&skiljare"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
msgid "Separator &width:"
msgstr "&Bredd på avskiljare:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
msgid "&Padding:"
msgstr "F&yllning:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
msgid "Cards"
msgstr "Kort"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
msgid "&Margin:"
msgstr "&Marginal:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
msgid "Draw &borders"
msgstr "Rita &kanter"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
msgid ""
"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the "
"item data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space "
"between the focus rectangle and the item data."
msgstr ""
"Objektmarginalen är avståndet (i bildpunkter) mellan objektets kant och "
"objektets data. En ökad objektmarginal märks mest genom att mellanrum läggs "
"till mellan fokusrektangeln och objektets data."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
msgid ""
"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
"anything else: the view borders, other items or column separators."
msgstr ""
"Objektmellanrummet avgör avståndet (i bildpunkter) mellan objektet och allt "
"annat: vykanterna, andra objekt eller kolumnavskiljare."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
msgid "Sets the width of column separators"
msgstr "Anger bredd på kolumnavskiljare"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
msgid "&Layout"
msgstr "&Layout"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
msgid "&Enable custom colors"
msgstr "A&ktivera egna färger"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
msgid "&Colors"
msgstr "&Färger"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
msgid ""
"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
"Otherwise colors from your current TDE color scheme are used."
msgstr ""
"Om egna färger är aktiverade, kan du välja färger för vyn nedanför. Annars "
"används färger från det aktuella TDE-färgschemat."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
msgid ""
"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
"strings in the view."
msgstr ""
"Dubbelklicka eller tryck på returtangenten för ett objekt för att välja en "
"färg för tillhörande strängar i vyn."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
msgid "&Enable custom fonts"
msgstr "A&ktivera egna teckensnitt"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
msgid "&Text font:"
msgstr "&Teckensnitt:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
msgid "Choose..."
msgstr "Välj..."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
msgid "&Header font:"
msgstr "Teckensnitt för &huvud:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
msgid ""
"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
"below. Otherwise the default TDE font will be used, in bold style for the "
"header and normal style for the data."
msgstr ""
"Om egna teckensnitt är aktiverade, kan du välja vilka teckensnitt som ska "
"användas för vyn nedan. Annars används TDE:s normala teckensnitt, med "
"fetstil för rubrik och normal stil för data."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
msgid "Show &empty fields"
msgstr "Visa &tomma fält"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
msgid "Show field &labels"
msgstr "Visa fält&rubriker"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
msgid "Be&havior"
msgstr "&Beteende"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
msgid "Row Separator"
msgstr "Radavskiljare"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
msgid "Alternating backgrounds"
msgstr "Växlande bakgrunder"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
msgid "Single line"
msgstr "Enkel linje"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
msgid "Enable background image:"
msgstr "Aktivera bakgrundsbild:"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
msgid "Enable contact tooltips"
msgstr "Aktivera kontaktverktygstips"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
msgid "Show instant messaging presence"
msgstr "Visa närvaro för direktmeddelanden"
#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
msgid ""
"_: label: value\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: views/contactlistview.cpp:95
msgid ""
"_: label: value\n"
"%1: \n"
msgstr "%1: \n"
#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
msgid "Card"
msgstr "Kort"
#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
msgid "Rolodex style cards represent contacts."
msgstr "Adresskort som representerar kontakter."
#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
msgstr "Ikoner representerar kontakter. Mycket enkel vy."
#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
msgid ""
"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of "
"the contact."
msgstr ""
"En lista med kontakter i en tabell. Varje cell i tabellen innehåller ett "
"fält för kontakten."
#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
msgid "Presence"
msgstr "Närvaro"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
msgid "Export Bookmarks Menu..."
msgstr "Exportera bokmärkesmeny..."
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
msgid "AddressBook"
msgstr "Adressbok"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
msgid "Addressbook Bookmarks"
msgstr "Adressbok bokmärken"
#: xxport/csv_xxport.cpp:42
msgid "Import CSV List..."
msgstr "Importera CSV-lista..."
#: xxport/csv_xxport.cpp:43
msgid "Export CSV List..."
msgstr "Exportera CSV-lista..."
