You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdenetwork/kopete.po

16383 lines
492 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kopete_eu.po to Basque
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007.
# translation of kopete.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete_eu\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-11 18:26+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: _translatorinfo:1 kopete/main.cpp:96
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo:2 kopete/main.cpp:97
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49
msgid ""
"_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting.\n"
"<h2>Welcome to Kopete</h2><p>Which messaging service do you want to connect "
"to?</p>"
msgstr ""
"<h2>Ongi etorri Kopete-ra</h2><p>Zein mezulariza zerbitzura konektatu nahi "
"duzu?</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56
msgid ""
"_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting.\n"
"<h2>Congratulations</h2><p>You have finished configuring the account. You "
"can add more accounts with <i>Settings->Configure</i>. Please click the "
"\"Finish\" button.</p>"
msgstr ""
"<h2>Zorionak</h2><p>Zure kontua konfiguratu duzu. Kontu gehiago gehitzeko "
"erabili <i>Ezarpenak->Konfiguratu</i>. Klikatu \"Amaitu\" botoia.</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
msgstr "Ezin da '%1' protokoloaren plugin-a kargatu."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141
msgid "Error While Adding Account"
msgstr "Errorea kontua gehitzean"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
msgstr "Protokolo honek ez du onartzen une honetan kontuak gehitzea."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145
msgid "Step Two: Account Information"
msgstr "Bigarren urratsa: kontuaren datuak"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
msgid "New Group"
msgstr "Talde berria"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
msgid "Please enter the name for the new group:"
msgstr "Idatzi talde berriaren izena:"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286
msgid ""
"_: The user has to select the contact to add to the given account name\n"
"Choose New Contact For %1 Account <b>%2</b>"
msgstr "Hautatu kontaktu berria <b>%2</b> %1 kontuarentzat"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89
msgid ""
"_: The account name is prepended here\n"
"%1 contact information"
msgstr "%1 kontaktuaren datuak"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:266
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Import Emoticon"
msgstr "&Inportatu kontaktuak"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:267
#: plugins/history/historydialog.cpp:178
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiatu esteka-helbidea"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:292
msgid ""
"<qt><img src=\"%1\"><br>Insert the string for the emoticon<br>separated by "
"space if you want multiple strings</qt>"
msgstr ""
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:339
msgid "Save Conversation"
msgstr "Gorde solasaldia"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:377
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>Ezin izan da <b>%1</b> ireki idazteko.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:378
msgid "Error While Saving"
msgstr "Errorea gordetzean"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:726
msgid "User Has Left"
msgstr "Erabiltzailea joan egin da"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425
msgid ""
"<qt>You are about to leave the group chat session <b>%1</b>.<br>You will not "
"receive future messages from this conversation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Taldeko <b>%1</b> berriketa-saiotik irtetera zoaz.<br>Ez duzu mezu "
"gehiago jasoko solasaldi honetatik.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426
msgid "Closing Group Chat"
msgstr "Taldeko berriketa ixten"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441
msgid "Cl&ose Chat"
msgstr "&Itxi berriketa"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432
msgid ""
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you "
"sure you want to close this chat?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Honen mezu bat jaso duzu azken segunduan: <b>%1</b>. Ziur zaude "
"berriketa hau itxi nahi duzula?</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433
msgid "Unread Message"
msgstr "Irakurri gabeko mezua"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439
msgid ""
"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is "
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
msgstr ""
"Mezu bat bidaltzen ari zara, eta abortatu egingo da berriketa ixten baduzu. "
"Ziur zaude berriketa itxi nahi duzula?"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440
msgid "Message in Transit"
msgstr "Mezua bidean"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"_n: One other person in the chat\n"
"%n other people in the chat"
msgstr ""
"Pertsona bat berriketan\n"
"%n pertsona berriketan"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551
msgid "%1 is typing a message"
msgstr "%1 mezu bat idazten ari da"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:555
msgid ""
"_: %1 is a list of names\n"
"%1 are typing a message"
msgstr "%1 mezua bat idazten ari dira"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:597 kopete/chatwindow/chatview.cpp:606
msgid "%1 is now known as %2"
msgstr "%1 %2 da orain"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635
msgid "%1 has joined the chat."
msgstr "%1 berriketan sartu da."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686
msgid "%1 has left the chat."
msgstr "%1 irten egin da berriketatik."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:688
msgid "%1 has left the chat (%2)."
msgstr "%1 irten egin da berriketatik (%2)."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:788
#, c-format
msgid "You are now marked as %1."
msgstr "Orain %1 marka duzu."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:795 kopete/chatwindow/chatview.cpp:801
msgid "%2 is now %1."
msgstr "%2 orain %1 da."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484
msgid "Send"
msgstr "Bidali"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205
msgid "Ready."
msgstr "Prest."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209
msgid "&Send Message"
msgstr "&Bidali mezua"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323
msgid "Close All Chats"
msgstr "Itxi berriketa guztiak"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327
msgid "&Activate Next Tab"
msgstr "&Aktibatu hurrengo fitxa"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329
msgid "&Activate Previous Tab"
msgstr "&Aktibatu aurreko fitxa"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334
msgid "Nic&k Completion"
msgstr "&Goitizenak osatzea"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337
msgid "&Detach Chat"
msgstr "&Desuztartu berriketa"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341
msgid "&Move Tab to Window"
msgstr "&Eraman fitxa leihora"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347
msgid "&Tab Placement"
msgstr "&Fitxaren kokalekua"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357
msgid "Set Default &Font..."
msgstr "&Lehenetsi letra-tipoa..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358
msgid "Set Default Text &Color..."
msgstr "L&ehenetsi testu-kolorea..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "&Ezarri atzeko planoaren kolorea..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361
msgid "Previous History"
msgstr "Aurreko historia"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365
msgid "Next History"
msgstr "Hurrengo historia"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374
msgid "Place to Left of Chat Area"
msgstr "Jarri berriketa-arearen ezkerrean"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376
msgid "Place to Right of Chat Area"
msgstr "Jarri berriketa-arearen eskuinean"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380
msgid "Hide"
msgstr "Ezkutatu"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Egiaztapen ortografiko automatikoa"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389
msgid "Co&ntacts"
msgstr "&Kontaktuak"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248
msgid "Toolbar Animation"
msgstr "Tresna-barraren animazioa"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608
msgid "Close the current tab"
msgstr "Itxi uneko fitxa"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996
msgid "More..."
msgstr "Gehiago..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199
msgid "Plugin Actions"
msgstr "Plugin-ekintzak"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Aurrekoa"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160
msgid "(0) Next >>"
msgstr "(0) Hurrengoa >>"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220
msgid "&Set Font..."
msgstr "&Ezarri letra-tipoa..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222
msgid "Set Text &Color..."
msgstr "E&zarri testu-kolorea..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347
msgid "(%1) Next >>"
msgstr "(%1) Hurrengoa >>"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:774
#, no-c-format
msgid "Reply"
msgstr "Erantzun"
#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65
msgid "Add Smiley"
msgstr "Gehitu aurpegiera"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117
msgid "KopeteRichTextEditPart"
msgstr "KopeteRichTextEditPart"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118
msgid "A simple rich text editor part for Kopete"
msgstr "Kopete-rako testu aberastuaren editore sinplea"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127
msgid "Enable &Rich Text"
msgstr "Gaitu &aberastutako testua"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129
msgid "Disable &Rich Text"
msgstr "Desgaitu &aberastutako testua"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133
msgid "Check &Spelling"
msgstr "Zuzentzaile &ortografikoa"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137
msgid "Text &Color..."
msgstr "&Testuaren kolorea..."
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142
msgid "Background Co&lor..."
msgstr "&Atzeko planoaren kolorea..."
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147
msgid "&Font"
msgstr "&Letra-tipoa"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153
msgid "Font &Size"
msgstr "L&etra-tamaina"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159
msgid "&Bold"
msgstr "L&odia"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164
msgid "&Italic"
msgstr "&Etzana"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169
msgid "&Underline"
msgstr "&Azpimarra"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183
msgid "Align &Left"
msgstr "Le&rrokatu ezkerrean"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188
msgid "Align &Center"
msgstr "Lerro&katu erdian"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193
msgid "Align &Right"
msgstr "Lerroka&tu eskuinean"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198
msgid "&Justify"
msgstr "&Lerrokatu"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:514
msgid "Edit Account"
msgstr "Editatu kontua"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
msgstr "Ziur zaude \"%1\" kontua kendu nahi duzula?"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235
msgid "Remove Account"
msgstr "Kendu kontua"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653
msgid "The Chat Window style was successfully installed."
msgstr "Berriketa-leiho estiloa ongi instalatu da."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653
msgid "Install successful"
msgstr "Ondo instalatu da"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640
msgid ""
"The specified archive cannot be opened.\n"
"Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive."
msgstr ""
"Adierazitako artxiboa ezin da ireki.\n"
"Ziurtatu artxiboa baliozko ZIP edo TAR motakoa dela."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157
msgid "Cannot open archive"
msgstr "Ezin da artxiboa ireki"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
msgid ""
"Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user "
"directory."
msgstr ""
"Ezin izan da berriketa-leiho estiloa erabiltzailearen direktorioko leku "
"egokian aurkitu."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
msgid "Cannot find styles directory"
msgstr "Ezin da estiloen direktorioa aurkitu"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649
msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style."
msgstr "Adierazitako artxiboak ez du baliozko berriketa-leiho estilorik."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649
msgid "Invalid Style"
msgstr "Estilo baliogabea"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659
msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style."
msgstr ""
"Errore ezezaguna gertatu da berriketa-leiho estiloa instalatzen saiatzean."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659
msgid "Unknow error"
msgstr "Errore ezezaguna"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:212
msgid "&Emoticons"
msgstr "&Aurpegierak"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:251
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:33
#, no-c-format
msgid "Chat Window"
msgstr "Berriketa-leihoa"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:287
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:190
#, no-c-format
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktu-zerrenda"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:325
msgid "Colors && Fonts"
msgstr "Koloreak eta letra-tipoak"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:589
msgid "(No Variant)"
msgstr "(Aldaerarik ez)"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:627
msgid "Choose Chat Window style to install."
msgstr "Aukeratu berriketa-leiho estiloa instalatzeko."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640
msgid "Can't open archive"
msgstr "Ezin da artxiboa ireki"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
msgid "Can't find styles directory"
msgstr "Ezin da estiloen direktorioa aurkitu"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:676
msgid ""
"_: It's the deleted style name\n"
"The style %1 was successfully deleted."
msgstr "%1 estiloa ongi ezabatu da."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:685
msgid ""
"_: It's the deleted style name\n"
"An error occured while trying to delete %1 style."
msgstr "Errorea gertatu da %1 estiloa ezabatzen saiatzean."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:743
msgid ""
"_: This is the myself preview contact id\n"
"myself@preview"
msgstr "ni@aurrebista"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744
msgid ""
"_: This is the myself preview contact nickname\n"
"Myself"
msgstr "Ni"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:746
msgid ""
"_: This is the other preview contact id\n"
"jack@preview"
msgstr "aimar@aurrebista"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747
msgid ""
"_: This is the other preview contact nickname\n"
"Jack"
msgstr "Aimar"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748
msgid "Myself"
msgstr "Ni"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750
msgid "Jack"
msgstr "Aimar"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
msgstr "Kaixo, hau sarrerako mezu bat da :-)"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763
msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
msgstr "Kaixo, hau sarrerako mezu jarrai bat da :-)"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765
msgid "Ok, this is an outgoing message"
msgstr "Hau irteerako mezu bat da"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766
msgid "Ok, a outgoing consecutive message."
msgstr "Hau irteerako mezu jarrai bat da."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:768
msgid "Here is an incoming colored message"
msgstr "Hau sarrerako mezu koloredun bat da"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:771
msgid "This is an internal message"
msgstr "Hau barne-mezu bat da"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772
msgid "performed an action"
msgstr "ekintza bat egin du"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:774
msgid "This is a highlighted message"
msgstr "Hau nabarmendutako mezu bat da"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777
msgid ""
"_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left "
"language display.\n"
"הודעות טקסט"
msgstr "ט"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778
msgid ""
"That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports."
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779
msgid "Bye"
msgstr "Agur"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:814
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
msgstr "Arrastatu edo idatzi aurpegiera-gaiaren URLa"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:821
msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files."
msgstr "Aurpegiera-gaiak fitxategi lokaletatik instalatu behar dira."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
msgstr "Ezin izan da aurpegiera-gaia instalatu"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:838
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> emoticon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ziur zaude <strong>%1</strong> aurpegiera-gaia kendu nahi duzula? "
"<br><br>Gai horrek instalatutako fitxategiak ezabatu egingo dira.</qt>"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:844
msgid "Confirmation"
msgstr "Berrespena"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:863
msgid "Get New Emoticons"
msgstr "Eskuratu aurpegiera berriak"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:58
msgid ""
"Insert the string for the emoticon\n"
"separated by space if you want multiple strings"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Emoticons Editor"
msgstr "&Aurpegierak"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:90
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:43
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:167
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Editatu..."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56
msgid "Tooltip Editor"
msgstr "Argibideen editorea"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69
msgid "&Video"
msgstr "&Bideoa"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:31
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:31
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:28
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Orokorra"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63
msgid "&Events"
msgstr "&Gertaerak"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67
msgid "A&way Settings"
msgstr "\"&Kanpoan\" egoeraren ezarpenak"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
msgid "Cha&t"
msgstr "Berrike&ta"
#: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164
msgid "Default Identity"
msgstr "Identitate lehenetsia"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357
msgid "No Contacts with Photo Support"
msgstr "Ez dago argazkiak onartzen dituen kontakturik"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
msgid "New Identity"
msgstr "Identitate berria"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
msgid "Identity name:"
msgstr "Identitatearen izena:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
msgid "Copy Identity"
msgstr "Kopiatu identitatea"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
msgid "An identity with the same name was found."
msgstr "Izen bereko identitate bat aurkitu da."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582
msgid "Identity Configuration"
msgstr "Identitatearen konfigurazioa"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
msgid "Rename Identity"
msgstr "Berrizendatu identitatea"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
msgid "Addressbook Association"
msgstr "Helbide-liburuen elkartea"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
msgid "Choose the person who is yourself."
msgstr "Hautatu zein pertsona zaren."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581
msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity."
msgstr ""
"Errore bat gertatu da %1 identitatearen argazki pertsonalizatua gordetzean."
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfiguratu pluginak"
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44
msgid "&Reset"
msgstr "&Berrezarri"
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62
msgid "General Plugins"
msgstr "Plugin orokorrak"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119
msgid "<Not Set>"
msgstr "<Ezarri gabe>"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177
msgid "Export to Address Book"
msgstr "Esportatu helbide-liburura"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
msgstr ""
"Ezarri helbide-liburuko eremuak Kopete-tik hautatutako eremuak erabiliz"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291
msgid "Online contacts (%1)"
msgstr "Lineako kontaktuak (%1)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292
msgid "Offline contacts (%1)"
msgstr "Lineaz kanpoko kontaktuak (%1)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktuak"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470
msgid "Create New Group..."
msgstr "Sortu talde berria..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478
msgid "&Move To"
msgstr "&Eraman hona"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480
msgid "&Copy To"
msgstr "&Kopiatu hona"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485
msgid "Send Email..."
msgstr "Bidali mezuak..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395
msgid "Rename"
msgstr "Izena aldatu"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493 kopete/kopetewindow.cpp:208
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Add Contact"
msgstr "&Gehitu kontaktua"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495
msgid "Select Account"
msgstr "Hautatu kontua"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497
msgid "Add to Your Contact List"
msgstr "Gehitu kontaktuen zerrendan"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Propietateak"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690
msgid ""
"_: Translators: format: '<nickname> (<online status>)'\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715
msgid ""
"_: Translators: format: '<displayName> (<id>)'\n"
"%2 <%1>"
msgstr "%2 <%1>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:535
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Kopete"
msgstr "Kopete"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989
msgid ""
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a member of <b>"
"%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> kontaktua kontaktuen zerrendan <b>%2</b>-(r)en kide bezala "
"gehitu nahi duzu?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
msgid "Do Not Add"
msgstr "Ez gehitu"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005
msgid ""
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a child contact "
"of <b>%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> kontaktua kontaktuen zerrendan <b>%2</b>-(r)en seme bezala "
"gehitu nahi duzu?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056
msgid ""
"<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of "
"<b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Kontaktu hau dagoeneko zure kontaktuen zerrendan dago. <b>%1</b>-(r)en "
"azpi-kontaktu bat da.</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374
msgid "Rename Contact"
msgstr "Izena aldatu kontaktuari"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375
#: libkopete/kopetecontact.cpp:461
msgid "Remove Contact"
msgstr "Kendu kontaktua"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Bidali mezu bakarra..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379
msgid "&Add Subcontact"
msgstr "&Gehitu azpi-kontaktua"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384
msgid "Rename Group"
msgstr "Aldatu taldearen izena"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385
msgid "Remove Group"
msgstr "Kendu taldea"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386
msgid "Send Message to Group"
msgstr "Bidali mezua taldeari"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390
msgid "&Add Contact to Group"
msgstr "&Gehitu kontaktua taldeari"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book."
msgstr "Ez dago kontaktu honen helbide elektronikorik TDE-ko helbide-liburuan."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
msgid "No Email Address in Address Book"
msgstr "Ez dago helbide elektronikorik helbide-liburuan"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
msgid ""
"This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is "
"selected in the properties dialog."
msgstr ""
"Kontaktu hau ez da TDE-ko helbide-liburuan aurkitu. Egiaztatu kontaktua "
"propietateen elkarrizketa-koadroan hautatuta dagoela."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
msgid "Not Found in Address Book"
msgstr "Ezin da helbide-liburuan aurkitu"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
msgid ""
"This contact is not associated with a TDE address book entry, where the "
"email address is stored. Check that a contact is selected in the properties "
"dialog."
msgstr ""
"Kontaktu hau ez dago TDE-ko helbide-liburuko sarrera batekin elkartuta, "
"helbide elektronikoa gordetzen duena, alegia. Egiaztatu kontaktua "
"propietateen elkarrizketa-koadroan hautatuta dagoela."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476
msgid "<qt>Would you like to add this contact to your contact list?</qt>"
msgstr "<qt>Kontaktu hau kontaktuen zerrendan gehitu nahi duzu?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> from your contact "
"list?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ziur zaude <b>%1</b> kontaktua kontaktu-zerrendatik kendu nahi duzula?</"
"qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> and all contacts "
"that are contained within it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ziur zaude <b>%1</b> taldea eta bertako kontaktu guztiak kendu nahi "
"dituzula?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
msgstr "Ziur zaude kontaktu hauek kontaktu-zerrendatik kendu nahi dituzula?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581
msgid ""
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
"list?"
msgstr ""
"Ziur zaude talde eta kontaktu hauek kontaktu-zerrendatik kendu nahi dituzula?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689
#: kopete/kopetewindow.cpp:1061
msgid "Add Contact"
msgstr "Gehitu kontaktua"
#: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62 libkopete/kopetegroup.cpp:47
msgid "Top Level"
msgstr "Goi-maila"
#: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:169
msgid ""
"_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n"
"(%1/%2)"
msgstr "(%1/%2)"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69
#, c-format
msgid "Properties of Group %1"
msgstr "%1 taldearen propietateak"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169
msgid "Custom &Notifications"
msgstr "&Jakinarazpen pertsonalizatuak"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149
#, c-format
msgid "Properties of Meta Contact %1"
msgstr "%1 meta kontaktuaren propietateak"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
msgid "Sync KABC..."
msgstr "Sink. KABC..."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513
msgid "No contacts were imported from the address book."
msgstr "Ez da helbide-liburuko kontakturik Kopete-n gehitu."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514
msgid "No Change"
msgstr "Aldaketarik ez"
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134
msgid ""
"_: <tr><td>STATUS ICON <b>PROTOCOL NAME</b> (ACCOUNT NAME)</td><td>STATUS "
"DESCRIPTION</td></tr>\n"
"<tr><td><img src=\"%1\">&nbsp;<nobr><b>%2</b></nobr>&nbsp;<nobr>(%3)</nobr></"
"td><td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
msgstr ""
"<tr><td><img src=\"%1\">&nbsp;<nobr><b>%2</b></nobr>&nbsp;<nobr>(%3)</nobr></"
"td><td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:384
msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>"
msgstr "<qt><i>%1</i> orain %2 da.</qt>"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:16
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:441
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:445
#, no-c-format
msgid "Chat"
msgstr "Berriketa"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90
msgid "No writeable addressbook resource found."
msgstr "Ez da helbide-liburu idazgarririk aurkitu."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91
msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center."
msgstr "Gehitu edo gaitu bat TDE-ren kontrol-zentrua erabiliz."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102
msgid " (already in address book)"
msgstr " (dagoeneko helbide-liburuan dago)"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
msgid ""
"Another TDE application tried to use Kopete for instant messaging, but "
"Kopete could not find the specified contact in the TDE address book."
msgstr ""
"TDE-ko beste aplikazio batek Kopete erabiltzen saiatzen ari da, baina Kopete-"
"k ezin du zehaztutako kontaktua TDE-ko helbide-liburuan aurkitu."
