You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdebase/libkonq.po

331 lines
9.4 KiB

# translation of libkonq.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-04 13:35+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "नया बनाएँ"
#: knewmenu.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Link to Device"
msgstr "उपकरण"
#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>टैम्प्लेट फ़ाइल<b>%1</b> अस्तित्व में नहीं है.</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "फ़ाइल नामः"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "पृष्ठभूमि विन्यास"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "रंग: (&l)"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "छविः (&P)"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr ""
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr ""
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "डिफ़ॉल्ट आकार (&D)"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "बहुत बड़ा (&H)"
#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "बहुत बड़ा (&V)"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "बड़ा (&L)"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "साधारण (&M)"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "छोटा (&S)"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "नन्हा (&T)"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "पृष्ठभूमि कॉन्फ़िगर करें..."
#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "इस दृश्य के लिए पृष्ठभूमि छवि का चयन स्वीकारें"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>आपके पास पढ़ने की पर्याप्त अनुमति नहीं है<b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b>प्रतीत होता है कि अब मौज़ूद नहीं है</p>"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "ढूंढने का परिणाम: %1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"क्या आप सचमुच इस वस्तु को मिटाना चाहते हैं?\n"
"क्या आप सचमुच इन %n वस्तुओं को मिटाना चाहते हैं?"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "फ़ाइलें मिटाएँ"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"क्या आप सचमुच इस वस्तु की धज्जियाँ करना चाहते हैं?\n"
"क्या आप सचमुच इन %n वस्तुओं की धज्जियाँ करना चाहते हैं?"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "फ़ाइलें धज्जियाँ करें"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "धज्जियां "
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"क्या आप सचमुच इस वस्तु को रद्दी में ले जाना चाहते हैं?\n"
"क्या आप सचमुच इन %n वस्तुओं को रद्दी में ले जाना चाहते हैं?"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "रद्दी पर ले जाएँ"
#: konq_operations.cpp:293
#, fuzzy
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "रद्दी"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "किसी फ़ोल्डर को उसके ऊपर ही नहीं छोड़ सकते"
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "डाली गई वस्तुओं के लिए फ़ाइल नाम:"
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "यहाँ खिसकाएँ (&M)"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "यहाँ नक़ल करें (&C)"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "यहाँ लिंक करें (&L)"
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "वालपेपर की तरह नियत करें (&W)"
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "रद्द करें (&a)"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "नया फ़ोल्डर"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "फ़ोल्डर नाम भरें:"
#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "&Open"
msgstr "खोलें (&O)"
#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "नए विंडो में खोलें (&W)"
#: konq_popupmenu.cpp:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "रद्दी नए विंडो में खोलें"
#: konq_popupmenu.cpp:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "मीडियम को नए विंडो में खोलें"
#: konq_popupmenu.cpp:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "दस्तावेज़ नए विंडो में खोलें"
#: konq_popupmenu.cpp:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ... (&F)"
#: konq_popupmenu.cpp:538
msgid "&Restore"
msgstr "बहाल करें (&R)"
#: konq_popupmenu.cpp:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "रद्दी की टोकरी खाली करें (&E)"
#: konq_popupmenu.cpp:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "इस पृष्ठ को पसंदीदा में रखें (&B)"
#: konq_popupmenu.cpp:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "इस स्थान को पसंदीदा में रखें (&B)"
#: konq_popupmenu.cpp:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "इस फ़ोल्डर को पसंदीदा में रखें (&B)"
#: konq_popupmenu.cpp:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "इस लिंक को पसंदीदा में रखें (&B)"
#: konq_popupmenu.cpp:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "इस फ़ाइल को पसंदीदा में रखें (&B)"
#: konq_popupmenu.cpp:893
msgid "&Open With"
msgstr "के साथ खोलें (&O)"
#: konq_popupmenu.cpp:923
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "के साथ खोलें (&O)"
#: konq_popupmenu.cpp:937
msgid "&Other..."
msgstr "अन्य...(&O)"
#: konq_popupmenu.cpp:941 konq_popupmenu.cpp:948
msgid "&Open With..."
msgstr "के साथ खोलें...(&O)"
#: konq_popupmenu.cpp:968
msgid "Ac&tions"
msgstr "क्रियाएँ (&t)"
#: konq_popupmenu.cpp:1002
msgid "&Properties"
msgstr "गुण (&P)"
#: konq_popupmenu.cpp:1016
msgid "Share"
msgstr "साझेदारी"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "पहले जैसा (&o)"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "पहले जैसा: नक़ल (&o)"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "पहले जैसा: लिंक (&o)"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "पहले जैसा: खिसकाएँ (&o)"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "पहले जैसा: रद्दी (&o)"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "पहले जैसा: फ़ोल्डर बनाएँ (&o)"
#, fuzzy
#~| msgid "Open the medium in a new window"
#~ msgid "Open item in a new window"
#~ msgstr "मीडियम को नए विंडो में खोलें"
#~ msgid "Increase Icon Size"
#~ msgstr "प्रतीक आकार बढ़ाएँ"
#~ msgid "Decrease Icon Size"
#~ msgstr "प्रतीक आकार घटाएँ"