#: xxport/csv_xxport.cpp:53 xxport/csvimportdialog.cpp:861
#: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:309
#: xxport/vcard_xxport.cpp:331
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
msgstr ""
#: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
msgstr "<qt>Kan inte öppna filen <b>%1</b>.%2.</qt>"
#: xxport/csv_xxport.cpp:81
msgid "The contacts have been exported successfully."
msgstr "Kontakterna har exporterats med lyckat resultat."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
msgid "CSV Import Dialog"
msgstr "CSV-importdialogruta"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
msgid "Importing contacts"
msgstr "Importerar kontakter"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
msgid "File to import:"
msgstr "Fil att importera:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
msgid "Delimiter"
msgstr "Avgränsare"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
msgid "Comma"
msgstr "Kommatecken"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
msgid "Semicolon"
msgstr "Semikolon"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
msgid "Tabulator"
msgstr "Tabulator"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
msgid "Space"
msgstr "Mellanslag"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
msgid "1"
msgstr "1"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
msgid "\""
msgstr "\""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
msgid "'"
msgstr "'"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
msgid ""
"<ul><li>y: year with 2 digits</li><li>Y: year with 4 digits</li><li>m: month "
"with 1 or 2 digits</li><li>M: month with 2 digits</li><li>d: day with 1 or 2 "
"digits</li><li>D: day with 2 digits</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>y: år med två siffror</li><li>Y: år med två siffror</li><li>m: månad "
"med en eller två siffror</li><li>M: månad med två siffror</li><li>d: dag med "
"en eller två siffror</li><li>D: dag med två siffror</li></ul>"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
msgid "Start at line:"
msgstr "Börja på rad:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
msgid "Textquote:"
msgstr "Textcitationstecken:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
msgid "Date format:"
msgstr "Datumformat:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr "Ignorera duplicerade avgränsare"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
msgid "Apply Template..."
msgstr "Använd mall..."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
msgid "Save Template..."
msgstr "Spara mall..."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Using codec '%1'"
msgstr "Använder kodare \"%1\""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Encoding"
msgstr "Kodning"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
msgid "Local (%1)"
msgstr "Lokal (%1)"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
msgid "[guess]"
msgstr "[gissa]"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
msgid "Microsoft Unicode"
msgstr "Microsoft unicode"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
msgid "You have to assign at least one column."
msgstr "Du måste tilldela minst en kolumn."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
msgid "Template Selection"
msgstr "Val av mall"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
msgstr "Välj en mall som motsvarar CSV-filen:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:864
msgid "Template Name"
msgstr "Mallnamn"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:864
msgid "Please enter a name for the template:"
msgstr "Ange ett namn för mallen:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:934
msgid "Cannot open input file."
msgstr "Kan inte öppna indatafilen."
#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
msgid "Import Eudora Addressbook..."
msgstr "Importera Eudora-adressbok..."
#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
msgstr "Eudora Light-adressbok (*.txt)"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
msgid "Import From Mobile Phone..."
msgstr "Importera från mobiltelefon..."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
msgid "Export to Mobile Phone..."
msgstr "Exportera till mobiltelefon..."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:820
msgid "Failed to initialize the gnokii library."
msgstr "Misslyckades med initiering av Gnokii-biblioteket."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:849
msgid ""
"<qt><center>Mobile Phone interface initialization failed.<br><br>The "
"returned error message was:<br><b>%1</b><br><br>You might try to run "
"\"gnokii --identify\" on the command line to check any cable/transport "
"issues and to verify if your gnokii configuration is correct.</center></qt>"
msgstr ""
"<qt><center>Initiering av gränssnittet till mobiltelefonen misslyckades."