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:388
msgid ""
"_: Translators: %1 is the name of a person taken from the TDE address book, "
"who Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing "
"contact in Kopete is this person, or add a new contact for them\n"
"<qt><p>The TDE Address Book has no instant messaging information for</"
"p><p><b>%1</b>.</p><p>If he/she is already present in the Kopete contact "
"list, indicate the correct addressbook entry in their properties.</"
"p><p>Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>TDE-ko helbide-liburuak ez du berehalako mezularitzako informaziorik:"
"</p><p><b>%1</b>.</p><p>Bera Kopete-ko kontaktuen zerrendan agertzen bada "
"zehaztu helbide-liburuko sarrera zuzena beraren propietateetan</"
"p><p>Bestela, gehitu kontaktu berria 'Gehitu kontaktua' morroia erabiliz.</"
"p></qt>"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:390
msgid "No Instant Messaging Address"
msgstr "Berehalako mezularitzako helbiderik ez"
#: kopete/kopeteballoon.cpp:98
msgid ""
"_: to view\n"
"View"
msgstr "Ikusi"
#: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:602
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:635
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:686
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:724 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896
#, no-c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ez ikusia"
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217
msgid "Global Photo"
msgstr "Argazki globala"
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
msgid "Remote photos are not allowed."
msgstr "Ez dira urruneko argazkiak onartzen."
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216
msgid "An error occurred when trying to save the global photo."
msgstr "Errore bat gertatu da argazki global bat gordetzen saiatzean."
#: kopete/kopeteiface.cpp:160
msgid ""
"An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your "
"contact list. Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Kanpo-aplikazio bat saiatzen ari da '%1' '%2' kontaktua zure kontaktuen "
"zerrendan gehitzen. Onartu nahi duzu?"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Allow Contact?"
msgstr "Kontaktua onartu nahi duzu?"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Allow"
msgstr "Baimendu"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Reject"
msgstr "Ukatu"
#: kopete/kopeteiface.cpp:175
msgid ""
"An external application has attempted to add a contact using the %1 "
"protocol, which either does not exist or is not loaded."
msgstr ""
"Kanpo-aplikazio bat saiatu da kontaktu bat gehitzen %1 protokoloaren bidez, "
"eta protokoloa ez dago edo ez da kargatu."
#: kopete/kopeteiface.cpp:177
msgid "Missing Protocol"
msgstr "Protokoloa falta da"
#: kopete/kopetewindow.cpp:145
msgid "Global status message"
msgstr "Egoera orokorreko mezua"
#: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:122 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71
#, no-c-format
msgid "O&ffline"
msgstr "L&ineaz kanpo"
#: kopete/kopetewindow.cpp:226
msgid "&Export Contacts..."
msgstr "&Esportatu kontaktuak..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
msgid "&Away"
msgstr "&Kanpoan"
#: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:88
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
#, no-c-format
msgid "&Busy"
msgstr "&Lanpetuta"
#: kopete/kopetewindow.cpp:249 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Invisible"
msgstr "&Ikusezin"
#: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Online"
msgstr "&Linean"
#: kopete/kopetewindow.cpp:265
msgid "&Set Status"
msgstr "&Ezarri egoera"
#: kopete/kopetewindow.cpp:283
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Konfiguratu plugin-ak..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:285
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "&Konfiguratu lasterbide orokorrak..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:291
msgid "Show Offline &Users"
msgstr "&Erakutsi lineaz kanpoko erabiltzaileak"
#: kopete/kopetewindow.cpp:293
msgid "Show Empty &Groups"
msgstr "E&rakutsi talde hutsak"
#: kopete/kopetewindow.cpp:296
msgid "Hide Offline &Users"
msgstr "E&zkutatu lineaz kanpoko erabiltzaileak"
#: kopete/kopetewindow.cpp:297
msgid "Hide Empty &Groups"
msgstr "E&zkutatu talde hutsak"
#: kopete/kopetewindow.cpp:300
msgid "Se&arch:"
msgstr "B&ilatu:"
#: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Quick Search Bar"
msgstr "Bilaketa azkarrerako barra"
#: kopete/kopetewindow.cpp:304 plugins/history/historyviewer.ui:89
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "Bilatu:"
#: kopete/kopetewindow.cpp:307
msgid "Reset Quick Search"
msgstr "Berrezarri bilaketa azkarra"
#: kopete/kopetewindow.cpp:310
msgid ""
"Reset Quick Search\n"
"Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again."
msgstr ""
"Berrezarri bilaketa azkarra\n"
"Kontaktu eta talde guztiak berriro ager daitezen, bilaketa azkarra "
"berrezartzen du."
#: kopete/kopetewindow.cpp:316
msgid "Edit Global Identity Widget"
msgstr "Editatu identitate globalaren trepeta"
#: kopete/kopetewindow.cpp:320
msgid "Set Status Message"
msgstr "Ezarri egoera-mezua"
#: kopete/kopetewindow.cpp:330 protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:284
#, no-c-format
msgid "Read Message"
msgstr "Irakurri mezua"
#: kopete/kopetewindow.cpp:330
msgid "Read the next pending message"
msgstr "Irakurri zain dagoen hurrengo mezua"
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
msgid "Show/Hide Contact List"
msgstr "Erakutsi/ezkutatu kontaktuen zerrenda"
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
msgid "Show or hide the contact list"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kontaktuen zerrenda"
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
msgid "Set Away/Back"
msgstr "Ezarri kanpoan/bertan"
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
msgid "Sets away from keyboard or sets back"
msgstr "Teklatutik kanpoan edo bertan egoera ezartzen du"
#: kopete/kopetewindow.cpp:628
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Leiho nagusia ixtean Kopete sistemaren bandejan exekutatuko da. "
"Aplikaziotik irteteko, aukeratu \"Fitxategia\" menuko \"Irten\".</qt>"
#: kopete/kopetewindow.cpp:630
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Sistemaren bandejan atrakatzea"
#: kopete/kopetewindow.cpp:870
msgid ""
"_: Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</"
"i>)<br/>\n"
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)<br/>"
msgstr ""
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)<br/>"
#: kopete/kopetewindow.cpp:1000 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85
msgid "No Message"
msgstr "Mezurik ez"
#: kopete/main.cpp:30
msgid "Kopete, the TDE Instant Messenger"
msgstr "Kopete, TDEko Berehalako mezularitza"
#: kopete/main.cpp:34
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
msgstr "Ez kargatu plugin-ak. Aukera honek beste guztiak gainidazten ditu."
#: kopete/main.cpp:35
msgid "Disable auto-connection"
msgstr "Desgaitu konexio automatikoa"
#: kopete/main.cpp:36
msgid ""
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
"to auto-connect multiple accounts."
msgstr ""
"Konektatu automatikoki zehaztutako kontuak. Erabili komaz bereizitako\n"
"zerrenda bat hainbat kontu automatikoki konektatzeko."
#: kopete/main.cpp:38
msgid ""
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
"to disable multiple plugins."
msgstr ""
"Ez kargatu zehaztutako plugin-a. Erabili komaz bereizitako zerrenda\n"
"bat hainbat plugin desgaitzeko."
#: kopete/main.cpp:40
msgid ""
"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n"
"to load multiple plugins. This option has no effect when\n"
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
"command line options."
msgstr ""
"Kargatu zehaztutako plugin-ak bakarrik. Erabili komaz bereizitako\n"
"zerrenda bat hainbat plugin kargatzeko. Aukera honek ez du eraginik\n"
"--noplugins ezarrita dagoenean, eta komando-lerroko plugin-ei buruzko \n"
"beste aukera guztiak gainidazten ditu."
#: kopete/main.cpp:46
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
msgstr "Kopete-ri pasatzeko URLak / aurpegiera-gai instalagarriak"
#: kopete/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n"
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002-2005, Kopete Development Team"
msgstr ""
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002-2005, Kopete garapen-taldea"
#: kopete/main.cpp:56
msgid "Developer and Project founder"
msgstr "Garatzailea eta proiektuaren fundatzailea"
#: kopete/main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Developer, maintainer"
msgstr "Garatzailea, UIren mantentzailea"
#: kopete/main.cpp:58
msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
msgstr "Garatzailea, Yahoo plugin-aren mantentzailea"
#: kopete/main.cpp:59 kopete/main.cpp:65
msgid "Developer"
msgstr "Garatzailea"
#: kopete/main.cpp:60
msgid "Developer, Yahoo"
msgstr "Garatzailea, Yahoo"
#: kopete/main.cpp:61
msgid "Developer, Connection status plugin author"
msgstr "Garatzailea, konexio-egoeraren plugin-aren egilea"
#: kopete/main.cpp:62
msgid "Developer, Video device support"
msgstr "Garatzailea, bideo dispositiboaren euskarria"
#: kopete/main.cpp:63
msgid "Developer, MSN"
msgstr "Garatzailea, MSN"
#: kopete/main.cpp:64
msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
msgstr "Garatzailea, Gadu plugin-aren mantentzailea"
#: kopete/main.cpp:66
msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
msgstr "Garatzaile nagusia, AIM eta ICQ plugin-en mantentzailea"
#: kopete/main.cpp:67
msgid "IRC plugin maintainer"
msgstr "IRC plugin-aren mantentzailea"
#: kopete/main.cpp:68
msgid "Lead Developer"
msgstr "Garatzaile nagusia"
#: kopete/main.cpp:69
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
msgstr "Garatzaile nagusia, MSN plugin-aren mantentzailea"
#: kopete/main.cpp:70
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
msgstr "Artista / garatzailea, artelanen mantentzailea"
#: kopete/main.cpp:71
msgid "Developer, UI maintainer"
msgstr "Garatzailea, UIren mantentzailea"
#: kopete/main.cpp:72
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
msgstr "Garatzailea, Jabber plugin-aren mantentzailea"
#: kopete/main.cpp:73
msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer"
msgstr "Garatzaile nagusia, GroupWise-en mantentzailea"
#: kopete/main.cpp:75
msgid "Konki style author"
msgstr "Konki estiloaren egilea"
#: kopete/main.cpp:76
msgid "Hacker style author"
msgstr "Hacker estiloaren egilea"
#: kopete/main.cpp:77
msgid "Kopete's icon author"
msgstr "Kopete-ren ikonoaren egilea"
#: kopete/main.cpp:78
msgid "Sounds"
msgstr "Soinuak"
#: kopete/main.cpp:79
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
msgstr "Kopete Docugoddess, arazketa eta adabaki proba."
#: kopete/main.cpp:80
msgid "Iris Jabber Backend Library"
msgstr "Iris Jabber Backend Library"
#: kopete/main.cpp:81
msgid "OscarSocket author"
msgstr "OscarSocket-aren egilea"
#: kopete/main.cpp:82
msgid "Kmerlin MSN code"
msgstr "Kmerlin-en MSN kodea"
#: kopete/main.cpp:83
msgid "Former developer, project co-founder"
msgstr "Garatzaile ohia, proiektuaren fundatzaileetako bat"
#: kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:87
#: kopete/main.cpp:90 kopete/main.cpp:93
msgid "Former developer"
msgstr "Garatzaile ohia"
#: kopete/main.cpp:88
msgid "Misc bugfixes and enhancements"
msgstr "Hainbat akats-konponketa eta hobekuntza"
#: kopete/main.cpp:89
msgid "Former developer, original Gadu plugin author"
msgstr "Aurreko garatzailea, jatorrizko Gadu plugin-aren egilea"
#: kopete/main.cpp:91
msgid "Former developer, Jabber plugin author"
msgstr "Garatzaile ohia, Jabber plugin-aren egilea"
#: kopete/main.cpp:92
msgid "Former developer, Oscar plugin"
msgstr "Garatzaile ohia, Oscar plugin-a"
#: kopete/main.cpp:94
msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
msgstr "Aurreko garatzailea, WinPopup plugin-aren mantentzailea"
#: kopete/systemtray.cpp:304
msgid ""
"<qt><nobr><b>New Message from %1:</b></nobr><br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
msgstr ""
"<qt><nobr><b>Mezu berria. Nork: %1:</b></nobr><br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:144
msgid ""
"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
"network is available again?"
msgstr ""
"Sare konexioa bat deskonektatu da. Aplikazioa orain lineaz kanpoko moduan "
"dago. Aplikazioak sarea eskuragarri dagoenean sare eragiketak jarraitzea "
"nahi duzu?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:145
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
msgstr "Aplikazioa lineaz kanpoko moduan dago. Konektatu nahi al duzu?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:147
msgid ""
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
"order to carry out this operation?"
msgstr ""
"Aplikazioa lineaz kanpoko moduan dago. Konektatu nahi al duzu eragiketa hau "
"burutzeko?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:148
msgid "Leave Offline Mode?"
msgstr "Lineaz kanpoko modutik irten?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
msgid "Connect"
msgstr "Konektatu"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
msgid "Stay Offline"
msgstr "Mantendu lineaz kanpo"
#: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920
msgid "Notification"
msgstr "Jakinarazpena"
#: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151
msgid "Fatal"
msgstr "Larria"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid "You have been disconnected"
msgstr "Deskonektatu egin zaituzte"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
msgstr "Beste bezaero edo ordenagailu batetik konektatu zara \"%1\" kontura"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid ""
"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from "
"more than one location. Check that nobody is using your account without your "
"permission. If you need a service that supports connection from various "
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
msgstr ""
"Berehalako Mezularitzako jabedun zerbitzu gehienek ez dute kokaleku batera "
"baina gehiagora konektatzen uzten. Egiaztatu inor ez dela zure kontua "
"baimenik gabe erabiltzen ari. Kokaleku askotatik batera konexioa onartzen "
"duen zerbitzu bat behar baduzu, erabili Jabber protokoloa."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
msgid ""
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of "
"\"%1\" to account \"%2\" will not take place."
msgstr ""
"Ez duzu baimenik zu zeu kontaktu zerrendara gehitzeko. \"%1\" ez da \"%2\" "
"kontuan gehituko."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
msgid "Error Creating Contact"
msgstr "Errorea kontaktua sortzean"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:126
msgid "%2 <%1>"
msgstr "%2 <%1>"
#: libkopete/kopeteaway.cpp:170
msgid "Sorry, I am busy right now"
msgstr "Sentitzen dut, oso lanpetuta nago orain"
#: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184
msgid "I am gone right now, but I will be back later"
msgstr "Alde egin dut, baina laster itzuliko naiz"
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86
msgid "New Message..."
msgstr "Mezu berria..."
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
msgid "New Away Message"
msgstr "Kanpoan nagoeneko mezu berria"
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
msgid "Please enter your away reason:"
msgstr "Idatzi kanpoan egoteko arrazoia:"
#: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37
msgid "Global Away Message"
msgstr "Kanpoan nagoeneko mezu orokorra"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:251
msgid "Outgoing Message Sent"
msgstr "Irteerako mezua bidali da"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:267
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
msgstr "Kontaktu batek burrumbada/ukondokada bat bidali dizu."
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:451
msgid ""
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window "
"has not been created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Errore bat gertatu da berriketa-leiho berria sortzean. Berriketa-leihoa "
"ez da sortu.</qt>"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:452
msgid "Error While Creating Chat Window"
msgstr "Errorea berriketa-leihoa sortzean"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107
msgid ""
"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for "
"a specified command."
msgstr ""
"ERABILERA: /help [<komandoa>] - Komandoen zerrenda osoa, edo komando baten "
"laguntza ikusteko."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
msgstr "ERABILERA: /close - Uneko ikuspegia ixten du."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
msgstr "ERABILERA: /part - Uneko ikuspegia ixten du."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
msgstr "ERABILERA: /clear - Ikuspegi aktiboaren berriketa-bufferra garbitzeko."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123
msgid ""
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account "
"only."
msgstr ""
"USAGE: /away [<arrazoia>] - Kanpoan/Itzuli zarela markatzen du, uneko "
"kontuan soilik."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
msgstr ""
"USAGE: /awayall [<arrazoia>] - Kanpoan/Itzuli zarela markatzen du, kontu "
"guztietan."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129
msgid ""
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing "
"a message, but is very useful for scripts."
msgstr ""
"ERABILERA: /say <testua> - Esan berriketa honetako testua. Mezu bat idaztea "
"bezalakoa da, baina oso erabilgarria da script-etarako."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133
msgid ""
"USAGE: /exec [-o] <command> - Executes the specified command and displays "
"the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
"members of the chat."
msgstr ""
"ERABILERA: /exec [-o] <komandoa> - Zehaztutako komandoa exekutatzen du, eta "
"irteera berriketa-buferrean bistaratzen du. -o zehaztuz gero, irteera "
"berriketako kide guztiei bidaliko zaie."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236
msgid "Available Commands:\n"
msgstr "Komando eskuragarriak:\n"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249
msgid ""
"\n"
"Type /help <command> for more information."
msgstr ""
"\n"
"Idatzi /help <komandoa> informazio gehiago lortzeko."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258
msgid "There is no help available for '%1'."
msgstr "Ez dago laguntzarik '%1' komandoarentzat."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304
msgid ""
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command "
"will not function."
msgstr ""
"ERROREA: Shell-erako sarbidea murriztuta dago zure sisteman. /exec komandoak "
"ez du funtzionatuko."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:212
msgid "&Add to Your Contact List"
msgstr "&Gehitu kontaktuen zerrendan"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318
msgid "Move Contact"
msgstr "Lekuz aldatu kontaktua"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:276
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
msgstr "Hautatu kontaktu hau eraman nahi duzun meta kontaktua:"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:279
msgid "Create a new metacontact for this contact"
msgstr "Sortu meta kontaktu berria kontaktu honentzat"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:280
msgid ""
"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-"
"level group with the name of this contact and the contact will be moved to "
"it."
msgstr ""
"Aukera hau hautatuz gero, meta kontaktu berri bat sortuko da goi-mailako "
"taldean kontaktu honen izenarekin, eta kontaktua bertara eramango da."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:315
msgid ""
"You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n"
"`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?"
msgstr ""
"`%1 kontaktua hona eramatera zoaz: `%2'.\n"
"Horren ondorioz, `%3' hutsik geldituko da. Ezabatu nahi duzu?"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:318
msgid "&Keep"
msgstr "&Mantendu"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:452
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that "
"supports offline sending, or wait until this user comes online."
msgstr ""
"Ezin da erabiltzaile honekin kontaktatu une honetan. Saiatu lineaz kanpo "
"bidaltzea onartzen duen protokolo batekin, edo itxaron erabiltzailea "
"konektatu arte."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440
msgid "User is Not Reachable"
msgstr "Ezin da erabiltzailearekin kontaktatu"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:460
msgid ""
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
msgstr ""
"Ziur zaude \"%1\" kontaktua zure kontaktu-zerrendatik kendu nahi dituzula?"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:658
msgid ""
"_: <b>DISPLAY NAME</b><br><img src=\"%2\">&nbsp;CONTACT STATUS\n"
"<b><nobr>%3</nobr></b><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgstr "<b><nobr>%3</nobr></b><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:665
msgid ""
"_: <b>DISPLAY NAME</b> (CONTACT ID)<br><img src=\"%2\">&nbsp;CONTACT STATUS\n"
"<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgstr "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:682
msgid ""
"_: <br><b>Full Name:</b>&nbsp;FORMATTED NAME\n"
"<br><b>Full Name:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgstr "<br><b>Izen osoa:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:691
msgid ""
"_: <br><b>Idle:</b>&nbsp;FORMATTED IDLE TIME\n"
"<br><b>Idle:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgstr "<br><b>Inaktibo:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:700
msgid ""
"_: <br><b>Home Page:</b>&nbsp;FORMATTED URL\n"
"<br><b>Home Page:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
msgstr "<br><b>Etxeko orria:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"_: <br><b>Away Message:</b>&nbsp;FORMATTED AWAY MESSAGE\n"
"<br><b>Away&nbsp;Message:</b>&nbsp;%1"
msgstr "<br><b>Kanpoan&nbsp;nagoeneko&nbsp;mezua:</b>&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:747
msgid ""
"_: <br><b>PROPERTY LABEL:</b>&nbsp;PROPERTY VALUE\n"
"<br><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
msgstr "<br><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:770
msgid ""
"_: firstName lastName\n"
"%2 %1"
msgstr "%2 %1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:806
msgid ""
"_: <days>d <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
"%4d %3h %2m %1s"
msgstr "%4d %3h %2m %1s"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:814
msgid ""
"_: <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
"%3h %2m %1s"
msgstr "%3h %2m %1s"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"_: <minutes>m <seconds>s\n"
"%2m %1s"
msgstr "%2m %1s"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160
msgid "Full Name"
msgstr "Izen-deiturak"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:118
msgid "Idle Time"
msgstr "Inaktibo-denbora"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:124
msgid "Online Since"
msgstr "Noiztik linean"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:130
msgid "Last Seen"
msgstr "Ikusitako azkena"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:136
msgid "Away Message"
msgstr "Kanpoan nagoeneko mezua"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:278
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:64
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:383
#, no-c-format
msgid "First Name"
msgstr "Izena"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:289
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:69
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:394
#, no-c-format
msgid "Last Name"
msgstr "Deitura"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:154
msgid "Private Phone"
msgstr "Telefono pribatua"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:160
msgid "Private Mobile Phone"
msgstr "Telefono mugikor pribatua"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:166
msgid "Work Phone"
msgstr "Laneko telefonoa"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:172
msgid "Work Mobile Phone"
msgstr "Laneko telefono mugikorra"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:178
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116
msgid "Email Address"
msgstr "Helbide elektronikoa"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:439
#, no-c-format
msgid "Nick Name"
msgstr "Goitizena"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:264
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:190
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:77
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:326
#, no-c-format
msgid "Photo"
msgstr "Argazkia"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:232
msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into."
msgstr "Ezin izan da leku egokirik aurkitu aurpegiera-gaiak instalatzeko."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:238
msgid "Installing Emoticon Themes..."
msgstr "Aurpegiera-gaiak instalatzen..."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:260
msgid "Could not open \"%1\" for unpacking."
msgstr "Ezin izan da ireki \"%1\" deskonprimitzeko."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:285
msgid "<qt>The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive.</qt>"
msgstr "<qt>\"%1\" fitxategia ez da aurpegiera-gaien artxibo baliozkoa.</qt>"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:296
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> emoticon theme</qt>"
msgstr "<qt><strong>%1</strong> aurpegiera-gaia instalatzen</qt>"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:334
msgid ""
"<qt>A problem occurred during the installation process. However, some of the "
"emoticon themes in the archive may have been installed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Arazo bat gertatu da instalatzean. Hala ere, beharbada artxiboko "
"aurpegiera-gai batzuk instalatuko ziren.</qt>"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:55
msgid "Not in your contact list"
msgstr "Ez dago kontaktuen zerrendan"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:217
msgid "(Unnamed Group)"
msgstr "(Talde izengabea)"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
"comes online."
msgstr ""
"Ezin da erabiltzaile honekin kontaktatu une honetan. Ziurtatu konektatuta "
"zaudela eta lineaz kanpo bidaltzea onartzen duen protokolo bat erabiltzen "
"ari zarela, edo itxaron erabiltzailea konektatu arte."
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43
msgid "Online"
msgstr "Linean"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54
msgid "Away"
msgstr "Kanpoan"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42
msgid "Offline"
msgstr "Lineaz kanpo"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150
msgid "Status not available"
msgstr "Egoera ez dago erabilgarri"
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to find the file %1."
msgstr "Ezin da %1 fitxategia aurkitu."
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157
msgid ""
"<qt>Unable to download the requested file;<br>please check that address %1 "
"is correct.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezin da kargatu eskatutako fitxategia;<br>ziurtatu %1 helbidea ondo "
"dagoela.</qt>"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/sms/smsprotocol.cpp:38
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
msgid "Connecting"
msgstr "Konektatzen"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
msgid "Invisible"
msgstr "Ikusezin"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:181
msgid "Password Required"
msgstr "Pasahitza behar da"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:293
msgid ""
"<qt>Kopete is unable to save your password securely in your wallet;<br>do "
"you want to save the password in the <b>unsafe</b> configuration file "
"instead?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kopete-k ezin du segurtasunez gorde pasahitza zure zorroan;<br>horren "
"ordez, pasahitza konfigurazio-fitxategi <b>ez-seguruan</b> gorde nahi duzu?</"
"qt>"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:295
msgid "Unable to Store Secure Password"
msgstr "Ezin da gorde pasahitz segurua"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:296
msgid "Store &Unsafe"
msgstr "&Gorde modu ez-seguruan"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83
msgid ""
"<b>The password was wrong;</b> please re-enter your password for %1 account "
"<b>%2</b>"
msgstr ""
"<b>Pasahitz okerra!</b> Idatzi berriro %1 kontuaren pasahitza <b>%2</b>"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85
msgid "Please enter your password for %1 account <b>%2</b>"
msgstr "Idatzi berriro %1 kontuaren pasahitza <b>%2</b>"
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61 protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60
msgid "Account Offline"
msgstr "Kontua lineaz kanpo"
#: libkopete/kopetetask.cpp:32
msgid "The operation has not finished yet"
msgstr "Eragiketa ez da amaitu"
#: libkopete/kopetetask.cpp:67
msgid "Aborted"
msgstr "Abortatuta"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190
msgid "<unknown>"
msgstr "<ezezaguna>"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153
msgid "Kopete File Transfer"
msgstr "Kopete fitxategi-transferentzia"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258
msgid ""
"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by "
"this protocol.\n"
"Please copy this file to your computer and try again."
msgstr ""
"Lokalki gordeta ez dauden fitxategiak ezin dira bidali protokolo honekin.\n"
"Kopiatu fitxategia ordenagailuan, eta saiatu berriro."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:38
msgid "You have been disconnected."
msgstr "Deskonektatu egin zaituzte."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:39
msgid "Connection Lost."
msgstr "Konexioa galdu da."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:40
msgid ""
"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
"This can be because either your internet access went down, the service is "
"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
"connect with the same account from another location. Try connecting again "
"later."
msgstr ""
"Kopete-k berehalako mezularitzaren sistemarekin hitz egiteko kanala galdu "
"du.\n"
"Hau zure internet-eko sarbidea erori delako, zerbitzuak arazoak dituelako "
"edo zerbitzuak kontu berdinarekin beste leku batetik konektatzen saiatu "
"zarelako deskonektatu zaituelako izan daiteke. Saiatu berriro beranduago "
"konektatzen."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:42
msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers."
msgstr ""
"Ezin da berehalako mezularitzaren zerbitzariarekin edo parekoarekin "
"konektatu."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:43
msgid "Can't connect."
msgstr "Ezin da konektatu."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:44
msgid ""
"This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n"
"This can be because either your internet access is down or the server is "
"experiencing problems. Try connecting again later."
msgstr ""
"Kopete-k ezin du berehalako mezularitzako zerbitzarira edo parera iritsi.\n"
"Honek zure internet-eko sarbidea erori dela edo zerbitzariak arazoak dituela "
"esan nahi du. Saiatu berriro beranduago."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:55
msgid "More Information..."
msgstr "Informazio gehiago..."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
msgid "Enter Arguments"
msgstr "Sartu argumentuak"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
msgid "Enter the arguments to %1:"
msgstr "Sartu %1(e)n argumentuak:"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
msgstr "\"%1\" alias-a bere burura zabaltzen da."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82
msgid ""
"_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n"
"\"%1\" requires at least %n arguments."
msgstr ""
"\"%1\" komandoak gutxienez argumentu %n behar du.\n"
"\"%1\" komandoak gutxienez %n argumentu behar ditu."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88
msgid ""
"_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n"
"\"%1\" has a maximum of %n arguments."
msgstr ""
"\"%1\" komandoak gehienez argumentu %n dauka.\n"
"\"%1\" komandoak gehienez %n argumentu dauzka."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
msgstr "Ez duzu baimenik \"%1\" komandoa exekutatzeko."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132
msgid "Command Error"
msgstr "Komando-errorea"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225
msgid "<qt>Incoming message from %1<br>\"%2\"</qt>"
msgstr "<qt>Honen mezua iritsi da: %1<br>\"%2\"</qt>"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234
msgid "<qt>A highlighted message arrived from %1<br>\"%2\"</qt>"
msgstr "<qt>Honen mezu nabarmendu bat iritsi da: %1<br>\"%2\"</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294
msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
msgstr "<qt>Kopete-k ez du \"%1\" onartzen.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295
msgid "Could Not Sync with TDE Address Book"
msgstr "Ezin izan da TDE-ren helbide-liburuarekin sinkronizatu"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid ""
"<qt>An address was added to this contact by another application.<br>Would "
"you like to use it in Kopete?<br><b>Protocol:</b> %1<br><b>Address:</b> %2</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Beste aplikazio batek kontaktu honen helbidea gehitu du.<br>Kopete-n "
"erabiltzea nahi duzu?<br><b>Protokoloa:</b> %1<br><b>Helbidea:</b> %2</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid "Import Address From Address Book"
msgstr "Inportatu helbideak helbide-liburutik"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid "Use"
msgstr "Erabili"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:304
#, no-c-format
msgid "Do Not Use"
msgstr "Ez erabili"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:356
msgid ""
"<qt>One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to "
"be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>%1 erabiltzen duen kontu bat (edo gehiago) lineaz kanpo dago. Sistema "
"gehienak konektatu behar dira kontaktuak gehitzeko. Konektatu kontu hauek "
"eta saiatu berriro.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304
msgid "Not Connected"
msgstr "Konektatu gabe"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119
msgid "Choose Account"
msgstr "Aukeratu kontua"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:381
msgid ""
"<qt>You do not have an account configured for <b>%1</b> yet. Please create "
"an account, connect it, and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Oraindik ez duzu <b>%1</b>-(e)n konturik konfiguratu. Sortu kontua, "
"konektatu eta saiatu berriro.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382
msgid "No Account Found"
msgstr "Ez da kontua aurkitu"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:398
msgid "<qt>It was not possible to add the contact.</qt>"
msgstr "<qt>Ezin izan da kontaktua gehitu.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:399
msgid "Could Not Add Contact"
msgstr "Ezin izan da kontaktua gehitu"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35
msgid "Config group to store password in"
msgstr "Konfiguratu pasahitza gordetzeko taldea"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36
msgid "Set password to new"
msgstr "Ezarri pasahitz berria"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37
msgid "Claim password was erroneous"
msgstr "Pasahitz okerra"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38
msgid "Password prompt"
msgstr "Pasahitz-eskaera"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39
msgid "Image to display in password dialog"
msgstr "Pasahitzaren elkarrizketan bistaratuko den irudia"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120
msgid ""
"Hopefully this popped up because you set the password to the empty string."
msgstr "Hau irten ohi da pasahitza kate hutsa denean."
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
msgstr "Aukeratu \"%1\"(r)i dagokion sarrera"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
msgstr "Aukeratu helbide-dagokion sarrera helbide-liburuan"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:99
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:79
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:405
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Helb. el."
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "New Address Book Entry"
msgstr "Helbide-liburuko sarrera berria"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "Name the new entry:"
msgstr "Eman izen bat sarrera berriari:"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62
msgid "Someone Has Added You"
msgstr "Norbaitek gehitu zaitu"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73
msgid ""
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> The contact <b>%2</b> has added "
"you to his/her contactlist. (Account %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> <b>%2</b> kontaktua bere kontaktu-"
"zerrendara gehitu zaitu. (%3 kontua)</qt>"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:16
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35
#, no-c-format
msgid "A User Would Like to Send You a File"
msgstr "Erabiltzaile batek fitxategi bat bidali nahi dizu"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
msgid "&Refuse"
msgstr "&Ez onartu"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
msgid "&Accept"
msgstr "&Onartu"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64
msgid "File Transfer"
msgstr "Fitxategi-transferentzia"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86
msgid ""
"The file '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it ?"
msgstr ""
"%1 fitxategia badago lehendik.\n"
"Berrezarri edo gainidatzi nahi duzu?"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87
msgid "Overwrite File"
msgstr "&Gainidatzi fitxategia"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96
msgid "You must provide a valid local filename"
msgstr "Baliozko fitxategi-izen lokal bat zehaztu behar duzu"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43
msgid "&Configure Kopete..."
msgstr "&Konfiguratu Kopete..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73
msgid "Start &Chat..."
msgstr "&Hasi berriketa..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78
msgid "&Send Single Message..."
msgstr "&Bidali mezu bakarra..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83
msgid "User &Info"
msgstr "&Erabiltzailearen datuak"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88
msgid "Send &File..."
msgstr "Bidali &fitxategia..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93
msgid "View &History..."
msgstr "&Ikusi historia..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98
msgid "&Create Group..."
msgstr "&Sortu taldea..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
msgstr "&Aldatu meta kontaktua..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108
msgid "&Delete Contact"
msgstr "&Ezabatu kontaktua"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113
msgid "Change A&lias..."
msgstr "A&ldatu aliasa..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118
msgid "&Block Contact"
msgstr "&Blokeatutako kontaktua"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123
msgid "Un&block Contact"
msgstr "Des&blokeatu kontaktua"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41
#, c-format
msgid "User Info for %1"
msgstr "%1 erabiltzailearen datuak"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:435
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:88
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:112
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213
msgid "Contact ID:"
msgstr "Kontaktuaren IDa:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Egoera:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221
msgid "Warning level:"
msgstr "Abisu-maila:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225
msgid "Online since:"
msgstr "Noiztik linean:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:128
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Helbidea:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:35
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Phone:"
msgstr "Telefonoa:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238
msgid "Away message:"
msgstr "Kanpoan nagoeneko mezua:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246
msgid "User info:"
msgstr "Erabiltzailearen datuak:"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:108
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:68
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Gehitu"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the "
"characters \"_\" or \"=\".</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezin izan da <b>%1</b> aliasa gehitu. Aliasek ezin dute \"_\" edo \"=\" "
"karaktererik izan.</qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427
msgid "Invalid Alias Name"
msgstr "Alias baliogabea"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled by "
"either another alias or Kopete itself.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezin izan da <b>%1</b> aliasa gehitu. Beste alias bat edo Kopete bera "
"ari da komando hau maneiatzen.</qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452
msgid "Could Not Add Alias"
msgstr "Ezin izan da aliasa gehitu"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?"
msgstr "Ziur zaude hautatutako aliasak ezabatu nahi dituzula?"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
msgid "Delete Aliases"
msgstr "Ezabatu aliasak"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67
msgid ""
"_: list_of_words_to_replace\n"
"ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
msgstr "bzl,bezala,zr,zer,bt,bat"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47
msgid "Replacement"
msgstr "Ordeztea"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29
msgid "Contact Notes"
msgstr "Kontaktuaren oharrak"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36
msgid "Notes about %1:"
msgstr "Oharrak - %1:"
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40
msgid "&Notes"
msgstr "&Oharrak"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51
msgid "Encrypt Messages"
msgstr "Enkriptatu mezuak"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51
msgid "Cryptography"
msgstr "Kriptografia"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71
msgid "&Select Cryptography Public Key..."
msgstr "&Hautatu kriptografiako gako publikoa..."
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188
msgid "Outgoing Encrypted Message: "
msgstr "Irteerako mezu enkriptatua: "
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219
msgid "Incoming Encrypted Message: "
msgstr "Sarrerako mezu enkriptatua: "
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29
msgid "Select Contact's Public Key"
msgstr "Hautatu kontaktuaren gako publikoa"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38
#, c-format
msgid "Select public key for %1"
msgstr "Hautatu %1(r)en gako publikoa"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>:"
msgstr "Sartu <b>%1</b>(r)en pasaesaldia:"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101
msgid "<b>Bad passphrase</b><br> You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Pasaesaldi okerra</b><br> %1 saio gelditzen zaizkizu.<br>"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41
msgid "Private Key List"
msgstr "Gako pribatuen zerrenda"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:72
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:88
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:428
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:25
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:100
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Hautatu gako ezkutua:"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Sinadura lokala (ezin da esportatu)"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401
msgid "Unlimited"
msgstr "Mugagabea"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92
msgid "Invalid"
msgstr "Baliogabea"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98
msgid "Revoked"
msgstr "Errebokatuta"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101
msgid "Expired"
msgstr "Iraungita"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104
msgid "Undefined"
msgstr "Definitu gabe"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110
msgid "Marginal"
msgstr "Marjinala"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113
msgid "Full"
msgstr "Osoa"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116
msgid "Ultimate"
msgstr "Azkena"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119
msgid "?"
msgstr "?"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150
msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3"
msgstr "IDa: %1, fidagarritasuna: %2, iraungipena: %3"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94
msgid "Select Public Key"
msgstr "Hautatu gako publikoa"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Hautatu %1(r)en gako publikoa"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119
msgid "Clear Search"
msgstr "Garbitu bilaketa"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122
msgid "Search: "
msgstr "Bilatu: "
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129
msgid "ID"
msgstr "IDa"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Joan gako lehenetsira"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII enkriptatze blindatua"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Onartu enkriptatzea gako ez-fidagarriekin"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152
msgid "Hide user id"
msgstr "Ezkutatu erabiltzaile-IDa"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Gako publikoen zerrenda</b>: hautatu enkriptatzeko erabiliko duzun gakoa."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII enkriptatzea</b>: aukera ematen du enkriptatutako fitxategia edo "
"mezua testu-editore batekin irekitzeko"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Ezkutatu erabiltzaile-IDa</b>: Ez sartu keyid-a enkriptatutako "
"paketeetan. Aukera honek mezuaren hartzailea ezkutatzen du, eta trafikoaren "
"analisien aurkako neurri bat da. Beharbada desenkriptatzeko prozesua moteldu "
"egingo du, ezkutuko gako erabilgarri guztiekin saiatzen delako."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Onartu enkriptatzea gako ez-fidagarriekin</b>: gako publiko bat "
"inportatzean, askotan ez-fidagarritzat markatzen da, eta ezin da erabili "
"'fidagarritzat' markatzeko sinatu ezean. Aukera hau hautatuz gero, edozein "
"gako erabili ahal izango duzu, sinatu ez baduzu ere."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172
msgid "Shred source file"
msgstr "Birrindu iturburu-fitxategia"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
"be possible"
msgstr ""
"<b>Birrindu iturburu-fitxategia</b>: iturburu fitxategia betiko kenduko da. "
"Ezingo da berreskuratu."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred "
"(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This "
"way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But "
"you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that "
"parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler "
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Zanpatu iturburu fitxategia:</b><br /><p>Aukera hau hautatuz zuk "
"enkriptatutako fitxategiak zanpatuko (hainbat aldiz gainidatziko ditu "
"ezabatu aurretik) ditu. Honela ia ezinezkoa da iturburu fitxategia "
"berreskuratzea.</p><p><b>Kontuan hartu hau ez dela segurua</b>fitxategi "
"sistema guztietan, eta fitxategiaren zati batzuk behin-behineko fitxategi "
"batean edo inprimagailuaren ilaran gorde ahal izan direla lehenago editore "
"batean ireki edo inprimatzen saiatu bazara. Fitxategiekin bakarrik "
"funtzionatzen du (karpetekin ez).</p></qt>"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Irakurri hau zanpatu aurretik</a>"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Enkriptatze simetrikoa"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Enkriptatze simetrikoa</b>: enkriptatzea gakorik gabe egiten da. "
"Fitxategia enkriptatu edo desenkriptatzeko, nahikoa izango duzu pasahitz "
"batekin"
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
msgid "-New filter-"
msgstr "-Iragazki berria-"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
msgid "Rename Filter"
msgstr "Aldatu izena iragazkiari"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
msgid "Please enter the new name for the filter:"
msgstr "Idatzi iragazkiaren izen berria:"
#: plugins/history/converter.cpp:40
msgid "Would you like to remove old history files?"
msgstr "Historia-fitxategi zaharrak kendu nahi dituzu?"
#: plugins/history/converter.cpp:40
msgid "History Converter"
msgstr "Historia-bihurgailua"
#: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921
msgid "Keep"
msgstr "Mantendu"
#: plugins/history/converter.cpp:42
msgid "History converter"
msgstr "Historia-bihurgailua"
#: plugins/history/converter.cpp:97
#, c-format
msgid "Parsing old history in %1"
msgstr "Historia zaharra analizatzen - %1"
#: plugins/history/converter.cpp:107
msgid ""
"Parsing old history in %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Historia zaharra analizatzen - %1:\n"
"%2"
#: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556
#, c-format
msgid "History for %1"
msgstr "%1 - Historia"
#: plugins/history/historydialog.cpp:119
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
#: plugins/history/historydialog.cpp:213
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
#: plugins/history/historydialog.cpp:470
msgid "Searching..."
msgstr "Bilatzen..."
#: plugins/history/historydialog.cpp:536 plugins/history/historyviewer.ui:125
#, no-c-format
msgid "Se&arch"
msgstr "B&ilatu"
#: plugins/history/historydialog.cpp:549
msgid "History for All Contacts"
msgstr "Kontaktu guztien historia"
#: plugins/history/historydialog.cpp:572 plugins/history/historyviewer.ui:55
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:44
msgid "History Last"
msgstr "Azken historia"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:41
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:47
msgid "View &History"
msgstr "&Ikusi historia"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:66
msgid ""
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
"Do you want to import and convert it to the new history format?"
msgstr ""
"Kopete 0.6.x edo bertsio zaharrago bateko historia-fitxategi zaharrak "
"detektatu dira. Inportatu eta historia-formatu berrira bihurtu nahi dituzu?"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "History Plugin"
msgstr "Historiaren plugin-a"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "Import && Convert"
msgstr "Inportatu eta bihurtu"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "Do Not Import"
msgstr "Ez inportatu"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44
msgid "Preview Latex Images"
msgstr "Aurreikusi Latex irudiak"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
msgid ""
"There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be "
"included between $$ and $$ "
msgstr ""
"Ez dago latex-ik idazten ari zaren mezuan. Latex formula $$ eta $$ artean "
"sartu behar da"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
msgid "No Latex Formula"
msgstr "Latex formularik ez"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67
#, c-format
msgid "<b>Preview of the latex message :</b> <br />%1"
msgstr "<b>Latex mezuaren aurrebista :</b> <br />%1"
#: plugins/latex/latexplugin.cpp:95
msgid ""
"I cannot find the Magick convert program.\n"
"convert is required to render the Latex formulas.\n"
"Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the "
"right package."
msgstr ""
"Ezin dut Magick-en \"convert\" programa aurkitu.\n"
"convert Latex formulak errendatzeko beharrezkoa da.\n"
"Joan www.imagemagick.org edo zure banatzailearen web-gunera eta eskuratu "
"pakete zuzena."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37
msgid "Send Media Info"
msgstr "Bidali multimediaren informazioa"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60
msgid ""
"None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) "
"are playing anything."
msgstr ""
"Onartutako erreproduzigailuetariko inor ez dago lanean (KsCD, JuK, amaroK, "
"Noatun edo Kaffeine)."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61
msgid "Nothing to Send"
msgstr "Ezer ez bidaltzeko"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
msgstr "ERABILERA: /media - Uneko abestiaren informazioa bistaratzen du"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174
msgid ""
"_: Message from Kopete user to another user; used when sending media "
"information even though there are no songs playing or no media players "
"running\n"
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I "
"was listening to something on a supported media player."
msgstr ""
"Entzuten Kopete-ri - esango dizu zer entzuten ari naizen, onartzen den "
"multimedia-erreproduzigailu batean entzuten ari banaiz."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:405
msgid "Unknown track"
msgstr "Pista ezezaguna"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:414
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista ezezaguna"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:421
msgid "Unknown album"
msgstr "Album ezezaguna"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:428
msgid "Unknown player"
msgstr "Erreproduzigailu ezezaguna"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57
msgid "connection status is managed by Kopete"
msgstr "konexioaren egoera Kopetek kudeatzen du"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135
msgid "Searching"
msgstr "Bilatzen"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98
msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..."
msgstr "Sare lokalean SMPPPD baten bila..."