"<br><br>Felmeddelandet som returnerades var:<br><b>%1</b><br><br>Du kan "
"försöka köra \"gnokii --identify\" på kommandoraden för att kontrollera "
"eventuella problem med kablar eller överföring och för att verifiera att "
"inställningen av Gnokii är riktig.</center></qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:949
msgid "Mobile Phone information:"
msgstr "Mobiltelefoninformation:"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:950
msgid "Manufacturer"
msgstr "Tillverkare"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:951
msgid "Phone model"
msgstr "Telefonmodell"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:952
msgid "Revision"
msgstr "Utgåva"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
msgid "Phonebook status"
msgstr "Telefonkatalogens status"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
msgid "%1 out of %2 contacts used"
msgstr "%1 av %2 kontakter använda"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:991
msgid ""
"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone.<br><br>"
"%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Importerar <b>%1</b> kontakter från <b>%2</b> i mobiltelefonen.<br><br>"
"%3</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1323
msgid ""
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</"
"b> to start importing the personal contacts.<br><br>Please note that if your "
"Mobile Phone is not properly connected the following detection phase might "
"take up to two minutes, during which KAddressbook will behave unresponsively."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Anslut mobiltelefonen till datorn och klicka på <b>Fortsätt</b> för att "
"börja importera personliga kontakter.<br><br>Observera att om mobiltelefonen "
"inte är riktigt ansluten kan efterföljande identifieringsfas ta upp till två "
"minuter, och under tiden svarar adressboken långsamt.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1331
msgid "Mobile Phone Import"
msgstr "Import från mobiltelefon"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:588
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1332 xxport/gnokii_xxport.cpp:1379
msgid ""
"<qt><center>Establishing connection to the Mobile Phone.<br><br>Please "
"wait...</center></qt>"
msgstr ""
"<qt><center>Upprättar anslutning till mobiltelefonen.<br><br>Vänta...</"
"center></qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:562 xxport/gnokii_xxport.cpp:1353
msgid "&Stop Import"
msgstr "&Stoppa import"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:579 xxport/gnokii_xxport.cpp:1370
msgid ""
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</"
"b> to start exporting the selected personal contacts.<br><br>Please note "
"that if your Mobile Phone is not properly connected the following detection "
"phase might take up to two minutes, during which KAddressbook will behave "
"unresponsively.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Anslut mobiltelefonen till datorn och klicka på <b>Fortsätt</b> för att "
"börja exportera markerade personliga kontakter.<br><br>Observera att om "
"mobiltelefonen inte är riktigt ansluten kan efterföljande identifieringsfas "
"ta upp till två minuter, och under tiden svarar adressboken långsamt.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:587 xxport/gnokii_xxport.cpp:769
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1378 xxport/gnokii_xxport.cpp:1560
msgid "Mobile Phone Export"
msgstr "Export till mobiltelefon"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:641 xxport/gnokii_xxport.cpp:1432
msgid ""
"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> to the current "
"mobile phonebook or should they <b>replace</b> all currently existing "
"phonebook entries ?<br><br>Please note, that in case you choose to replace "
"the phonebook entries, every contact in your phone will be deleted and only "
"the newly exported contacts will be available from inside your phone.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vill du att markerade kontakter ska <b>läggas till sist</b> i aktuell "
"telefonkatalog på mobiltelefonen, eller ska de <b>ersätta</b> alla "
"befintliga poster i telefonkatalogen?<br><br>Observera att om du väljer att "
"ersätta telefonkatalogens poster, tas alla kontakter i telefonen bort och "
"bara de nya exporterade kontakterna blir tillgängliga från telefonen.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:647 xxport/gnokii_xxport.cpp:1438
msgid "Export to Mobile Phone"
msgstr "Exportera till mobiltelefon"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:648 xxport/gnokii_xxport.cpp:1439
msgid "&Append to Current Phonebook"
msgstr "&Lägg till sist i aktuell telefonkatalog"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:649 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
msgstr "&Ersätt aktuell telefonkatalog med nya kontakter"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:656 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
msgid "&Stop Export"
msgstr "&Stoppa export"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:657 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
msgid ""
"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
"<br><br>%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Exporterar <b>%1</b> kontakter till <b>%2</b> i mobiltelefonen.<br><br>"
"%3</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515
msgid ""
"<qt><center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile "
"Phone.<br><br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the "
"Mobile Phone have been deleted.</center></qt>"
msgstr ""
"<qt><center>Alla markerade kontakter har kopierats till mobiltelefonen med "
"lyckat resultat.<br><br>Vänta till alla återstående isolerade kontakter i "
"mobiltelefonen har tagits bort.</center></qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520
msgid "&Stop Delete"
msgstr "&Stoppa borttag"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540
msgid "Export to phone finished."