#: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31
msgid "SMPPPDClientTests"
msgstr "SMPPPDClientTests"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45
#, c-format
msgid "Statistics for %1"
msgstr "%1-(r)en estatistikak"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:16
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:33
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193
msgid "<h1>Statistics for %1</h1>"
msgstr "<h1>%1-(r)en estatistikak</h1>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196
msgid ""
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
"summary view\">General</a></b><br><span title=\"Select the a day or a month "
"to view the stat for\"><b>Days: </b><a href=\"dayofweek:1\">Monday</a>&nbsp;"
"<a href=\"dayofweek:2\">Tuesday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:3\">Wednesday</"
"a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">Thursday</a>&nbsp;<a href="
"\"dayofweek:5\">Friday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:6\">Saturday</a>&nbsp;<a "
"href=\"dayofweek:7\">Sunday</a><br><b>Months: </b><a href="
"\"monthofyear:1\">January</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:2\">February</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:3\">March</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:4\">April</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:5\">May</a>&nbsp;<a "
"href=\"monthofyear:6\">June</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:7\">July</a>&nbsp;"
"<a href=\"monthofyear:8\">August</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:9\">September</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:10\">October</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">November</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:12\">December</a>&nbsp;</span></div><br>"
msgstr ""
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
"summary view\">Laburpen orokorra</a></b><br><span title=\"Hautatu ikusi nahi "
"dituzun estatistiken eguna edo hilabetea\"><b>Egunak: </b><a href="
"\"dayofweek:1\">Astelehena</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:2\">Asteartea</"
"a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:3\">Asteazkena</a>&nbsp;<a href="
"\"dayofweek:4\">Osteguna</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:5\">Ostirala</a>&nbsp;"
"<a href=\"dayofweek:6\">Larunbata</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:7\">Igandea</"
"a><br><b>Hilabeteak: </b><a href=\"monthofyear:1\">Urtarrila</a>&nbsp;<a "
"href=\"monthofyear:2\">Otsaila</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:3\">Martxoa</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:4\">Apirila</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:5\">Maiatza</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:6\">Ekaina</a>&nbsp;"
"<a href=\"monthofyear:7\">Uztaila</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:8\">Abuztua</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:9\">Iraila</a>&nbsp;"
"<a href=\"monthofyear:10\">Urria</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">Azaroa</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:12\">Abendua</a>&nbsp;</span></div><br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227
msgid ""
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today"
"\"><h2>Today</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>From</"
"td><td>To</td></tr>"
msgstr ""
"<div class=\"statgroup\" title=\"Kontaktuen egoeraren gaurko historia"
"\"><h2>Gaur</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Egoera</td><td>Nork</"
"td><td>Nori</td></tr>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387
msgid "<div class=\"statgroup\">"
msgstr "<div class=\"statgroup\">"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388
msgid ""
"<b title=\"The total time I have been able to see %1 status\">Total seen "
"time :</b> %2 hour(s)<br>"
msgstr ""
"<b title=\"%1-(r)en egoera ikusi ahal izan dudan guztizko denbora\">Guztizko "
"denbora:</b> %2 ordu<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390
msgid ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 online\">Total online time :</b> %2 "
"hour(s)<br>"
msgstr ""
"<b title=\"%1 linean ikusi ahal izan dudan guztizko denbora\">Linean "
"guztizko denbora :</b> %2 ordu<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392
msgid ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 away\">Total busy time :</b> %2 "
"hour(s)<br>"
msgstr ""
"<b title=\"%1 \"kanpoan\" egoeran ikusi ahal izan dudan guztizko denbora"
"\">Lanpetutako guztizko denbora :</b> %2 ordu<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393
msgid ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 offline\">Total offline time :</b> "
"%2 hour(s)"
msgstr ""
"<b title=\"%1 lineaz kanpo ikusi dudan guztizko denbora\">Lineaz kanpoko "
"guztizko denbora :</b> %2 ordu"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482
msgid "General information"
msgstr "Informazio orokorra"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402
msgid "<b>Average message length :</b> %1 characters<br>"
msgstr "<b>Mezuen batazbesteko luzera :</b> %1 karaketere<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403
msgid "<b>Time between two messages : </b> %1 second(s)"
msgstr "<b>Bi mezuen arteko denbora : </b> %1 segundu"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
msgstr ""
"<b title=\"%1-(r)ekin hitz egin duzun azkeneko aldia\">Azken berriketa :</b> "
"%2<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408
msgid ""
"<b title=\"The last time I have seen %1 online or away\">Last time contact "
"was present :</b> %2"
msgstr ""
"<b title=\"%1 \"kanpoan\" edo linean ikusi duzun aldia\">Kontaktua han "
"zegoen azken aldia :</b> %2"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418
msgid "Current status"
msgstr "Uneko egoera"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> egoeran dago hemendik aurrera: <b>%2</b>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
msgid "When have I seen this contact ?"
msgstr "Noiz ikusi dut nik kontaktu hau ?"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour."
msgstr "%1:00 eta %2:00 artean, %3 egoera, orduaren % %4-an ikusi dut."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
msgid "Online time"
msgstr "Konexio-denbora"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
msgid "Away time"
msgstr "\"Kanpoan\" egoeraren iraupena"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
msgid "Offline time"
msgstr "Lineaz kanpoko denbora"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457
msgid "online"
msgstr "linean"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459
msgid "away"
msgstr "kanpoan"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461
msgid "offline"
msgstr "lineaz kanpo"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502
msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5."
msgstr "%1:00 eta %2:00 artean, %3 % %4 %5 ikusi dut."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526
msgid ""
"_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n"
"%1, %2 was %3"
msgstr "%1, %2-ren egoera: %3"
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55
msgid "View &Statistics"
msgstr "Ikusi e&statistikak"
#: plugins/translator/translatordialog.cpp:24
msgid "Translator Plugin"
msgstr "Itzultzailearen plugin-a"
#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44
msgid "Translate"
msgstr "Itzuli"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36
msgid "English"
msgstr "Ingelesa"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37
msgid "Chinese"
msgstr "Txinera"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38
msgid "French"
msgstr "Frantsesa"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39
msgid "German"
msgstr "Alemana"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40
msgid "Italian"
msgstr "Italiera"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
msgid "Japanese"
msgstr "Japoniera"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
msgid "Korean"
msgstr "Koreera"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugesa"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
msgid "Russian"
msgstr "Errusiera"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
msgid "Spanish"
msgstr "Gaztelania"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:48
msgid "Translator"
msgstr "Itzultzailea"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:79
msgid "Set &Language"
msgstr "&Ezarri hizkuntza"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:367
#, fuzzy
msgid ""
"%2 \n"
"Auto Translated: \n"
"%1"
msgstr ""
"%2\n"
"Automatikoki itzulita: %1"
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208
msgid ""
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
"Check the path and write permissions of the destination."
msgstr ""
"Errorea gertatu da zure presentziaren orria igotzeanEgiaztatu helburuko bide-"
"izena eta idazteko baimenak."
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218
msgid "Not yet known"
msgstr "Oraindik ez da ezaguna"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186
msgid "&Search for Friends"
msgstr "&Bilatu lagunak"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188
msgid "Export Contacts to Server"
msgstr "Esportatu kontaktuak zerbitzarira"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190
msgid "Export Contacts to File..."
msgstr "Esportatu kontaktuak fitxategira..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192
msgid "Import Contacts From File..."
msgstr "Inportatu kontaktuak fitxategitik..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194
msgid "Only for Friends"
msgstr "Lagunentzat bakarrik"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255
msgid "%1 <%2> "
msgstr "%1 <%2> "
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289
msgid "Go O&nline"
msgstr "&Konektatu"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293
msgid "Set &Busy"
msgstr "Ezarri &Lanpetuta"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297
msgid "Set &Invisible"
msgstr "Ezarri &Ikusezin"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301
msgid "Go &Offline"
msgstr "&Deskonektatu"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305
msgid "Set &Description..."
msgstr "Ezarri &azalpena..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685
msgid "connection using SSL was not possible, retrying without."
msgstr "ezin izan da konektatu SSL erabiliz, saiatu berriro SSL gabe."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713
msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")."
msgstr "ezin da konektatu Gadu-Gadu zerbitzariarekin (\"%1\")."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
msgid "Connection Error"
msgstr "Konexio-errorea"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897
msgid "Contacts exported to the server."
msgstr "Kontaktuak zerbitzarira esportatu dira."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928
msgid "Save Contacts List for Account %1 As"
msgstr " Gorde %1 kontuaren Kontaktu-zerrenda honela"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Ezin da sortu aldi baterako fitxategia."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950
msgid "Save Contacts List Failed"
msgstr "Kontaktu-zerrenda gordetzeak huts egin du"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974
msgid "Load Contacts List for Account %1 As"
msgstr " Kargatu %1 kontuaren Kontaktu-zerrenda honela"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000
msgid "Contacts List Load Has Failed"
msgstr "Kontaktu-zerrenda kargatzeak huts egin du"
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:19
#, no-c-format
msgid "Away Dialog"
msgstr "'Kanpoan' elkarrizketa"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
msgid "Unable to retrieve token."
msgstr "Ezin da tokena eskuratu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
msgid "Registration FAILED"
msgstr "Erregistratzeak HUTS EGIN DU"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199
msgid "Unknown connection error while retrieving token."
msgstr "Konexio-errore ezezaguna tokena eskuratzean"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207
#, c-format
msgid "Token retrieving status: %1"
msgstr "Tokena eskuratzearen egoera: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216
msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem"
msgstr "Arazoa Gadu-Gadu tokena eskuratzean"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250
msgid "Unknown connection error while registering."
msgstr "Konexio-errore ezezaguna erregistratzean"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257
#, c-format
msgid "Registration status: %1"
msgstr "Erregistratzearen egoera: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266
msgid "Gadu-Gadu Registration Error"
msgstr "Gadu-Gadu erregistratze-errorea"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
msgid "Registration Finished"
msgstr "Erregistratzea amaituta"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
msgid "Registration has completed successfully."
msgstr "Erregistratzea ondo egin da."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
msgid "Registration Error"
msgstr "Erregistratze-errorea"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
msgid "Incorrect data sent to server."
msgstr "Datu okerrak bidali dira zerbitzarira"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
msgstr ""
"Pasahitza gogoratzea behar baino lehenago amaitu da, konexio-errore bat dela-"
"eta."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
msgid "Successfully"
msgstr "Ondo egin da"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
msgid "Unsuccessful. Please retry."
msgstr "Ez da ondo egin. Saiatu berriro."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
msgid "Remind Password"
msgstr "Gogoratu pasahitza"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
msgid "Remind password finished: "
msgstr "Pasahitza gogoratzea amaitu da: "
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
msgstr ""
"Pasahitza aldatzea behar baino lehenago amaitu da, konexio-errore bat dela-"
"eta."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392
msgid "State Error"
msgstr "Egoera-errorea"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393
msgid ""
"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
"again later)."
msgstr ""
"Pasahitza aldatzea behar baino lehenago amaitu da, saioaren arazo bat dela-"
"eta (saiatu berriro geroago)."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
msgid "Changed Password"
msgstr "Pasahitza aldatu da"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Zure pasahitza aldatu da."
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198
msgid "Show Profile"
msgstr "Erakutsi profila"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229
msgid "Gadu contact"
msgstr "Gadu kontaktua"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247
msgid "<qt>Please go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
msgstr "<qt>Konektatu kontaktuak kontaktu-zerrendatik kentzeko.</qt>"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248
msgid "Gadu-Gadu Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu plugina"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148
msgid "&Resume"
msgstr "&Berrezarri"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149
msgid "Over&write"
msgstr "&Gainidatzi"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152
msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?"
msgstr "%1 fitxategia badago lehendik, berrezartzea edo gainidaztea nahi duzu?"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153
#, c-format
msgid "File Exists: %1"
msgstr "Fitxategia badago: %1"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408
msgid ""
"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming "
"connections."
msgstr ""
"Urruneko makinak konexio ukatu du; seguruenik ez du sarrerako konexiorik "
"entzuten."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412
msgid "File transfer transaction was not agreed by peer."
msgstr "Urruneko makinak ez du fitxategiaren transferentzia onartu."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416
msgid "File-transfer handshake failure."
msgstr "Fitxategiaren transferentziaren prestaketak huts egin du."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419
msgid "File transfer had problems with the file."
msgstr "Fitxategiaren transferentziak arazoak izan ditu fitxategiarekin."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422
msgid "There was network error during file transfer."
msgstr "Errore bat gertatu da trasferentzian."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425
msgid "Unknown File-Transfer error."
msgstr "Errore fitxategi-transferentzia ezezaguna."
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88
msgid ""
"_: personal information being fetched from server\n"
"<p align=\"center\">Fetching from server</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Zerbitzaritik eskuratzen</p>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
msgid "<b>Registration FAILED.</b>"
msgstr "<b>Erregistratzeak HUTS EGIN DU.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
msgid "<b>Enter UIN please.</b>"
msgstr "<b>Idatzi UINa.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
msgid "<b>UIN should be a positive number.</b>"
msgstr "<b>UINak zenbaki positiboa izan behar du.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
msgid "<b>Enter password please.</b>"
msgstr "<b>Idatzi pasahitza.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
msgstr "<b>DCC socketa entzuten hastean huts egin du : dcc ez dabil orain.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68
msgid "Edit Contact's Properties"
msgstr "Editatu kontaktuen propietateak"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57
msgid "Blocked"
msgstr "Blokeatuta"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
msgid "A&way"
msgstr "&Kanpoan"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
msgid "Busy"
msgstr "Lanpetuta"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
msgid "B&usy"
msgstr "&Lanpetuta"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69
msgid "I&nvisible"
msgstr "Ikusezi&na"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315
msgid "Search &More..."
msgstr "&Bilatu gehiago..."
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu direktorio publikoa"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102
msgid "&New Search"
msgstr "&Bilaketa berria"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207
msgid "S&earch"
msgstr "&Bilatu"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104
msgid "&Add User..."
msgstr "&Gehitu erabiltzailea..."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39
msgid "Register New Account"
msgstr "Erregistratu kontu berria"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:129
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Register"
msgstr "&Erregistratu"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67
msgid "Retrieving token"
msgstr "Tokena eskuratzen"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89
msgid "Please enter a valid E-Mail Address."
msgstr "Baliozko helbide elektroniko bat idatzi behar duzu."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152
msgid "Please enter the same password twice."
msgstr "Idatzi pasahitz berdina birritan."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:160
msgid "Password entries do not match."
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113
msgid "Please enter the verification sequence."
msgstr "Idatzi balidazio-sekuentzia."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159
#, c-format
msgid "Account created; your new UIN is %1."
msgstr "Kontua sortu da. zure UIN berria : %1."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167
#, c-format
msgid "Registration failed: %1"
msgstr "Erregistratzeak huts egin du: %1"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275
msgid "You are not connected to the server."
msgstr "Ez zaude konektatuta zerbitzariarekin."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
msgstr ""
"Egoera aldatu ahal izateko, zerbitzariarekin konektatuta egon behar duzu."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:574
msgid "idle"
msgstr "inaktibo"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:576
msgid "resolving host"
msgstr "ostalaria ebazten"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:578
msgid "connecting"
msgstr "konektatzen"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:580
msgid "reading data"
msgstr "datuak irakurtzen"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:582
msgid "error"
msgstr "errorea"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:584
msgid "connecting to hub"
msgstr "ardatzarekin konektatzen"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:586
msgid "connecting to server"
msgstr "zerbitzariarekin konektatzen"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:588
msgid "retrieving key"
msgstr "gakoa berreskuratzen"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:590
msgid "waiting for reply"
msgstr "erantzunaren zain"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:592
msgid "connected"
msgstr "konektatuta"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:594
msgid "sending query"
msgstr "kontsulta bidaltzen"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:596
msgid "reading header"
msgstr "goiburua irakurtzen"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:598
msgid "parse data"
msgstr "analizatu datuak"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:600
msgid "done"
msgstr "eginda"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:602
msgid "Tls connection negotiation"
msgstr "Tls konexio-negoziazioa"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:604
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:612
msgid "Resolving error."
msgstr "Errorea ebazten."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:614
msgid "Connecting error."
msgstr "Konexio-errorea."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:616
msgid "Reading error."
msgstr "Irakurketa-errorea."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:618
msgid "Writing error."
msgstr "Idazketa-errorea."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645
#, c-format
msgid "Unknown error number %1."
msgstr "%1 errore-zenbaki ezezaguna."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:629
msgid "Unable to resolve server address. DNS failure."
msgstr "Ezin da ebatzi zerbitzariaren helbidea. DNSk huts egin du."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:631
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:633
msgid "Server send incorrect data. Protocol error."
msgstr "Zerbitzariak okerreko datuak bidali ditu. Protokolo-errorea."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:635
msgid "Problem reading data from server."
msgstr "Arazoa zerbitzariko datuak irakurtzean."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:637
msgid "Problem sending data to server."
msgstr "Arazoa zerbitzarira datuak bidaltzean."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:639
msgid "Incorrect password."
msgstr "Okerreko pasahitza."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:643
msgid ""
"Unable to connect over encrypted channel.\n"
"Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect."
msgstr ""
"Ezin da konektatu enkriptatutako kanalaren bidez.\n"
"Saiatu enkriptatze-euskarria desgaitzen Gadu kontuaren ezarpenetan, eta "
"konektatu berriro."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82
msgid "&Set Auto-Reply..."
msgstr "&Ezarri auto-erantzuna..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84
msgid "&Join Channel..."
msgstr "&Sartu kanalean..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86
msgid "&Manage Privacy..."
msgstr "&Kudeatu pribakortasuna..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:428
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:269
#, fuzzy
msgid ""
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
"because the TQCA TLS plugin is not installed on your system."
msgstr ""
"Ezin da %1 kontuarentzako SSL hasieratu. Beharbada QCA TLS plugin-a sisteman "
"instalatuta ez daukazulako izango da."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253
msgid "GroupWise SSL Error"
msgstr "GroupWise SSL errorea"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
msgid ""
"_: Message Sending Failed\n"
"Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n"
"If possible, please send the console output from Kopete to "
"<wstephenson@novell.com> for analysis."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
msgstr "Ezin da \"%1\" konektatu"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
msgid "Conflicting Changes Made Offline"
msgstr "Lineaz kanpo aldaketa gatazkatsuak egin dira"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
msgid ""
"A change happened to your GroupWise contact list while you were offline "
"which was impossible to reconcile."
msgstr ""
"Aldaketa bat gertatu da zure GroupWise kontaktuen zerrendan lineaz kanpo "
"zeunden bitartean eta ezin izan da gatazka konpondu."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
msgid ""
"_: Error shown when connecting failed\n"
"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account "
"'%1'.\n"
"Please check your server and port settings and try again."
msgstr ""
"Kopete-k ezin izan du \"%1\" kontua GroupWise Messenger zerbitzarira "
"konektatu.\n"
"Egiaztatu zure zerbitzariaren eta atakaren ezarpenak eta saiatu berriro."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
msgid "Unable to Connect '%1'"
msgstr "Ezin da \"%1\" konektatu"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459
msgid "No certificate was presented."
msgstr "Ez da ziurtagiririk aurkeztu."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463
msgid "The host name does not match the one in the certificate."
msgstr "Ostalari-izena eta ziurtagirikoa ez datoz bat."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:467
msgid "The Certificate Authority rejected the certificate."
msgstr "Ziurtagiri-autoritateak ziurtagiria ezetsi du."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472
msgid "The certificate is untrusted."
msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Sinadura ez da baliozkoa."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:480
msgid "The Certificate Authority is invalid."
msgstr "Ziurtagiri-autoritatea ez da baliozkoa."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485
msgid "Invalid certificate purpose."
msgstr "Ziurtagiriaren xedea ez da baliozkoa."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "Ziurtagiria auto-sinatua dago."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Ziurtagiria errebokatua izan da."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497
msgid "Maximum certificate chain length was exceeded."
msgstr "Ziurtagiri-katearen gehienezko luzera gainditu egin da."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Ziurtagiria iraungita dago."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:506
msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate."
msgstr "Errore ezezagun bat gertatu da ziurtagiria balidatzen saiatzean."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773
msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3"
msgstr ""
"Ezin izan da %1 zerbitzariaren ziurtagiria balidatu %2 kontuarentzat: %3"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777
msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
msgstr "Arazoa GroupWise-en konexio-ziurtagiriarekin"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826
msgid ""
"_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the "
"contact is Away, contains contact's name\n"
"Auto reply from %1: "
msgstr "%1-(r)en erantzun automtikoa: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832
msgid ""
"_: Prefix used for broadcast messages\n"
"Broadcast message from %1: "
msgstr "%1-(r)en barreiapen mezua: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838
msgid ""
"_: Prefix used for system broadcast messages\n"
"System Broadcast message from %1: "
msgstr "%1-(r)en sistemako barreiapen-mezua: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212
msgid ""
"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
msgstr "Ezin izan da %1 kontaktua kontaktu-zerrendara gehitu. Errore mezua: %2"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214
msgid "Error Adding Contact"
msgstr "Errorea kontaktua gehitzean"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258
msgid "Signed in as %1 Elsewhere"
msgstr "Beste leku batean %1 bezala konektatuta"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259
msgid ""
"_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n"
"You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as "
"%1 elsewhere"
msgstr ""
"GroupWise Messenger-etik deskonektatu zaituzte beste leku batean %1 bezala "
"konektatuta zaudelako"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367
msgid "%1 has been invited to join this conversation."
msgstr "%1-(e)k elkarrizketa honetara sartzeko gonbidapena luzatu dizu."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393
msgid "Enter Auto-Reply Message"
msgstr "Sartu auto-erantzuteko mezua"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394
msgid ""
"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message "
"you while Away or Busy"
msgstr ""
"Sartu Kanpoan edo Lanpetuta egoera zaudenean mezu bat bidaltzen dizuten "
"erabiltzaileei bidaltzeko auto-erantzun mezu bat"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166
msgid "Unblock User"
msgstr "Desblokeatu erabiltzailea"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166
msgid "Block User"
msgstr "Blokeatu erabiltzailea"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240
msgid "%1|Blocked"
msgstr "%1|Blokeatuta"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65
msgid "&Invite"
msgstr "&Gonbidatu"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
msgid "Security Status"
msgstr "Seguratasunaren egoera"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69
msgid "Conversation is secure"
msgstr "Elkarrizketa segurua da"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
msgid "Archiving Status"
msgstr "Artxibatze-egoera"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199
#, c-format
msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1"
msgstr "Errore bat gertatu da berriketa bat hastean: %1"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226
msgid ""
"Your message could not be sent. You cannot send messages while your status "
"is Appear Offline. "
msgstr ""
"Zure mezua ezin izan da bidali. Ezin duzu mezurik bidali zure egoera "
"\"Agertu lineaz kanpo\" denean. "
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319
msgid "&Other..."
msgstr "&Beste..."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384
msgid "Enter Invitation Message"
msgstr "Sartu gobidapenerako mezua"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385
msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:"
msgstr "Sartu gonbidapenaren arrazoia edo utzi hutsik arrazoirik ez jartzeko:"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363
msgid "Search for Contact to Invite"
msgstr "Bilatu gonbidatzeko kontaktua"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398
msgid ""
"_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a "
"chat\n"
"(pending)"
msgstr "(gonbidatuta)"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445
msgid ""
"All the other participants have left, and other invitations are still "
"pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the "
"chat."
msgstr ""
"Beste partehartzaile guztiek alde egin dute eta beste gonbidatuak oraindik "
"ez dira elkarrizketan sartu. Zure mezuak ez dira bidaliko beste norbat "
"berriketan sartzen ez bada."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471
msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
msgstr "%1-(e)k elkarrizketa honetara sartzeko gonbidapena ezetsi du."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493
msgid "Conversation is being administratively logged"
msgstr "Elkarrizketa administratiboki egunkaritzen"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498
msgid "Conversation is not being administratively logged"
msgstr "Elkarrizketa ez da administratiboki egunkarituko"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
msgid "This conversation is secured with SSL security."
msgstr "Elkarrizketa hau SSL segurtasunarekin babestuta dago."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
msgid "This conversation is being logged administratively."
msgstr "Elkarrizketa hau administratiboki egunkaritzen."
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
msgid "Idle"
msgstr "Inaktibo"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
msgid "Appear Offline"
msgstr "Agertu lineaz kanpo"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
msgid "A&ppear Offline"
msgstr "Agertu li&neaz kanpo"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64
msgid "Invalid Status"
msgstr "Estilo baliogabea"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71
msgid "Auto Reply Message"
msgstr "Auto-erantzun mezua"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72
msgid "Common Name"
msgstr "Izen arrunta"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Access denied"
msgstr "Saioa ukatuta."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "Konektatu gabe"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Password expired"
msgstr "Pasahitza behar da"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "Estilo baliogabea"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr "Ostalaria ez da aurkitu."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Attribute not found"
msgstr "Ostalaria ez da aurkitu."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47
#, fuzzy
msgid "User is disabled"
msgstr "Ezin da erabiltzailearekin kontaktatu"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Directory failure"
msgstr "Sareak huts egin du."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Host not found"
msgstr "Ostalaria ez da aurkitu."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56
msgid "Locked by admin"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59
msgid "Duplicate participant"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "Zerbitzaria lanpetuta dago"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Object not found"
msgstr "Ostalaria ez da aurkitu."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68
msgid "Directory update"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71
msgid "Duplicate folder"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Contact list entry already exists"
msgstr "Kontaktu-zerrendaren itxura"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77
#, fuzzy
msgid "User not allowed"
msgstr "Ez dira urruneko argazkiak onartzen."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Too many contacts"
msgstr "Kontaktu honetatik:"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Conference not found"
msgstr "Ostalaria ez da aurkitu."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Too many folders"
msgstr "Enpresako rola"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Server protocol error"
msgstr "OSCAR protokoloaren errorea."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Conversation invitation error"
msgstr "Elkarrizketa segurua da"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95
#, fuzzy
msgid "User is blocked"
msgstr "erabiltzaileak blokeatu zaitu"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98
msgid "Master archive is missing"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Expired password in use"
msgstr "Pasahitza gogoratzea amaitu da: "
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104
msgid "Credentials missing"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Erregistratzeak huts egin du."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Eval connection limit"
msgstr "Tls konexio-negoziazioa"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Unsupported client version"
msgstr "Protokolo-bertsioa ez da onartzen."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116
msgid "A duplicate chat was found"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Chat not found"
msgstr "Ostalaria ez da aurkitu."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Invalid chat name"
msgstr "Alias baliogabea"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
msgid "The chat is active"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
msgid "Chat is busy; try again"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
msgid "Tried request too soon after another; try again"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
msgid "Server's chat subsystem is not active"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
#, fuzzy
msgid "The chat update request is invalid"
msgstr "Sinadura ez da baliozkoa."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
msgid "Write failed due to directory mismatch"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
msgid "Recipient's client version is too old"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Chat has been removed from server"
msgstr "Deskonektatu egin zaituzte IRC zerbitzaritik."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
#, c-format
msgid "Unrecognized error code: %s"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62
msgid "You need to be connected to be able to add contacts."
msgstr "Konektatuta egon behar duzu kontaktuak gehitu ahal izateko."
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
msgstr "Konektatu GroupWise mezularira eta saiatu berriro."
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41
msgid "Chatroom properties"
msgstr "Gelaren propietateak"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38
msgid "Search Chatrooms"
msgstr "Bilatu gelak"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67
msgid "Updating chatroom list..."
msgstr "Gelen zerrenda eguneratzen..."
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
msgid "Contact Properties"
msgstr "Kontaktu-propietateak"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefono-zenbakia"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106
msgid "Department"
msgstr "Saila"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110
msgid "Mailstop"
msgstr "Posta geltokia"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112
msgid "Personal Title"
msgstr "Titulu pertsonala"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65
msgid "Title"
msgstr "Titulua"
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104
msgid ""
"The changes you just made will take effect next time you log in with "
"GroupWise."
msgstr ""
"Egin berri dituzun aldaketak GroupWise-ekin konektatzen zaren hurrengo "
"aldian aplikatuko dira."
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105
msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In"
msgstr "GroupWise ezarpenak aldatu dira konektatuta zeundenean"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"_: Account specific privacy settings\n"
"Manage Privacy for %1"
msgstr "Kudeatu %1-(r)en pribakortasuna"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
msgstr "Pribakortasun ezarpenak administratiboki blokeatu dira."
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100
msgid "<Everyone Else>"
msgstr "<Beste edozein>"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180
msgid "Search for Contact to Block"
msgstr "Bilatu blokeatzeko kontaktu bat"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
msgid ""
"You can only change privacy settings while you are logged in to the "
"GroupWise Messenger server."
msgstr ""
"Pribakortasun ezarpenak GroupWise Messenger zerbitzarira konektatuta zauden "
"bitartean bakarrik alda ditzakezu."
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
msgid "'%1' Not Logged In"
msgstr "\"%1\" ez dago konektatuta"
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Solasaldirako gonbidapena"
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 matching user found\n"
"%n matching users found"
msgstr ""
"Bat datorren erabiltzaile 1 aurkitu da\n"
"Bat datozen %n erabiltzaile aurkitu dira"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:82
msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://kopete.kde.org]"
msgstr "Kopete IRC %1 plugin-a [http://kopete.kde.org]"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:112
msgid "Set Away"
msgstr "Ezarri kanpoan"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:176
#, c-format
msgid "Temporary Network - %1"
msgstr "Aldi baterako sarea - %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:177
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
msgstr ""
"Sarea Kopete-ren bertsio zaharrago batetik inportatu da, edo IRC URI bat"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:210
msgid "Join Channel..."
msgstr "Sartu kanalean..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:212
msgid "Search Channels..."
msgstr "Bilatu kanalak..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:219
msgid "Plugin Unloaded"
msgstr "Plugin-a kargatu gabe"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589
msgid "IRC Plugin"
msgstr "IRC plugin-a"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:229
msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:"
msgstr "Norbaitek badu %1 goitizena. Idatzi beste bat:"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:246
msgid "The nickname %1 is already in use"
msgstr "Norbaitek badu %1 goitizena"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:308
msgid ""
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, no longer exists. "
"Please ensure that the account has a valid network. The account will not be "
"enabled until you do so.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kontu honekin asoziatutako <b>%1</b> sarea ez dago. Ziurtatu kontuak "
"baliozko sare bat duela. Kontua ez da gaituko hau egiten ez den bitartean</"
"qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:310
#, c-format
msgid "Problem Loading %1"
msgstr "Arazoak %1 kargatzean"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:429
msgid "Show Server Window"
msgstr "Erakutsi zerbitzariaren leihoa"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:433
msgid "Show Security Information"
msgstr "Erakutsi segurtasun-informazioa"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:458
msgid ""
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, has no valid hosts. "
"Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kontu honekin asoziatutako <b>%1</b> sareak ez du baliozko ostalaririk. "
"Ziurtatu kontuak baliozko sare bat duela.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:459
msgid "Network is Empty"
msgstr "Sarea hutsik dago"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:465
msgid ""
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kopete ezin da <b>%1</b> kontuarekin lotutako sareko zerbitzarietara "
"konektatu. Saiatu berriro beranduago.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:466
msgid "Network is Unavailable"
msgstr "Sarea eskuragaitz dago"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:493
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "%1-(e)ra konektatzen..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:495
msgid "Using SSL"
msgstr "SSL erabiltzen"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:590
msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request."
msgstr "IRC zerbitzaria oso lanpetuta dago eta ezin dio eskaera honi erantzun."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:591
msgid "Server is Busy"
msgstr "Zerbitzaria lanpetuta dago"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:600
#, c-format
msgid "Channel List for %1"
msgstr "%1 Kanal-zerrenda"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698
msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list."
msgstr "\"Ezin duzu zu zeu zure kontaktu-zerrendara gehitu."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:751
msgid "Please enter name of the channel you want to join:"
msgstr "Eman sartu nahi duzun kanalaren izena:"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558
msgid ""
"\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'."
msgstr ""
"\"%1\" kanal baliogabea da. Kanalak karaktere hauekin hasten dira: '#', '!', "
"'+', edo '&'."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:792
msgid "CTCP %1 REPLY: %2"
msgstr "CTCP %1 ERANTZUNA: %2"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:798
msgid "The channel \"%1\" does not exist"
msgstr "\"%1\" kanala ez da existitzen"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:800
msgid "The nickname \"%1\" does not exist"
msgstr "\"%1\" goitizena ez da existitzen"
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or query to open.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sartzeko kanal bat edo irekitzeko kontsulta bat zehaztu behar duzu.</qt>"
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
msgid "You Must Specify a Channel"
msgstr "Kanal bat zehaztu behar duzu"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62
msgid "Only Operators Can Change &Topic"
msgstr "&Operadoreek bakarrik alda dezakete gaia"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63
msgid "&No Outside Messages"
msgstr "&Kanpoko mezurik ez"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64
msgid "&Secret"
msgstr "&Ezkutukoa"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65
msgid "&Moderated"
msgstr "&Moderatua"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66
msgid "&Invite Only"
msgstr "&Gonbidatuak soilik"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275
msgid "Topic for %1 is set empty."
msgstr "%1(r)en gaia hutsik ezarri da."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280
msgid "Topic for %1 is %2"
msgstr "%1 - gaia %2 da"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365
#, c-format
msgid "You have joined channel %1"
msgstr "%1 kanalean sartu zara"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381
msgid "User <b>%1</b> joined channel %2"
msgstr "<b>%1</b> erabiltzailea %2 kanalean sartu da"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416
msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3"
msgstr "%2(e)k %1 kanporatu du. Zergatia: %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418
msgid "%1 was kicked by %2."
msgstr "%2(e)k %1 kanporatu du."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437
msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3"
msgstr "%2(e)k kanporatu zaitu %1(e)tik. Zergatia: %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439
msgid "You were kicked from %1 by %2."
msgstr "%2(e)k kanporatu zaitu %1(e)tik."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
msgid "New Topic"
msgstr "Gai berria"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
msgid "Enter the new topic:"
msgstr "Idatzi gai berria:"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471
msgid "You must be a channel operator on %1 to do that."
msgstr "Hori egin ahal izateko, %1 kanaleko operadorea izan behar duzu."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486
msgid "%1 has changed the topic to: %2"
msgstr "%1 erabiltzaileak gaia aldatu du: %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497
msgid "Topic set by %1 at %2"
msgstr "%1 erabiltzaileak gaia ezarri du - %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506
msgid "%1 sets mode %2 on %3"
msgstr "%1(e)k %2 modua %3(r)ekin aldatu du"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567
msgid "<qt>You can not join %1 because you have been banned.</qt>"
msgstr "<qt>Ezin zara %1 kanalean sartu debekatuta zaudelako.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
msgid ""
"<qt>You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has "
"invited you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezin zara sartu %1 kanalean, gonbidatuentzat soilik delako, eta inork ez "
"zaitu gonbidatu.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582
msgid "<qt>You can not join %1 because it has reached its user limit.</qt>"
msgstr "<qt>Ezin sartu %1 kanalean, erabiltzaile-mugara heldu delako.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590
msgid "Please enter key for channel %1: "
msgstr "Sartu gakoa %1 kanalerako: "
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:88
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Join"
msgstr "&Sartu"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662
msgid "&Part"
msgstr "&Alde egin"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663
msgid "Change &Topic..."
msgstr "&Aldatu gaia..."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664
msgid "Channel Modes"
msgstr "Kanal-moduak"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668
msgid "Visit &Homepage"
msgstr "&Bisitatu orri nagusia"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683 protocols/irc/ircusercontact.cpp:569
msgid "&Encoding"
msgstr "&Kodeketa"
#: protocols/irc/irccontact.cpp:189
msgid "Quit: \"%1\" "
msgstr "Irten: \"%1\" "
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133
msgid "Voice"
msgstr "Ahotsa"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213
msgid "Topic"
msgstr "Gaia"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:44
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Members"
msgstr "Kideak"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154
msgid "Home Page"
msgstr "Etxeko orria"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156
msgid "IRC User"
msgstr "IRC erabiltzailea"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157
msgid "IRC Server"
msgstr "IRC zerbitzaria"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158
msgid "IRC Channels"
msgstr "IRC kanalak"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159
msgid "IRC Hops"
msgstr "IRC taldeak"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161
msgid "User Is Authenticated"
msgstr "Erabiltzailea autentifikatu da"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173
msgid "USAGE: /raw <text> - Sends the text in raw form to the server."
msgstr "ERABILERA: /raw <testua> - Testu gordina bidaltzen du zerbitzarira."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177
msgid "USAGE: /quote <text> - Sends the text in quoted form to the server."
msgstr ""
"ERABILERA: /quote <testua> - Testua komatxo artean bidaltzen du zerbitzarira."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181
msgid "USAGE: /ctcp <nick> <message> - Send the CTCP message to nick<action>."
msgstr "ERABILERA: /ctcp <goitizena> <mezua> - Bidali CTCP mezua goitizenari."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185
msgid "USAGE: /ping <nickname> - Alias for /CTCP <nickname> PING."
msgstr "ERABILERA: /ping <goitizena> - /CTCP <goitizena> PINGen aliasa."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189
msgid ""
"USAGE: /motd [<server>] - Shows the message of the day for the current or "
"the given server."
msgstr ""
"ERABILERA: /motd [<zerbitzaria>] - Uneko edo zehaztutako zerbitzariaren "
"eguneko mezua erakusten du."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193
msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server."
msgstr "ERABILERA: /list - Zerrendatu zerbitzariko kanal publikoak."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197
msgid "USAGE: /join <#channel 1> [<password>] - Joins the specified channel."
msgstr ""
"ERABILERA: /join <#1. kanala> [<pasahitza>] - Zehaztutako kanalera sartzen "
"da."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201
msgid ""
"USAGE: /topic [<topic>] - Sets and/or displays the topic for the active "
"channel."
msgstr ""
"ERABILERA: /topic [<gaia>] - Kanal aktiboaren gaia ezarri edota erakusten du."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206
msgid "USAGE: /whois <nickname> - Display whois info on this user."
msgstr ""
"ERABILERA: /whois <goitizena> - Erakutsi erabiltzaile honen whois "
"informazioa."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210
msgid "USAGE: /whowas <nickname> - Display whowas info on this user."
msgstr ""
"ERABILERA: /whowas <goitizena> - Erakutsi erabiltzaile honen whowas "
"informazioa."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214
msgid "USAGE: /who <nickname|channel> - Display who info on this user/channel."
msgstr ""
"ERABILERA: /who <goitizena|kanala> - Erakutsi erabiltzaile/kanal honi "
"buruzko who informazioa."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218
msgid ""
"USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user."
msgstr ""
"ERABILERA: /query <goitizena> [<mezua>] - Ireki berriketa pribatu bat "
"erabiltzaile honekin."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222
msgid "USAGE: /mode <channel> <modes> - Set modes on the given channel."
msgstr ""
"ERABILERA: /mode <kanala> <moduak> - Ezarri moduak zehaztutako kanalean."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226
msgid "USAGE: /nick <nickname> - Change your nickname to the given one."
msgstr ""
"ERABILERA: /nick <goitizena> - Ordeztu zure goitizena zehaztutakoarekin."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230
msgid "USAGE: /me <action> - Do something."
msgstr "ERABILERA: /me <ekintza> - Egin zerbait."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234
msgid "USAGE: /ame <action> - Do something in every open chat."
msgstr ""
"ERABILERA: /ame <ekintza> - Egin zerbait irekitako berriketa guztietan."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238
msgid ""
"USAGE: /kick <nickname> [<reason>] - Kick someone from the channel (requires "
"operator status)."
msgstr ""
"ERABILERA: /kick <goitizena> [<arrazoia>] - Kanporatu norbait kanaletik "
"(Operadorea izan behar da)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243
msgid ""
"USAGE: /ban <mask> - Add someone to this channel's ban list. (requires "
"operator status)."
msgstr ""
"ERABILERA: /ban <maskara> - Gehitu norbait kanal honetako debekatuen "
"zerrendan. (Operadorea izan behar da)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248
msgid ""
"USAGE: /bannick <nickname> - Add someone to this channel's ban list. Uses "
"the hostmask nickname!*@* (requires operator status)."
msgstr ""
"ERABILERA: /bannick <goitizena> - Gehitu norbait kanal honetako debekatuen "
"zerrendan; goitizena!*@* ostalari-maskara erabiltzen du (Operadorea izan "
"behar da)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252
msgid ""
"USAGE: /op <nickname 1> [<nickname 2> <...>] - Give channel operator status "
"to someone (requires operator status)."
msgstr ""
"USAGE: /op <1. goitizena> [<2. goitizena> <...>] - Kanaleko operadore "
"bihurtzen du norbait (Operadorea izan behar da)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257
msgid ""
"USAGE: /deop <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel operator status "
"from someone (requires operator status)."
msgstr ""
"ERABILERA: /deop <goitizena> [<2. goitizena> <...>] - Kendu kanaleko "
"operadore-egoera norbaiti (Operadorea izan behar da)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261
msgid ""
"USAGE: /voice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Give channel voice status to "
"someone (requires operator status)."
msgstr ""
"ERABILERA: /voice <goitizena> [<2. goitizena> <...>] - Kanaleko ahots-egoera "
"ematen dio norbaiti (Operadorea izan behar da)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266
msgid ""
"USAGE: /devoice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel voice status "
"from someone (requires operator status)."