msgstr "Export till mobiltelefon klar."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551
msgid ""
"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. "
"Possible Reasons for this problem could be:<br><ul><li>The contacts contain "
"more information per entry than the phone can store.</li><li>Your phone does "
"not allow to store multiple addresses, emails, homepages, ...</li><li>other "
"storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of problems in "
"the future please reduce the amount of different fields in the above "
"contacts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Följande kontakter kunde inte exporteras till mobiltelefonen. Möjliga "
"orsaker till problemet kan vara:<br><ul><li>Kontakterna innehåller mer "
"information per post än telefonen kan lagra.</li><li>Telefonen tillåter inte "
"att flera adresser lagras, e-post, hemsidor, ...</li><li>Annat problem "
"relaterat till lagringsutrymme.</li></ul>För att undvika liknande problem i "
"framtiden, minska antal olika fält i kontakterna ovan.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:823
msgid "Gnokii is not yet configured."
msgstr "Gnokii är ännu inte inställt."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:835
msgid ""
"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
"permissions in the /var/lock directory and try again."
msgstr ""
"Gnokii rapporterar ett fillåsningsfel.\n"
"Avsluta alla andra instanser av Gnokii som körs, kontrollera att du har "
"skrivbehörigheter i katalogen /var/lock, och försök igen."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:864
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:961
msgid "internal memory"
msgstr "internt minne"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:962
msgid "SIM-card memory"
msgstr "SIM-kortsminne"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:963
msgid "unknown memory"
msgstr "okänt minne"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1578 xxport/gnokii_xxport.cpp:1586
msgid ""
"Gnokii interface is not available.\n"
"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
msgstr ""
"Gnokii-gränssnittet är inte tillgängligt.\n"
"Be din distribution att lägga till Gnokii vid kompileringen."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
msgstr "Importera TDE 2-adressbok..."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
#, fuzzy
msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Kunde inte hitta en TDE 2-adressbok <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
msgid "Override previously imported entries?"
msgstr "Överskrid tidigare importerade poster?"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Import KDE 2 Addressbook"
msgstr "Importera TDE 2-adressbok"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
msgid "Import LDIF Addressbook..."
msgstr "Importera LDIF-adressbok..."
#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
msgid "Export LDIF Addressbook..."
msgstr "Exportera LDIF-adressbok..."
#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Kan inte öppna <b>%1</b> för läsning.</qt>"
#: xxport/opera_xxport.cpp:44
msgid "Import Opera Addressbook..."
msgstr "Importera Opera-adressbok..."
#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
msgstr "Importera MS Exchange personlig adressbok (.PAB)"
#: xxport/pab_pablib.cpp:49
msgid "Cannot open %1 for reading"
msgstr "Kan inte öppna %1 för läsning"
#: xxport/pab_pablib.cpp:246
msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
msgstr "%1 har inget PAB-id som är känt. Detta kan inte konverteras."
#: xxport/pab_xxport.cpp:54
msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
msgstr "MS Exchange personliga adressboksfilter (*.pab)"
#: xxport/pab_xxport.cpp:58
msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Kunde inte hitta MS Exchange personlig adressbok <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
msgid "Import vCard..."
msgstr "Importera vCard..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
msgid "Export vCard 2.1..."
msgstr "Exportera vCard 2.1..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
msgid "Export vCard 3.0..."
msgstr "Exportera vCard 3.0..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:131
msgid ""
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
"files?"
msgstr ""
"Du har valt en lista över kontakter. Ska de exporteras till flera filer?"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:134
msgid "Export to Several Files"
msgstr "Exportera till flera filer"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:134
msgid "Export to One File"
msgstr "Exportera till en fil"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:212
msgid "Select vCard to Import"
msgstr "Välj vCard som ska importeras"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:219
msgid "vCard Import Failed"
msgstr "Import av vCard misslyckades"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:265
msgid ""
"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
"%2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vid försök att läsa ett vCard uppstod ett fel när filen \"%1\" skulle "
"öppnas: %2</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:273
msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
msgstr "<qt>Kan inte komma åt vCard: %1</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:284
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
msgstr "Inga kontakter importerades, på grund av fel i vCard."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:286
msgid "The vCard does not contain any contacts."