msgstr ""
"ERABILERA: /devoice <goitizena> [<2. goitizena> <...>] - Kendu kanaleko "
"ahots-egoera norbaiti (Operadorea izan behar da)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270
msgid ""
"USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message."
msgstr ""
"ERABILERA: /quit [<arrazoia>] - Deskonektatu IRCtik, nahi izanez gero mezu "
"bat utziz."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274
msgid ""
"USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message."
msgstr ""
"ERABILERA: /part [<arrazoia>] - Alde egin kanaletik, nahi izanez gero mezu "
"bat utziz."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278
msgid ""
"USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel."
msgstr ""
"ERABILERA: /invite <goitizena> [<kanala>] - Gonbidatu erabiltzaile bat "
"kanalean sartzera."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282
msgid "USAGE: /j <#channel 1> [<password>] - Alias for JOIN."
msgstr "ERABILERA: /j <#1. kanala> [<pasahitza>] - JOINerako aliasa."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287
msgid ""
"USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>."
msgstr ""
"ERABILERA: /msg <goitizena> [<mezua>] - QUERYrako aliasa <goitizena> <mezua>."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472
msgid "You must enter some text to send to the server."
msgstr "Testua sartu behar duzu zerbitzarira bidaltzeko."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721
msgid "You must be in a channel to use this command."
msgstr "Kanal batean egon behar duzu komando hau erabili ahal izateko."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764
msgid "You must be a channel operator to perform this operation."
msgstr "Kanaleko operadorea izan behar duzu eragiketa hori egin ahal izateko."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602
msgid ""
"\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or "
"'&'."
msgstr ""
"\"%1\" goitizen baliogabea da. Goitizenak ezin dira hasi karaktere hauekin: "
"'#', '!', '+', edo '&'."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the network <b>%1</b>?<br>Any accounts "
"which use this network will have to be modified.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ziur zaude <b>%1</b> sarea ezabatu nahi duzula?<br>Sare hori erabiltzen "
"duten kontu guztiak aldatu beharko dira.</qt>"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921
msgid "Deleting Network"
msgstr "Sarea ezabatzen"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922
msgid "&Delete Network"
msgstr "&Ezabatu sarea"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ziur zaude <b>%1</b> ostalaria ezabatu nahi duzula?</qt>"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947
msgid "Deleting Host"
msgstr "Ostalaria ezabatzen"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948
msgid "&Delete Host"
msgstr "&Ezabatu ostalaria"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001
msgid "New Host"
msgstr "Ostalari berria"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002
msgid "Enter the hostname of the new server:"
msgstr "Idatzi zerbitzari berriaren ostalari-izena:"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009
msgid "A host already exists with that name"
msgstr "Izen hori duen ostalaria badago lehendik ere"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039
msgid "Rename Network"
msgstr "Aldatu sarearen izena"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040
msgid "Enter the new name for this network:"
msgstr "Idatzi sarearen izen berria:"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050
msgid "A network already exists with that name"
msgstr "Izen berdineko sarea badago lehendik ere"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219
msgid "%1 @ %2"
msgstr "%1 @ %2"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106
msgid "KIRC Error - Parse error: "
msgstr "KIRC errorea - Analisi-errorea: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109
msgid "KIRC Error - Unknown command: "
msgstr "KIRC errorea - Komando ezezaguna: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112
msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: "
msgstr "KIRC errorea - Zenbakizko erantzun ezezaguna: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115
msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: "
msgstr "KIRC errorea - Argumentu-kopuru baliogabea: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118
msgid "KIRC Error - Method failed: "
msgstr "KIRC errorea - Metodoak huts egin du: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121
msgid "KIRC Error - Unknown error: "
msgstr "KIRC errorea - Errore ezezaguna: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131
msgid ""
"You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help "
"for supported commands."
msgstr ""
"Ezin duzu hitz egin zerbitzariarekin, komandoak exekutatu besterik ez. "
"Idatzi /help onartzen diren komandoak ikusteko."
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164
msgid "NOTICE from %1: %2"
msgstr "Jakinarazpena - %1: %2"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158
msgid "NOTICE from %1 (%2): %3"
msgstr "Jakinarazpena - %1 (%2): %3"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188
msgid "%1 is away (%2)"
msgstr "%1 kanpoan da (%2)"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417
msgid "True"
msgstr "Egiazkoa"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435
msgid "%1 is (%2@%3): %4<br/>"
msgstr "%1 (%2@%3) da: %4<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442
msgid "%1 is authenticated with NICKSERV<br/>"
msgstr "%1 NICKSERVekin autentifikatu da<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445
msgid "%1 is an IRC operator<br/>"
msgstr "%1 IRC operadorea da<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448
msgid "on channels %1<br/>"
msgstr "%1 kanaletan<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451
msgid "on IRC via server %1 ( %2 )<br/>"
msgstr "IRCn %1 zerbitzariaren bidez( %2 )<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455
msgid "idle: %2<br/>"
msgstr "inaktibo: %2<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468
msgid "%1 was (%2@%3): %4\n"
msgstr "%1 (%2@%3) zen: %4\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474
msgid "Last Online: %1\n"
msgstr "Azken konexioa: %1\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538
msgid "C&TCP"
msgstr "C&TCP"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539
msgid "&Version"
msgstr "&Bertsioa"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541
msgid "&Ping"
msgstr "&Ping"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544
msgid "&Modes"
msgstr "&Moduak"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545
msgid "&Op"
msgstr "&Op"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547
msgid "&Deop"
msgstr "&Deop"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549
msgid "&Voice"
msgstr "&Ahotsa"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551
msgid "Devoice"
msgstr "Ahotsik gabe"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555
msgid "&Kick"
msgstr "&Kanporatu"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558
msgid "&Ban"
msgstr "&Debekatu"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559
msgid "Host (*!*@host.domain.net)"
msgstr "Ostalaria (*!*@ostal.domeinua.net)"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561
msgid "Domain (*!*@*.domain.net)"
msgstr "Domeinua (*!*@*.domeinua.net)"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563
msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)"
msgstr "Erabiltzailea@Ostalaria (*!*erab@ostal.domeinua.net)"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565
msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)"
msgstr "Erabiltzailea@Domeinua (*!*erab@*.domeinua.net)"
#: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
msgstr "Tamaina efektiboa espero zen fitxategiaren tamaina baina handiagoa da"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:371
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
"issued to."
msgstr ""
"%1 ostalariaren IP helbidea ez dator bat ziurtagiria jaulkitzeko erabili "
"zenarekin."
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407
msgid "Server Authentication"
msgstr "Zerbitzariaren autentifikazioa"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387
msgid "&Details"
msgstr "&Xehetasunak"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:388
msgid "Co&ntinue"
msgstr "&Jarraitu"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "Zerbitzariaren ziurtagiriak huts egin du autentikotasun-proban (%1)."
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "Ziurtagiri hau betiko onartu nahi duzu abisurik jaso gabe?"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408
msgid "&Forever"
msgstr "&Betiko"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "&Uneko saioetarako bakarrik"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182
msgid " members"
msgstr " kide"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211
msgid "Channel"
msgstr "Kanala"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200
msgid "Search for:"
msgstr "Bilatu hau:"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
msgstr "Hemen idatzitako testu-katea IRC zerbitzariko kanaletan bila dezakezu."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203
msgid "Channels returned must have at least this many members."
msgstr "Itzulitako kanalek kide hauek izan behar ditu gutxienez."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered "
"here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have "
"something to do with linux."
msgstr ""
"Hemen idatzitako testu-katea IRC zerbitzariko kanaletan bila dezakezu. "
"Adibidez, 'linux' idatziz gero linux-ekin zerikusia duten kanalak aurkituko "
"dituzu."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208
msgid "Perform a channel search."
msgstr "Egin kanal-bilaketa bat."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209
msgid ""
"Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending "
"on the number of channels on the server."
msgstr ""
"Egin kanal-bilaketa bat. Itxaron pixka bat, zerbitzariko kanal-kopuruaren "
"arabera motela izan daiteke-eta."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
msgid "Double click on a channel to select it."
msgstr "Hautatzeko, egin klik bikoitza kanalean."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
msgstr "Deskonektatu egin zaituzte IRC zerbitzaritik."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256
msgid "Disconnected"
msgstr "Deskonektatuta"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
msgstr ""
"Kanal-zerrenda bat egin ahal izateko, IRC zerbitzariarekin konektatuta egon "
"behar duzu."
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177
msgid "Remove Command"
msgstr "Kendu komandoa"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185
msgid "Remove CTCP Reply"
msgstr "Kendu CTCP erantzuna"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
msgid "<qt>You must enter a nickname.</qt>"
msgstr "<qt>Goitizena idatzi behar duzu.</qt>"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166
msgid ""
"Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if "
"the file transfer port is already in use or choose another port in the "
"account settings."
msgstr ""
"Ezin izan da Jabber fitxategi-transferentziaren kudeatzailea lokaleko "
"atakarekin lotu. Egiaztatu fitxategi-transferentziarako ataka dagoeneko "
"erabilita dagoen edo hautatu beste ataka kontuaren ezarpenetan."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167
msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
msgstr "Huts egin du Jabber fitxategi-transferentzia kudeatzailea abiaraztean"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181
msgid "Join Groupchat..."
msgstr "Sartu berriketa-taldean..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192
msgid "Services..."
msgstr "Zerbitzuak..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197
msgid "Send Raw Packet to Server..."
msgstr "Bidali pakete gordina zerbitzarira..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202
msgid "Edit User Info..."
msgstr "Editatu Erabiltzailearen datuak..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
msgid "Please connect first."
msgstr "Konektatu lehenengo."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber errorea"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:430
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:271
msgid "Jabber SSL Error"
msgstr "Jabber SSL errorea"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:512
msgid ""
"<qt><p>The certificate of server %1 could not be validated for account %2: "
"%3</p><p>Do you want to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>%1 zerbitzariaren ziurtagiria ezin izan da %2 kontuarentzat balidatu: "
"%3</p><p>Jarraitu nahi duzu?</p></qt>"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:514
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
msgstr "Arazoa Jabber konexio-ziurtagiriarekin"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:546
msgid ""
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
msgstr "Ezin izan da Jabber zerbitzariarekin enkriptatutako konexiorik ezarri."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547
msgid "Jabber Connection Error"
msgstr "Jabber-en konexio errorea"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:747
msgid "Malformed packet received."
msgstr "Gaizki osatutako pakete bat jaso da."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:752
msgid "There was an unrecoverable error in the protocol."
msgstr "Errore konponezin bat gertatu da protokoloan."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759
msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)"
msgstr "Korronte-errore generikoa (barkatu, baina ezin dut gehiago zehaztu)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:763
msgid "There was a conflict in the information received."
msgstr "Gatazka aurkitu da jasotako informazioan."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:766
msgid "The stream timed out."
msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:769
msgid "Internal server error."
msgstr "Zerbitzariaren barneko errorea."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:772
msgid "Stream packet received from an invalid address."
msgstr "Pakete bat jaso da helbide baliogabe batetik."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775
msgid "Malformed stream packet received."
msgstr "Gaizki osatutako pakete bat jaso da."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779
msgid "Policy violation in the protocol stream."
msgstr "Politika-bortxaketa gertatu da protokolo-korrontean."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783
msgid "Resource constraint."
msgstr "Baliabide-murriztapena."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:787
msgid "System shutdown."
msgstr "Sistema itzali da."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790
msgid "Unknown reason."
msgstr "Arrazoi ezezaguna."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:794
#, c-format
msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
msgstr "Errore bat gertatu da protokolo-korrontean: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:802
msgid "Host not found."
msgstr "Ostalaria ez da aurkitu."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:805
msgid "Address is already in use."
msgstr "Helbidea lehendik erabiltzen ari da."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:808
msgid "Cannot recreate the socket."
msgstr "Ezin da socket-a birsortu."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:811
msgid "Cannot bind the socket again."
msgstr "Ezin da socket-a berriro lotu."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:814
msgid "Socket is already connected."
msgstr "Socket-a lehendik erabiltzen ari da."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:817
msgid "Socket is not connected."
msgstr "Socket-a ez dago konektatuta."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:820
msgid "Socket is not bound."
msgstr "Socket-a ez dago lotuta."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:823
msgid "Socket has not been created."
msgstr "Socket-a ez da sortu."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:826
msgid ""
"Socket operation would block. You should not see this error, please use "
"\"Report Bug\" from the Help menu."
msgstr ""
"Socket-aren eragiketa blokeatuta dago. Ez zenuke errore-mezu hau ikusi "
"beharko. Erabili 'Laguntza' menuko "
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:829
msgid "Connection refused."
msgstr "Konexioa ukatu da."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:832
msgid "Connection timed out."
msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835
msgid "Connection attempt already in progress."
msgstr "Konexio-saio bat badago martxan."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838
msgid "Network failure."
msgstr "Sareak huts egin du."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841
msgid "Operation is not supported."
msgstr "Eragiketa ez dago onartuta."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844
msgid "Socket timed out."
msgstr "Socket-aren denbora-muga gainditu da."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:852
#, c-format
msgid "There was a connection error: %1"
msgstr "Konexio-errore bat gertatu da: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860
msgid "Unknown host."
msgstr "Ostalari ezezaguna."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:864
msgid "Could not connect to a required remote resource."
msgstr "Ezin izan da konektatu eskatutako urruneko baliabidearekin."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:867
msgid ""
"It appears we have been redirected to another server; I do not know how to "
"handle this."
msgstr ""
"Badirudi beste zerbitzari batera birbideratu gaituztela; ez dakit zer egin "
"horri buruz."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:870
msgid "Unsupported protocol version."
msgstr "Protokolo-bertsioa ez da onartzen."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore ezezaguna."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877
#, c-format
msgid "There was a negotiation error: %1"
msgstr "Negoziazio-errore bat gertatu da: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:884
msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake."
msgstr "TLS diosala hasteko egin diogun eskaera ezetsi egin du zerbitzariak."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:887
msgid "Failed to establish a secure connection."
msgstr "Ezin izan da konexio segururik ezarri."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:894
#, c-format
msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1"
msgstr "Transport Layer Security (TLS) errore bat gertatu da: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:901
msgid "Login failed with unknown reason."
msgstr "Huts egin du saioa hastean. Arrazoi ezezaguna."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:904
msgid "No appropriate authentication mechanism available."
msgstr "Ez dago autentifikazio-mekanismo egokirik erabilgarri."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:907
msgid "Bad SASL authentication protocol."
msgstr "SASL autentifikazio-protokolo okerra."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:910
msgid "Server failed mutual authentication."
msgstr "Zerbitzariak huts egin du elkarrekiko autentifikazioan."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:913
msgid "Encryption is required but not present."
msgstr "Enkriptatzea beharrezkoa da, baina ez dago."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:916
msgid "Invalid user ID."
msgstr "Erabiltzaile IDa ez da baliozkoa."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:919
msgid "Invalid mechanism."
msgstr "Mekanismoa ez da baliozkoa."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:922
msgid "Invalid realm."
msgstr "Erreinua ez da baliozkoa."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925
msgid "Mechanism too weak."
msgstr "Mekanismoa ahulegia da."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:928
msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)"
msgstr ""
"Okerreko kredentzialak eman dira (begiratu ondo dauden erabiltzaile IDa eta "
"pasahitza)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:931
msgid "Temporary failure, please try again later."
msgstr "Aldi baterako huts egin du, saiatu berriro geroago."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938
#, c-format
msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
msgstr "Errore bat gertatu da zerbitzariarekin autentifikatzean: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:945
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
msgstr "Transport Layer Security (TLS) arazoa."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:948
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
msgstr "Simple Authentication and Security Layer (SASL) arazoa."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955
#, c-format
msgid "There was an error in the security layer: %1"
msgstr "Errore bat gertatu da segurtasun-geruzan: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:962
msgid "No permission to bind the resource."
msgstr "Ez duzu baimenik baliabidea lotzeko."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:965
msgid "The resource is already in use."
msgstr "Baliabidea lehendik erabiltzen ari da."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972
#, c-format
msgid "Could not bind a resource: %1"
msgstr "Ezin izan da baliabide bat lotu: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:988
#, c-format
msgid "Connection problem with Jabber server %1"
msgstr "Arazoa %1 Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1126
msgid ""
"The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no "
"longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete "
"the contact?"
msgstr ""
"%1 Jabber erabiltzaileak %2(e)k zituen harpidetzak kendu ditu. Kontu honek "
"ezin izango ditu haien lineako egoera ikusi.Kontaktua ezabatu nahi duzu?"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1306
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Baimenaren zai"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1519
#, c-format
msgid "A password is required to join the room %1."
msgstr "Pasahitza behar da %1 gelan sartzeko."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1528
msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
msgstr "Errorea %1(e)ra sartzean: norbaitek badu %2 goitizena"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1529
msgid "Give your nickname"
msgstr "Eman zure goitizena"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1542
msgid "You can't join the room %1 because you were banned"
msgstr "Ezin zara %1 gelan sartu, debekatuta zaudelako."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1543
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1550
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1560
msgid "Jabber Group Chat"
msgstr "Jabber berriketa-taldea"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1549
msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached"
msgstr ""
"Ezin duzu %1 gelara sartu, gehienezko erabiltzaile-kopurua gainditu delako"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555
msgid "No reason given by the server"
msgstr "Zerbitzariak ez du arrazoirik eman"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1559
msgid ""
"There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, "
"Code %3)"
msgstr ""
"Errorea bat gertatu da zure %1 talde-berriketaren eskaera prozesatzean "
"(Arrazoia: %2, Kodea: %3)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692
msgid ""
"Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n"
"If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And "
"you will never be able to connect to this account with any client"
msgstr ""
"\"%1\" ere erregistrotik kentzea nahi duzu Jabber zerbitzaritik?\n"
"Erregistroa kentzen baduzu, zure kontaktuen zerrenda guztia ezabatuko da "
"zerbitzaritik. Eta ezin izango duzu inoiz kontu horretara konektatu beste "
"edozein bezerotik."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1695
msgid "Unregister"
msgstr "Kendu erregistrotik"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1696
msgid "Remove and Unregister"
msgstr "Kendu eta ezbatu erregistrotik"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1697
msgid "Remove from kopete only"
msgstr "Kendu kopete-tik soilik"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1741
#, c-format
msgid ""
"An error occured when trying to remove the account:\n"
"%1"
msgstr ""
"Errorea gertatu da kontua ezabatzean:\n"
"%1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1742
msgid "Jabber Account Unregistration"
msgstr "Jabber kontua erregistrotik ezabatzea"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133
msgid "You cannot see each others' status."
msgstr "Ezin duzu besteen egoera ikusi."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137
msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status."
msgstr ""
"Kontaktu honen egoera ikus dezakezu, baina beraiek ezin dute zure egoera "
"ikusi."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141
msgid "This contact can see your status but you cannot see their status."
msgstr ""
"Kontaktu honek zure egoera ikus dezake, baina zuk ezin duzu beraien egoera "
"ikusi."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145
msgid "You can see each others' status."
msgstr "Elkarren egoera ikus dezakezue."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255
msgid "Client"
msgstr "Bezeroa"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280
msgid "Timestamp"
msgstr "Ordu-zigilua"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480
msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!"
msgstr "Huts egin du Jabber kontaktuaren argazkia deskargatzean."
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132
msgid "Groupchat bookmark"
msgstr "Berriketa-taldearen laster-marka"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233
msgid "Voice call"
msgstr "Ahotsezko deia"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
msgid "Send File"
msgstr "Bidali fitxategia"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:120
msgid ""
"_: a contact's online status in parenthesis.\n"
" (%1)"
msgstr " (%1)"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:267
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Mezua enkriptatuta dago."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135
msgid "Authorization"
msgstr "Baimena"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139
msgid "(Re)send Authorization To"
msgstr "(Bir)bidali baimena honi"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144
msgid "(Re)request Authorization From"
msgstr "(Berr)eskatu baimena honi"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149
msgid "Remove Authorization From"
msgstr "Kendu honen baimena"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154
msgid "Set Availability"
msgstr "Ezarri eskuragarritasuna"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158
msgid "Free to Chat"
msgstr "Berriketarako libre"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77
msgid "Extended Away"
msgstr "Kanpoan luzarorako"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ez molestatu"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169
msgid "Select Resource"
msgstr "Hautatu baliabidea"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186
msgid "Automatic (best/default resource)"
msgstr "Automatikoa (baliabide onena/lehenetsia)"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266
msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br>"
msgstr "Jatorrizko deia: <i>\" %1 \"</i><br>"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267
msgid ""
"<qt><i>%1</i> invited you to join the conference <b>%2</b><br>%3<br>If you "
"want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> and press ok<br>If "
"you want to decline, press cancel</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>%1</i>(e)k honako solasaldira gonbidatzen zaitu: <b>%2</b><br>"
"%3<br>Onartzea eta sartzea nahi baduzu, <b>sartu zure goitizena</b> eta "
"sakatu Ados.<br>Ukatzea nahi baduzu, sakatu Utzi</qt>"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
msgstr "Solasaldira gonbidatua - Jabber pluing-a"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290
msgid "Message has been displayed"
msgstr "Mezua bistaratu da"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292
msgid "Message has been delivered"
msgstr "Mezua bidali da"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295
msgid "Message stored on the server, contact offline"
msgstr "Mezua zerbitzarian gorde da, kontaktua lineaz kanpo"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302
msgid "%1 has ended their participation in the chat session."
msgstr "%1(e)k beraien partehartzea amaitu dute berriketa saioan."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
msgstr "Ezin izan da mezua bidali: \"%1\", arrazoia: \"%2\""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919
msgid ""
"Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?"
msgstr ""
"Ziur zaude \"%1\" erabiltzaileari zure egoera ikusteko baimena kendu nahi "
"diozula?"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089
msgid ""
"You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat "
"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
"opened chat windows."
msgstr ""
"Baliabide bat aurrez hautatu duzu %1 kontaktuarentzat, baina badauzkazu "
"oraindik irekita kontaktu horrekiko berriketa-leiho batzuk. Aurrez "
"hautatutako baliabidea hemendik aurrera irekitako berriketa-leihoetan "
"bakarrik aplikatuko da."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093
msgid "Jabber Resource Selector"
msgstr "Jabber baliabideen hautatzailea"
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148
#, c-format
msgid "You have been invited to %1"
msgstr "%1(e)ra gonbidatua izan zara"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116
msgid "Change nick name"
msgstr "Aldatu goitizena"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356
msgid "Change nickanme - Jabber Plugin"
msgstr "Aldatu goitizena - Jabber plugin-a"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357
msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room <i>%1</i>"
msgstr "Idatzi goitizen berria (<i>%1</i> gelan izateaq nahi duzuna)"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
msgid "Free for Chat"
msgstr "Berriketarako libre"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78
msgid "Do not Disturb"
msgstr "Ez molestatu"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:96
#, no-c-format
msgid "Subscription"
msgstr "Harpidetza"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94
msgid "Authorization Status"
msgstr "Baimenaren egoera"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95
msgid "Available Resources"
msgstr "Baliabide eskuragarriak"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
msgid "vCard Cache Timestamp"
msgstr "'vCard Cache'aren ordu-zigilua"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID-a"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94
msgid "Birthday"
msgstr "Urtebetetzea"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100
msgid "Timezone"
msgstr "Ordu-zona"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101
msgid "Homepage"
msgstr "Orri nagusia"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102
msgid "Company name"
msgstr "Enpresaren izena"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103
msgid "Company Departement"
msgstr "Enpresako Saila"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104
msgid "Company Position"
msgstr "Enpresako posizioa"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105
msgid "Company Role"
msgstr "Enpresako rola"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106
msgid "Work Street"
msgstr "Enpresaren kalea"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107
msgid "Work Extra Address"
msgstr "Enptresako helbide gehigarria"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108
msgid "Work PO Box"
msgstr "Enptresaren posta-kutxatila"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
msgid "Work City"
msgstr "Enpresaren hiria"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110
msgid "Work Postal Code"
msgstr "Enpresaren posta-kodea"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
msgid "Work Country"
msgstr "Enpresaren estatua"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112
msgid "Work Email Address"
msgstr "Enpresako helbide elektronikoa"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113
msgid "Home Street"
msgstr "Etxeko kalea:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114
msgid "Home Extra Address"
msgstr "Etxeko helbide gehigarria"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115
msgid "Home PO Box"
msgstr "Etxeko posta-kutxatila"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116
msgid "Home City"
msgstr "Etxearen hiria"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117
msgid "Home Postal Code"
msgstr "Etxearen posta-kodea"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118
msgid "Home Country"
msgstr "Etxearen estatua"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119
msgid "Fax"
msgstr "Faxa"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47
#, c-format
msgid "Voice session with %1"
msgstr "Ahots-saioa %1(r)ekin"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72
msgid "Incoming Session..."
msgstr "Sarrerako saioa..."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98
msgid "Waiting for other peer..."
msgstr "Beste pertsonaren zain..."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162
msgid "Session accepted."
msgstr "Saioa onartuta."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174
msgid "Session declined."
msgstr "Saioa ukatuta."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186
msgid "Session terminated."
msgstr "Saioa amaituta."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150
msgid "Session in progress."
msgstr "Saioa lanean."
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:113
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:214
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:192
msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? "
msgstr "Zerbitzariaren ziurtagiria baliogabea da. Jarraitu nahi duzu? "
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:193
msgid "Certificate Warning"
msgstr "Ziurtagiriaren abisua"
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:324
msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?"
msgstr ""
"Saioaren hasierako xehetasunak baliogabeak dira. Berriro saiatu nahi duzu?"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
msgid "Unable to retrieve search form."
msgstr "Ezin izan da eskuratu bilaketa-inprimakia."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
msgid "The Jabber server declined the search."
msgstr "Jabber zerbitzariak bilaketa ukatu du."
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:16
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Jabber Search"
msgstr "Jabber bilaketa"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Aldatu Jabber-en pasahitza"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56
msgid "You entered your current password incorrectly."
msgstr "Zure uneko pasahitza gaizki sartu duzu."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73
msgid "Password Incorrect"
msgstr "Pasahitz okerra"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
msgstr "Zure pasahitz berriak ez datoz bat. Sartu itzazu berriro."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
msgstr "Segurtasun arazoengatik, ezin duzu husik dagoen pasahitza ezarri."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
msgid ""
"Your account needs to be connected before the password can be changed. Do "
"you want to try to connect now?"
msgstr ""
"Pasahitza aldatzeko konektatuta egon behar duzu. Orain konektatu nahi duzu?"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121
msgid "Jabber Password Change"
msgstr "Jabber-en pasahitzaren aldaketa"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120
msgid ""
"Your password has been changed successfully. Please note that the change may "
"not be instantaneous. If you have problems logging in with your new "
"password, please contact the administrator."
msgstr ""
"Zure pasahitza ongi aldatu da. Kontuan izan aldaketa beharbada ez dela "
"berehalakoa. Arazoak badituzu zure pasahitz berriarekin saioa hasteko, hitz "
"egin administratzailearekin."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128
msgid ""
"Your password could not be changed. Either your server does not support this "
"feature or the administrator does not allow you to change your password."
msgstr ""
"Ezin izan da zure pasahitza aldatu. Zure zerbitzariak ez du eginbide hau "
"onartzen edo administratzaileak ez du zure pasahitzaren aldaketa baimentzen."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34
msgid "Join Jabber Groupchat"
msgstr "Sartu Jabber berriketa-talde batean"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:16
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36
#, no-c-format
msgid "List Chatrooms"
msgstr "Zerrendatu berriketa-gelak"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms."
msgstr "Ezin da berriketa-gelen zerrenda eskuratu."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
msgid ""
"Unable to retrieve registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"Ezin da eskuratu erregistratzeko inprimakirik.\n"
"Arrazoia: \"%1\""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
msgid "Registration sent successfully."
msgstr "Erregistratzea ondo bidali da."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
msgid "Jabber Registration"
msgstr "Jabber-en erregistratzea"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
msgid ""
"The server denied the registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"Zerbitzariak erregistratzeko inprimakia ukatu du.\n"
"Arrazoia: \"%1\""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Unable to retrieve the list of services.\n"
"Reason: %1"
msgstr ""
"Ezin da eskuratu zerbitzuen zerrenda.\n"
"Zergatia: %1"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
msgid "Jabber vCard"
msgstr "Jabber vCard"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
msgid "&Save User Info"
msgstr "&Gorde erabiltzailearen datuak"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
msgid "&Fetch vCard"
msgstr "&Hartu vCard"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299
msgid "Saving vCard to server..."
msgstr "vCard zerbitzarian gordetzen..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421
msgid "vCard save sucessful."
msgstr "vCard ongi gorde da."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426
msgid "Error: Unable to save vCard."
msgstr "Errorea: ezin da Vcard-a gorde"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
msgid "Fetching contact vCard..."
msgstr "vCard kontaktua hartzen..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457
msgid "vCard fetching Done."
msgstr "vCard hartzea burututa."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461
msgid ""
"Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the "
"Jabber server."
msgstr ""
"Errorea: ezin izan da vCard-a ongi hartu. Egiaztatu konexioa Jabber "
"zerbitzariarekin."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472
msgid "Jabber Photo"
msgstr "Jabber argazkia"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535
msgid ""
"<qt>An error occurred when trying to change the photo.<br>Make sure that you "
"have selected a correct image file</qt>"
msgstr ""
"<qt>Errorea gertatu da argazkia aldatzen saiatzean.<br>Ziurtatu irudi-"
"fitxategi zuzena hautatu duzula</qt>"
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52
msgid "Loading instruction from gateway..."
msgstr "Instrukzioak atebidetik kargatzen..."
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
msgstr "Konektatu Jabber sarearekin, eta saiatu berriro."
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150
msgid "An error occured while loading instructions from gateway."
msgstr "Errorea gertatu da instrukzioak atebidetik kargatzean."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34
msgid "Choose Jabber Server"
msgstr "Aukeratu Jabber zerbitzaria"
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Zerbitzari-zerrenda eskuratzen..."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111
msgid "Could not retrieve server list."
msgstr "Ezin izan da zerbitzari-zerrenda eskuratu."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126
msgid "Could not parse the server list."
msgstr "Ezin izan da zerbitzari-zerrenda analitzatu."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:153
msgid ""
"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
msgstr ""
"Egin berri dituzun aldaketak Jabber-ekin konektatzen zaren hurrengo aldian "
"aplikatuko dira."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:154
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
msgstr "Jabber saioan zehar egindako Jabber aldaketak"
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:209
msgid ""
"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form "
"user@server.com, like an email address."
msgstr ""
"Aukeratutako Jabber IDa baliogabea da. Ziurtatu formatu hau duela: "
"erabiltzailea@jabber.org (helbide elektroniko gisa)."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:211
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Jabber ID baliogabea"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Erregistratu Jabber kontu berria"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63
msgid "Register"
msgstr "Erregistratu"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128
msgid "Please enter a server name, or click Choose."
msgstr "Idatzi zerbitzari-izen berria edo egin klik 'Aukeratu'n"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139
msgid "Please enter a valid Jabber ID."
msgstr "Idatzi baliozko Jabber IDa."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:192
msgid ""
"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"."
msgstr ""
"Zertan zabiltzan ez badakizu, zure JIDa honelakoa izan beharko luke: "
"\"erabiltzaile-izena@zerbitzaria.com\". Adibidez, zure kasuan "
"\"erabiltzailea@%1\"."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:247
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Zerbitzariarekin konektatzen..."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:316
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokolo errorea."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:329
msgid "Connected successfully, registering new account..."
msgstr "Konexio zuzena, kontu berria erregistratzen..."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:344
msgid "Registration successful."
msgstr "Erregistratze arrakastatsua."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:378
msgid "Registration failed."
msgstr "Erregistratzeak huts egin du."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:380
msgid ""
"Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in "
"use."
msgstr ""
"Ezin izan da kontua sortu zerbitzarian. Badirudi Jabber IDa jadanik "
"erabiltzen dagoela."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:381
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Jabber kontua erregistratzea"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141
msgid "&Change Status Message"
msgstr "&Aldatu egoeraren mezua"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204
msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
msgstr "Meanwhile plugina: Zerbitzariaren mezua"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
msgstr "<qt>Baliozko pantaila-izen bat zehaztu behar duzu.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
msgid "Meanwhile Plugin"
msgstr "Meanwhile pluginak"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158
msgid ""
"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pasahitzak gogoratzea desautatu behar duzu edo baliozko pasahitz bat "
"idatzi behar duzu.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165
msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
msgstr "<qt>Baliozko ostalari-izen bat / ip helbide bat sartu behar duzu.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172
msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
msgstr "<qt>0 ez da baliozko ataka zenbaki bat.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63
msgid "Status Message"
msgstr "Egoera-mezua"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961
msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
msgstr "Bitarteko plugin-a: solasaldirako gonbidapena"
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130
msgid "In&visible"
msgstr "I&kusezina"
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137
msgid "Set Visibility..."
msgstr "Ezarri ikusgaitasuna..."
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226
msgid "You must be online to set users visibility."
msgstr "Konektatuta egon behar duzu erabiltzaileen ikusgaitasuna ezartzeko."
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
msgid "ICQ Plugin"
msgstr "ICQ plugina"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253
msgid "Request Authorization"
msgstr "Eskatu baimena"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254
msgid "Reason for requesting authorization:"
msgstr "Baimena eskatzeko arrazoia:"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278
msgid ""
"User %1 has granted your authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1 erabiltzaileak zure baimen eskaerari baiezkoa eman dio.\n"
"Arrazoia: %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287
msgid ""
"User %1 has rejected the authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1 erabiltzaileak zure baimen eskaera ezetsi du.\n"
"Arrazoia: %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129
msgid ""
"_: Translators: client-name client-version\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 (%2)"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:182
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553
msgid "RTF-Messages"
msgstr "RTF-mezuak"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190
msgid "DirectIM/IMImage"
msgstr "Konexio zuzena / irudia"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557
msgid "Groupchat"
msgstr "Berriketa-taldea"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628
msgid ""
"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>ICQrekin konektatuta egon behar duzu, beste erabiltzaile bati mezua "
"bidali ahal izateko.</qt>"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630
msgid "Not Signed On"
msgstr "Ez dago konektatuta"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690
msgid "&Request Authorization"
msgstr "&Eskatu baimena"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692
msgid "&Grant Authorization"
msgstr "&Eman baimena"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ez ikusia"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705
msgid "Always &Visible To"
msgstr "Beti iku&sgai:"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707
msgid "Always &Invisible To"
msgstr "Beti ikuse&zin:"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Hautatu kodeketa..."
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
msgid "&Do Not Disturb"
msgstr "&Ez molestatu"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
msgid "Do Not Disturb (Invisible)"
msgstr "Ez molestatu (ikusezina)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
msgid "O&ccupied"
msgstr "&Okupatuta"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
msgid "Occupied"
msgstr "Okupatuta"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
msgid "Occupied (Invisible)"
msgstr "Lanpetuta (ikusezina)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
msgid "Not A&vailable"
msgstr "&Eskuragaitz"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
msgid "Not Available"
msgstr "Eskuragaitz"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
msgid "Not Available (Invisible)"
msgstr "Eskuragaitz (ikusezina)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
msgid "Away (Invisible)"
msgstr "Kanpoan (ikusezina)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "&Free for Chat"
msgstr "&Berriketarako libre"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "Free For Chat"
msgstr "Berriketarako libre"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "Free For Chat (Invisible)"
msgstr "Berriketarako libre (ikusezina)"
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:71 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
#, no-c-format
msgid "O&nline"
msgstr "&Linean"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
msgid "Online (Invisible)"
msgstr "Linean (ikusezina)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129
msgid "Connecting..."
msgstr "Konektatzen..."
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133
msgid "Waiting for Authorization"
msgstr "Baimenaren zain"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
msgid "You must be online to add a contact."
msgstr "Konektatuta egon behar duzu kontaktuak gehitzeko."
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:797
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144
msgid "'%1'"
msgstr "'%1'"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145
msgid "'%1' (%2)"
msgstr "'%1' (%2)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
msgid "Do you want to add %1 to your contact list?"
msgstr "Nahi duzu %1 gehitzea zure kontaktu-zerrendan?"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182
msgid "IP Address"
msgstr "IP helbidea"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183
msgid "Client Features"
msgstr "Bezeroaren funtzionalitateak"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184
msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
msgstr "Lagunaren ikonoaren MD5 hash-a"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185
msgid "Contact Encoding"
msgstr "Kontaktatuaren kodeketa"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:520
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:267 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Female"
msgstr "Emakumezkoa"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:525
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:262 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Male"
msgstr "Gizonezkoa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension uhartea"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237
msgid "Australian Antarctic Territory"
msgstr "Australiako Lurralde Antartikoa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244
msgid "Barbuda"
msgstr "Barbuda"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Birjina uharte britainiarrak"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281
msgid "Diego Garcia"
msgstr "Diego Garcia"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297
msgid "French Antilles"
msgstr "Antilla frantsesak"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311
msgid "Guantanamo Bay"
msgstr "Guantanamo Badia"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320
msgid "INMARSAT (Atlantic-East)"
msgstr "INMARSAT (Ekialdeko Atlantikoa)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321
msgid "INMARSAT (Atlantic-West)"
msgstr "INMARSAT (Mendebaldeko Atlantikoa)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322
msgid "INMARSAT (Indian)"
msgstr "INMARSAT (Ozeano Indiarra)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323
msgid "INMARSAT (Pacific)"
msgstr "INMARSAT (Ozeano Barea)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324
msgid "INMARSAT"
msgstr "INMARSAT"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328
msgid "International Freephone Service"
msgstr "Nazioarteko doako telefono-zerbitzua"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Boli kosta"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380
msgid "Nevis"
msgstr "Nevis"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402
msgid "Reunion Island"
msgstr "Reunion uhartea"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404
msgid "Rota Island"
msgstr "Rota uharteak"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437
msgid "Tinian Island"
msgstr "Tinian uhartea"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475
msgid "Bhojpuri"
msgstr "Bhojpuria"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478
msgid "Cantonese"
msgstr "Kantonesa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488
msgid "Farsi"
msgstr "Farsia"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taiwanera"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36
msgid "Big5"
msgstr "Big5"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37
msgid "Big5-HKSCS"
msgstr "Big5-HKSCS"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38
msgid "euc-JP Japanese"
msgstr "euc-JP japoniarra"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39
msgid "euc-KR Korean"
msgstr "euc-KR korearra"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40
msgid "GB-2312 Chinese"
msgstr "GB-2312 txinatarra"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41
msgid "GBK Chinese"
msgstr "GBK txinatarra"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42
msgid "GB18030 Chinese"
msgstr "GB18030 txinatarra"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44
msgid "JIS Japanese"
msgstr "JIS japoniarra"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45
msgid "Shift-JIS Japanese"
msgstr "Maius-JIS japoniarra"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47
msgid "KOI8-R Russian"
msgstr "KOI8-R errusiarra"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48
msgid "KOI8-U Ukrainian"
msgstr "KOI8-U ukrainarra"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50
msgid "ISO-8859-1 Western"
msgstr "ISO-8859-1 mendebaldekoa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51
msgid "ISO-8859-2 Central European"
msgstr "ISO-8859-2 Europako Erdialdekoa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52
msgid "ISO-8859-3 Central European"
msgstr "ISO-8859-3 Europako Erdialdekoa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53
msgid "ISO-8859-4 Baltic"
msgstr "ISO-8859-4 Baltikokoa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54
msgid "ISO-8859-5 Cyrillic"
msgstr "ISO-8859-5 Zirilikoa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55
msgid "ISO-8859-6 Arabic"
msgstr "ISO-8859-6 Arabiarra"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56
msgid "ISO-8859-7 Greek"
msgstr "ISO-8859-7 Grekoa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57
msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered"
msgstr "ISO-8859-8 hebrearra, bisualki ordenatuta"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58
msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered"
msgstr "ISO-8859-8 hebrearra, logikoki ordenatuta"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59
msgid "ISO-8859-9 Turkish"
msgstr "ISO-8859-9 Turkiarra"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60
msgid "ISO-8859-10"
msgstr "ISO-8859-10"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61
msgid "ISO-8859-13"
msgstr "ISO-8859-13"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62
msgid "ISO-8859-14"
msgstr "ISO-8859-14"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63
msgid "ISO-8859-15 Western"
msgstr "ISO-8859-15 mendebaldekoa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65
msgid "Windows-1250 Central European"
msgstr "Windows-1250 Europako Erdialdekoa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66
msgid "Windows-1251 Cyrillic"
msgstr "Windows-1251 zirilikoa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67
msgid "Windows-1252 Western"
msgstr "Windows-1252 mendebaldekoa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68
msgid "Windows-1253 Greek"
msgstr "Windows-1253 grekoa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69
msgid "Windows-1254 Turkish"
msgstr "Windows-1254 turkiarra"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70
msgid "Windows-1255 Hebrew"
msgstr "Windows-1255 hebrearra"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71
msgid "Windows-1256 Arabic"
msgstr "Windows-1256 arabiarra"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72
msgid "Windows-1257 Baltic"
msgstr "Windows-1257 Baltikokoa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73
msgid "Windows-1258 Viet Nam"
msgstr "Windows-1258 vietnamdarra"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75
msgid "IBM 850"
msgstr "IBM 850"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76
msgid "IBM 866"
msgstr "IBM 866"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78
msgid "TIS-620 Thai"
msgstr "TIS-620 thaierazkoa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80
msgid "UTF-8 Unicode"
msgstr "UTF-8 Unicode"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81
msgid "UTF-16 Unicode"
msgstr "UTF-16 Unicode"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596
msgid "Single"
msgstr "Ezkongabea"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597
msgid "Long term relationship"
msgstr "Denbora luzeko erlazioa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598
msgid "Engaged"
msgstr "Fedatua"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599
msgid "Married"
msgstr "Ezkonduta"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600
msgid "Divorced"
msgstr "Dibortziatuta"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601
msgid "Separated"
msgstr "Banandua"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602
msgid "Widowed"
msgstr "Alarguna"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609
msgid "Art"
msgstr "Artea"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610
msgid "Cars"
msgstr "Kotxeak"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611
msgid "Celebrities"
msgstr "Ospetsuak"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612
msgid "Collections"
msgstr "Bildumak"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613
msgid "Computers"
msgstr "Ordenagailuak"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614
msgid "Culture"
msgstr "Kultura"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615
msgid "Fitness"
msgstr "Soinketa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196
msgid "Games"
msgstr "Jokoak"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617
msgid "Hobbies"
msgstr "Zaletasunak"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618
msgid "ICQ - Help"
msgstr "ICQ - Laguntza"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620
msgid "Lifestyle"
msgstr "Bizimodua"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621
msgid "Movies"
msgstr "Filmeak"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622
msgid "Music"
msgstr "Musika"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623
msgid "Outdoors"
msgstr "Kanpoaldea"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624
msgid "Parenting"
msgstr "Adopzioa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625
msgid "Pets and animals"
msgstr "Animaliak"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626
msgid "Religion"
msgstr "Erlijioa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627
msgid "Science"
msgstr "Zientzia"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628
msgid "Skills"
msgstr "Trebetasunak"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629
msgid "Sports"
msgstr "Kirolak"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630
msgid "Web design"
msgstr "Web-diseinua"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631
msgid "Ecology"
msgstr "Ekologia"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632
msgid "News and media"
msgstr "Berriak eta komunikabideak"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633
msgid "Government"
msgstr "Gobernua"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634
msgid "Business"
msgstr "Negozioak"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635
msgid "Mystics"
msgstr "Mistika"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636
msgid "Travel"
msgstr "Bidaiak"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638
msgid "Space"
msgstr "Espazioa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639
msgid "Clothing"
msgstr "Arropa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640
msgid "Parties"
msgstr "Festak"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641
msgid "Women"
msgstr "Emakumeak"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642
msgid "Social science"
msgstr "Giza-zientziak"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643
msgid "60's"
msgstr "60. hamarkada"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644
msgid "70's"
msgstr "70. hamarkada"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645
msgid "40's"
msgstr "40. hamarkada"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646
msgid "50's"
msgstr "50. hamarkada"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647
msgid "Finance and corporate"
msgstr "Finantzak eta enpresak"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648
msgid "Entertainment"
msgstr "Denbora-pasa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649
msgid "Consumer electronics"
msgstr "Tresna elektronikoak"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650
msgid "Retail stores"
msgstr "Denda publikoak"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651
msgid "Health and beauty"
msgstr "Osasuna eta edertasuna"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652
msgid "Media"
msgstr "Komunikabideak"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653
msgid "Household products"
msgstr "Etxeko produktuak"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654
msgid "Mail order catalog"
msgstr "Posta bidezko katalogoa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655
msgid "Business services"
msgstr "Negozio-zerbitzuak"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656
msgid "Audio and visual"
msgstr "Audioa eta bideoa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657
msgid "Sporting and athletic"
msgstr "Kirolak eta atletismoa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658
msgid "Publishing"
msgstr "Argitalpenak"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659
msgid "Home automation"
msgstr "Etxearen automatizazioa"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34
msgid "&Fetch Again"
msgstr "&Hartu berriro"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82
msgid "'%2' Message for %1"
msgstr "'%2' mezua honentzat: %1"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77
msgid "Fetching '%2' Message for %1..."