msgstr "Det finns inga kontakter i detta vCard."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
msgid "Import vCard"
msgstr "Importera vCard"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:489
msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
msgstr "Vill du importera den här kontakten till adressboken?"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:500
msgid "Import All..."
msgstr "Importera alla..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:555
msgid "Select vCard Fields"
msgstr "Välj vCard-fält"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:562
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
msgstr "Välj fälten som ska exporteras med detta vCard."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:565
msgid "Private fields"
msgstr "Privata fält"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:568
msgid "Business fields"
msgstr "Arbetsfält"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:571
msgid "Other fields"
msgstr "Andra fält"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:574
msgid "Encryption keys"
msgstr "Krypteringsnycklar"
#: xxportmanager.cpp:80
msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Inget importinsticksprogram tillgängligt för <b>%1</b>.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:104
msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Inget exportinsticksprogram tillgängligt för <b>%1</b>.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:116
msgid "Unable to export contacts."
msgstr "Kan inte exportera kontakter."
#: xxportselectdialog.cpp:48
msgid "Choose Which Contacts to Export"
msgstr "Välj vilka kontakter som ska exporteras"
#: xxportselectdialog.cpp:185
msgid "Which contacts do you want to export?"
msgstr "Vilka kontakter vill du exportera?"
#: xxportselectdialog.cpp:188
msgid "Selection"
msgstr "Val"
#: xxportselectdialog.cpp:198
msgid "Export the entire address book"
msgstr "Exportera hela adressboken"
#: xxportselectdialog.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: &Selected contact\n"
"&Selected contacts (%n selected)"
msgstr ""
"&Markerad kontakt\n"
"&Markerade kontakter (%n markerade)"
#: xxportselectdialog.cpp:201
msgid ""
"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
"Exportera bara kontakter markerade i adressboken.\n"
"Det här alternativet är inaktiverat om inga kontakter är markerade."
#: xxportselectdialog.cpp:206
msgid ""
"Only export contacts matching the selected filter.\n"
"This option is disabled if you have not defined any filters"
msgstr ""
"Exportera bara kontakter som matchar det valda filtret.\n"
"Det här alternativet är inaktiverat om du inte har definierat några filter."
#: xxportselectdialog.cpp:211
msgid ""
"Only export contacts who are members of a category that is checked on the "
"list to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
"Exportera bara kontakter som ingår i en kategori som är markerad i listan "
"till vänster.\n"
"Alternativet är inaktivt om du inte har några kategorier."
#: xxportselectdialog.cpp:216
msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
msgstr "Välj ett filter för att avgöra vilka kontakter som ska exporteras."
#: xxportselectdialog.cpp:222
msgid "Check the categories whose members you want to export."
msgstr "Markera kategorierna vars medlemmar du vill exportera."
#: editors/imaddressbase.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Protocol:"
msgstr "&Protokoll:"
#: editors/imaddressbase.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Address:"
msgstr "&Adress:"
#: editors/imaddressbase.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Network:"
msgstr "&Nätverk:"
#: editors/imeditorbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"IM Addresses"
msgstr "Direktmeddelandeadresser"
#: editors/imeditorbase.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Set Standard"
msgstr "Ange &standard"
#: editors/imeditorbase.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in "
"main editor window."
msgstr ""
"Direktmeddelandeadressen som anges som standard är adressen som visas i "
"huvudredigeringsfönstret."
#: editors/imeditorbase.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address.<br>The "
"standard IM Address is shown in the main editor window, and other programs "
"may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bara en direktmeddelandeadress kan anges som standardadress."
"<br>Standardadressen visas i huvudredigeringsfönstret, och andra program kan "
"använda den som ett tips om vilken direktmeddelandeadress som ska visas.</qt>"
#: editors/imeditorbase.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Remove"
msgstr "&Ta bort"
#: editors/imeditorbase.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Edit..."
msgstr "&Redigera..."
#: editors/imeditorbase.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Add..."
msgstr "&Lägg till..."
#: editors/imeditorbase.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: editors/imeditorbase.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Address"
msgstr "Adress"
#: editors/imeditorbase.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
"Messenging Addresses here."
msgstr ""
"<em>Observera:</em> Läs hjälpsidan innan du lägger till eller redigerar "
"direktmeddelandeadresser här."
#: common/kaddressbook.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
msgstr "Automatisk tolkning av namn för nya adressater"
#: common/kaddressbook.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: common/kaddressbook.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Fax"
msgstr "Telefax"
#: common/kaddressbook.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: common/kaddressbook.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
msgstr ""
"Skriptet som används för att skicka ett GSM SMS textmeddelande till "
"mobiltelefonen"
#: common/kaddressbook.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Honor TDE single click"
msgstr "Följ TDE:s enkelklick"
#: common/kaddressbook.kcfg:59
#, no-c-format
msgid ""
"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
msgstr ""
"Om sant kommer kontaktlistan att placeras ovanför utökningarna till vänster "
"(editor av fördelningslista, etc.) istället för i mitten av huvudfönstret"
#: kaddressbook_part.rc:6 kaddressbookui.rc:6
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: kaddressbook_part.rc:12 kaddressbookui.rc:12 xxport/csv_xxportui.rc:6
#: xxport/eudora_xxportui.rc:6 xxport/gnokii_xxportui.rc:6
#: xxport/kde2_xxportui.rc:6 xxport/ldif_xxportui.rc:6
#: xxport/opera_xxportui.rc:6 xxport/pab_xxportui.rc:6
#: xxport/vcard_xxportui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importera"
#: kaddressbook_part.rc:14 kaddressbookui.rc:14 xxport/bookmark_xxportui.rc:6
#: xxport/csv_xxportui.rc:9 xxport/gnokii_xxportui.rc:9
#: xxport/ldif_xxportui.rc:9 xxport/vcard_xxportui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "E&xportera"
#: kaddressbook_part.rc:55
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: kaddressbook_part.rc:101 kaddressbookui.rc:105
#, no-c-format
msgid "Contact Toolbar"
msgstr "Kontaktverktygsrad"
#: printing/ds_appearance.ui:16
#, no-c-format
msgid "Appearance Page"
msgstr "Utseendesida"
#: printing/ds_appearance.ui:88
#, no-c-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Teckensnittsinställningar"
#: printing/ds_appearance.ui:105
#, no-c-format
msgid "Use standard TDE fonts"
msgstr "Använd TDE:s standardteckensnitt"
#: printing/ds_appearance.ui:139
#, no-c-format
msgid "Details font:"
msgstr "Teckensnitt för detaljer:"
#: printing/ds_appearance.ui:150 printing/ds_appearance.ui:172
#: printing/ds_appearance.ui:204 printing/ds_appearance.ui:275
#: printing/ds_appearance.ui:286
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: printing/ds_appearance.ui:161
#, no-c-format
msgid "Body font:"
msgstr "Teckensnitt för meddelande:"
#: printing/ds_appearance.ui:183
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
msgstr "Teckensnitt med fast breddsteg:"
#: printing/ds_appearance.ui:246
#, no-c-format
msgid "Contact header font:"
msgstr "Teckensnitt för kontakthuvud:"
#: printing/ds_appearance.ui:302
#, no-c-format
msgid "Headlines:"
msgstr "Rubriker:"
#: printing/ds_appearance.ui:335
#, no-c-format
msgid "Contact Headers"
msgstr "Kontakthuvuden"
#: printing/ds_appearance.ui:352
#, no-c-format
msgid "Use colored contact headers"
msgstr "Använd färgade kontakthuvuden"
#: printing/ds_appearance.ui:401
#, no-c-format
msgid "Headline background color:"
msgstr "Rubrikens bakgrundsfärg:"
#: printing/ds_appearance.ui:412
#, no-c-format
msgid "Headline text color:"
msgstr "Rubriktextfärg:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort lista"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Stoppa borttag"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Ta bort vy"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ingen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Ta bort lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Avmarkera alla"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Importera"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "R&edigera..."
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Lägg till vy"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Teckensnittsinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Kontaktverktygsrad"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Verktyg"
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to delete this contact?\n"
#~ "Do you really want to delete these %n contacts?"
#~ msgstr ""
#~ "Vill du verkligen ta bort den här kontakten?\n"
#~ "Vill du verkligen ta bort de här %n kontakterna?"
#~ msgid "%1 address book"
#~ msgstr "%1 adressbok"