msgstr "Hartzen '%2' mezua honentzat: %1..."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
msgid "You must enter a valid UIN."
msgstr "Baliozko UIN bat idatzi behar duzu."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28
msgid "Authorization Reply"
msgstr "Baimenaren erantzuna"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53
msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr ""
"<b>%1</b>-(e)k bere kontaktu-zerrendara zu gehitzeko baimena eskatzen dizu."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55
msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
msgstr "Baimenaren erantzuna <b>%1</b>-(r)i."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45
msgid "ICQ User Search"
msgstr "ICQ erabiltzailearen bilaketa"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages."
msgstr "Konektatuta egon behar duzu ICQ orri zuriak arakatzeko."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
msgid "You must enter search criteria."
msgstr "Bilaketaren irizpidea sartu behar duzu."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
msgid "You must be online to display user info."
msgstr "Konektatuta egon behar duzu erabiltzailearen informazioa bistaratzeko."
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44
msgid "ICQ User Information"
msgstr "ICQ erabiltzailearen informazioa"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48
msgid "General Info"
msgstr "Informazio orokorra"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49
msgid "General ICQ Information"
msgstr "ICQ-ren informazio orokorra"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55
msgid "Work Info"
msgstr "Laneko informazioa"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56
msgid "Work Information"
msgstr "Laneko datuak"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62
msgid "Other Info"
msgstr "Beste informazioa"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63
msgid "Other ICQ Information"
msgstr "ICQ-ren beste informazioa"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69
msgid "Interest Info"
msgstr "Zaletasunaren informazioa"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70
msgid "Interest"
msgstr "Zaletasuna"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328
#, fuzzy
msgid "MICQ"
msgstr "ICQ"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333
#, fuzzy
msgid "SIM"
msgstr "AIM"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian-en erabiltzailea"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343
#, fuzzy
msgid "MacICQ"
msgstr "ICQ"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350
msgid "Licq SSL"
msgstr ""
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352
msgid "Licq"
msgstr ""
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:226 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:605
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:611
msgid "Buddies"
msgstr "Lagunak"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:395
msgid "ICQ Web Express"
msgstr "ICQ Web Express"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:397
msgid "ICQ Email Express"
msgstr "ICQ Email Express"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:719 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:736
msgid ""
"_: account has been disconnected\n"
"%1 disconnected"
msgstr "%1 deskonektatuta"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:760
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will "
"not be disconnected."
msgstr ""
"Errore bat gertatu da protokoloaren kudeketan, baina ez da larria, eta ez "
"zara deskonektatuko."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:762
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection "
"occurring."
msgstr ""
"Errore bat gertatu da protokoloaren kudeaketan, birkonexio automatikoa "
"exekutatzen."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:764
msgid "OSCAR Protocol error"
msgstr "OSCAR protokoloaren errorea."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:798
msgid ""
"_: ICQ user id\n"
"UIN"
msgstr "UIN"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:808
msgid ""
"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
"disconnected."
msgstr ""
"Saioa behin baino gehiagotan hasi duzu %1 aldatu gabe; %2 kontua "
"deskonektatu egin da."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:814
msgid ""
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
"your settings for account %2."
msgstr ""
"Saioaren hasierak huts egin du zure %1 edo pasahitza baliogabeak direlako. "
"Egiaztatu %2 kontuaren zure ezarpenak."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:822
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"%1 zerbitzua ez da erabilgarri egongo aldi baterako. Saiatu berriro geroago."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:827
msgid ""
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
msgstr ""
"Ezin izan da %1-(e)ko %2 kontuan saioa hasi pasahitza baliogabea zelako."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:832
msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
msgstr "%1(e)n ezin izan da sartu, %2 kontua ez dagoelako."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:836
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
msgstr "%1(e)n ezin izan da sartu, %2 kontua iraungita dagoelako."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:840
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
msgstr "%1(e)n ezin izan da sartu, %2 kontua unean esekita dagoelako."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:846
msgid ""
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
msgstr ""
"%1(e)n ezin izan da sartu, ordenagailu bereko bezero gehiegi daudelako."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. "
"Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to "
"wait even longer."
msgstr ""
"%2 zerbitzariak %1 kontua blokeatu du, mezuak bizkorregi bidaltzeagatik. "
"Itxaron hamar minutu, eta saiatu berriro. Saiatzen jarraituz gero, agian "
"gehiago ere itxaron beharko duzu."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:861
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait "
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
"even longer."
msgstr ""
"%2 zerbitzariak %1 kontua blokeatu du, mezuak bizkorregi bidaltzeagatik. "
"Itxaron hamar minutu, eta saiatu berriro. Saiatzen jarraituz gero, agian "
"gehiago ere itxaron beharko duzu."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:893
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
msgstr "Huts egin du %1(e)n %2 kontuarekin sartzen saiatzean."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:880
msgid ""
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this "
"as a bug at http://bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Erabiltzen ari zaren bezeroa zaharregia dela uste du %1 zerbitzariak. Eman "
"arazo honen berri honako gunean: http://bugs.trinitydesktop.org"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:886
msgid ""
"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)."
msgstr ""
"%2 zerbitzariak %1 kontua desgaitu du gazteegia zarelako (13 urte baino "
"gutxiago)."
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:175
#, c-format
msgid ""
"_: Translators: client name and version\n"
"%1"
msgstr "%1"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180
msgid "Buddy icons"
msgstr "Lagunen ikonoak"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:184
msgid "Rich text messages"
msgstr "Testu aberatseko mezuak"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186
msgid "Group chat"
msgstr "Talde-berriketa"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188
msgid "Voice chat"
msgstr "Ahots bidezko berriketa"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192
msgid "Send buddy list"
msgstr "Bidali lagunen zerrenda"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194
msgid "File transfers"
msgstr "Fitxategien transferentziak"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198
msgid "Trillian user"
msgstr "Trillian-en erabiltzailea"
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28
msgid "Select Encoding"
msgstr "Hautatu kodeketa"
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28
msgid "Add Contacts to Server List"
msgstr "Gehitu kontaktuak zerbitzariaren zerrendara"
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Ez gehitu"
#: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29
msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List"
msgstr "Gehitu kontaktuak ikusgai edo ikusezinen zerrendara"
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:46
#, c-format
msgid "Could not load service %1."
msgstr "Ezin izan da %1 zerbitzua kargatu."
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:47
msgid "Error Loading Service"
msgstr "Errorea zerbitzua kargatzean"
#: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447
msgid ""
"<qt>GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. "
"The program can be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>GSMLib SMS mezuak GSM bidez bidaltzeko liburutegia (eta tresnak) da. "
"Hemen lor daiteke: <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
msgid "No provider configured"
msgstr "Ez da hornitzailerik konfiguratu"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224
#: protocols/sms/smscontact.cpp:57
msgid "Could Not Send Message"
msgstr "Ezin izan da mezua bidali"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:178
msgid ""
"<qt>SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can "
"be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>SMSClient SMS mezuak modem bidez bidaltzeko programa da. Hemen lor "
"daiteke: <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
msgid "No provider configured."
msgstr "Ez da hornitzailerik konfiguratu."
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
msgid ""
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
msgstr ""
"Ez da SMSSend aurrizkirik ezarri. Alda ezazu konfiguratzeko elkarrizketan."
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
msgid "No Prefix"
msgstr "Aurrizkirik ez"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:184
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 - Ezarpenak"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:240
msgid ""
"<qt>SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can "
"be found on <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>SMSSend SMS mezuak web-eko atebideen bidez bidaltzeko programa da. Hemen "
"lor daiteke: <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215
msgid "Could not determine which argument which should contain the message."
msgstr "Ezin da erabaki zein argumentu eduki beharko lukeen mezuak."
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223
msgid "Could not determine which argument which should contain the number."
msgstr "Ezin da erabaki zein argumentu eduki beharko lukeen zenbakiak."
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:86
msgid ""
"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to "
"%2 messages?"
msgstr ""
"Mezu honek gehienezko luzera (%1) gainditzen du. %2 mezutan zatitzea nahi "
"duzu?"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
msgid "Message Too Long"
msgstr "Mezua luzeegia da"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
msgid "Divide"
msgstr "Zatitu"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
msgid "Do Not Divide"
msgstr "Ez zatitu"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:149
msgid "Message too long."
msgstr "Mezua luzeegia da."
#: protocols/sms/smscontact.cpp:56
msgid "Something went wrong when sending message."
msgstr "Zerbait gaizki irten da mezua bidaltzean."
#: protocols/sms/smscontact.cpp:126
msgid "&Contact Settings"
msgstr "&Kontaktuaren ezarpenak"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:83
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:39
#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27
msgid "User Preferences"
msgstr "Erabiltzailearen hobespenak"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106
msgid ""
"Working directory %1 does not exist.\n"
"If you have not configured anything yet (samba) please see\n"
"Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n"
"on how to do this.\n"
"Should the directory be created? (May need root password)"
msgstr ""
"Laneko %1 direktorioa ez dago.\n"
"Oraindik ezer ez baduzu konfiguratu (samba) ikus \n"
"\"Instalatu Samban\" (Konfiguratu... -> Kontua -> Editatu) erabiltzea\n"
"Direktorioa sortu behar da? (Agian root-aren pasahitza beharko da)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
msgid "Create Directory"
msgstr "Sortu direktorioa"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
msgid "Do Not Create"
msgstr "Ez sortu"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125
msgid ""
"Permissions of the working directory %1 are wrong!\n"
"You will not receive messages if you say no.\n"
"You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n"
"Fix? (May need root password)"
msgstr ""
"%1 direktorioaren baimenak ez dira zuzenak.\n"
"Ezin izango duzu mezurik jaso ezetz esaten baduzu.\n"
"Eskuz ere zuzendu dezakezu (chmod 0777 %1) eta kopete berrabiarazi.\n"
"Finkatu? (supererabiltzailearen pasahitza behar da)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
msgid "Fix"
msgstr "Konpondu"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
msgid "Do Not Fix"
msgstr "Ez konpondu"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234
msgid ""
"Connection to localhost failed!\n"
"Is your samba server running?"
msgstr ""
"Ostalari lokaleko konexioak huts egin du.\n"
"Samba zerbitzaria exekutatzen ari da?"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303
msgid ""
"A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n"
"Fix? (May need root password)"
msgstr ""
"MEzin izan da mezu-fitxategi bat kendu, beharbada baimenak ez dira zuzenak.\n"
"Konpondu? (Agian root-aren pasahitza beharko duzu)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311
msgid "Still cannot remove it; please fix manually."
msgstr "Oraindik ezin da kendu, konpondu ezazu eskuz."
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163
msgid "WinPopup (%1)"
msgstr "WinPopup (%1)"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
msgid "<qt>You must enter a valid hostname.</qt>"
msgstr "<qt>Baliozko ostalari-izen bat zehaztu behar duzu.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
msgid "WinPopup"
msgstr "WinPopup"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as contact.</qt>"
msgstr "<qt>LOCALHOST ez da kontaktu bezala onartzen.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>"
msgstr "<qt>Baliozko smbclient-en bide-izen bat zehaztu behar duzu.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
msgid "The Samba configuration file is modified."
msgstr "Samba konfigurazio-fitxategia aldatu da."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
msgid "Configuration Succeeded"
msgstr "Ondo konfiguratu da"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
msgid "Updating the Samba configuration file failed."
msgstr "Huts egindako Samba konfigurazio-fitxategia eguneratzen."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
msgid "Configuration Failed"
msgstr "Konfigurazioak huts egin du"
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37
msgid "N/A"
msgstr "E/E"
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51
msgid "Looking"
msgstr "Bilatzen"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121
#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving the address book entry."
msgstr "Errorea gertatu da helbide-liburuko sarrera gordetzean."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"Ezin izan da Yahoo-ren helbide-liburuko sarrera gorde:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be created:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"Ezin izan da Yahoo-ren helbide-liburuko sarrera sortu:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"Ezin izan da Yahoo-ren helbide-liburuko sarrera ezabatu:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79
msgid "The picture was not successfully uploaded"
msgstr "Irudia ez da ongi kargatu."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Ezin izan da fitxategia idazteko ireki."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143
#, fuzzy
msgid "An error occurred while downloading the file."
msgstr "Errorea gertatu da fitxategia deskargatzean."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to file transfer server"
msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209
#, fuzzy
msgid "An error occurred while sending the file."
msgstr "Errorea gertatu da fitxategia bidaltzean."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
#, fuzzy
msgid "An error occurred while sending the message"
msgstr "Errorea gertatu da mezua bidaltzean"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
msgid "The message is empty."
msgstr "Mezua hutsik dago."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:108
#, c-format
msgid "Error opening file: %1"
msgstr "Errorea gertatu da fitxategia irekitzean: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103
#, fuzzy
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Errore ezezaguna gertatu da."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199
msgid ""
"Webcam connection to the user %1 could not be established.\n"
"\n"
"Please relogin and try again."
msgstr ""
"Ezin izan da %1 erabiltzailearen web-kamerarekin konexiorik ezarri.\n"
"\n"
"Hasi saioa eta saiatu berriro."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
#, fuzzy
msgid "An error occurred closing the webcam session. "
msgstr "Errorea gertatu da web-kameraren saioa ixtean. "
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
#, fuzzy
msgid "You tried to close a connection that did not exist."
msgstr "Existitzen ez den konexioa ixten saiatu zara."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve server side address book for user info."
msgstr ""
"Ezin izan da zerbitzariaren aldeko helbide-liburua eskuratu erabiltzailearen "
"informaziorako."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84
#, fuzzy
msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)"
msgstr "Errorea gertatu da lagunen ikonoa deskargatzean (%1)"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Could not join chat"
msgstr "Ezin izan da kontaktua gehitu"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271
msgid "The room is full. Please choose another one."
msgstr ""
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Invalid user."
msgstr "Erabiltzaile IDa ez da baliozkoa."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279
#, fuzzy
msgid "An unknown error occurred while joining the chat room."
msgstr ""
"Errore ezezaguna gertatu da berriketa-leiho estiloa instalatzen saiatzean."
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
msgid "Yahoo User Information"
msgstr "Yahoo-ko erabiltzailearen informazioa"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
msgid "Save and Close"
msgstr "Gorde eta irten"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
msgid "Merge with existing entry"
msgstr "Batu dagoen sarrerarekin"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49
msgid "General Yahoo Information"
msgstr "Yahoo-ren informazio orokorra"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63
msgid "Other Yahoo Information"
msgstr "Yahoo-ren beste informazioa"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:207
msgid "Replace existing entry"
msgstr "Ordeztu dagoen sarrera"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31
#, c-format
msgid "Webcam for %1"
msgstr "%1-(r)en web-kamera"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45
msgid "No webcam image received"
msgstr "Ez da web-kamerako irudirik jaso"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80
msgid "%1 has stopped broadcasting"
msgstr "%1-(e)k barreiapena gelditu du"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82
msgid "%1 has cancelled viewing permission"
msgstr "%1(e)k ikusteko baimena ezeztatu du"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84
msgid "%1 has declined permission to view webcam"
msgstr "%1-(e)k web-kamera ikusteko baimena ezeztatu du"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86
msgid "%1 does not have his/her webcam online"
msgstr "%1-(e)k ez du bere web-kamera linean"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88
msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason"
msgstr "Ezin da %1-(r)en web-kamera ikusi arrazoi ezezagun bat dela eta"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97
msgid "%1 viewer(s)"
msgstr "%1 ikustaile"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97
msgid "Open Inbo&x..."
msgstr "&Ireki sarrera-ontzia..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98
msgid "Open &Addressbook..."
msgstr "Ireki &helbide-liburua..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99
msgid "&Edit my contact details..."
msgstr "&Editatu nire kontaktuen xehetasunak..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Join chat room..."
msgstr "Sartu berriketan..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753
#, fuzzy
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n"
"Visit %1 to reactivate it."
msgstr ""
"Ezin izan da sartu Yahoo zerbitzua. Kontua blokeatu egin da.\n"
"Berraktibatzeko, bisitatu %1."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
msgstr ""
"Ezin izan da sartu Yahoo zerbitzua. Zehaztutako erabiltzaile-izena ez da "
"baliozkoa."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:771
msgid ""
"You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate "
"login."
msgstr ""
"Yahoo zerbitzutik kanporatu zaituzte. Baliteke saioa bitan hasteagatik "
"izatea."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:803
msgid ""
"%1 has been disconnected.\n"
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
"%1 deskonektatu egin da.\n"
"Errore-mezua:\n"
"%2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816
msgid ""
"There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n"
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
"Errorea gertatu da %1 Yahoo zerbitzariarekin konektatzean.\n"
"Errore-mezua:\n"
"%2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"Zergatia: %2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
msgid "Yahoo Plugin"
msgstr "Yahoo plugina"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891
msgid "User %1 has granted your authorization request."
msgstr "%1 erabiltzaileak zure baimen eskaerari baiezkoa eman dio."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902
#, fuzzy
msgid ""
"User %1 has rejected your authorization request.\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 erabiltzaileak zure baimen eskaerari baiezkoa eman dio.\n"
"%2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192
#, fuzzy
msgid ""
"_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n"
"Buzz"
msgstr "Bzzzz!!!"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230
#, fuzzy
msgid ""
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
"\n"
"His/her message: %3\n"
"\n"
"Accept?"
msgstr ""
"%1-(e)k solasaldira gonbidatu zaitu %2(r)ekin.\n"
"\n"
"Bere mezua: %3\n"
"\n"
"Onartu?"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\""
msgstr "%1(e)k solasaldira elkartzea ukatu du: \"%2\""
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646
#, c-format
msgid ""
"_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n"
"You have %n unread messages in your Yahoo inbox."
msgstr ""
"Irakurri gabeko mezu bat daukazu Yahoo sarrera-ontzian.\n"
"Irakurri gabeko %n mezu dauzkazu Yahoo sarrera-ontzian."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %2"
msgstr "Honen mezu bat daukazu Yahoo sarrera-ontzian: %1."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
msgstr "%1-(e)k bere web-kamera ikustera gonbidatu zaitu. Onartu?"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
msgid "Webcam for %1 is not available."
msgstr "%1(e)n web-kamera ez dago eskuragarri."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />Please set a new "
"buddy icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezin izan da hautatutako lagunaren ikonoa ireki. <br>Ezarri lagunaren "
"ikono berri bat.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
msgid "An error occurred when trying to change the display picture."
msgstr "Errore bat gertatu da bistaratze-irudia aldatzean."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1895
msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?"
msgstr "%1(e)k zure web-kamera ikustea nahi du. Baimentzen diozu sarbidea?"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56
msgid "Buzz Contact"
msgstr "Bidali burrunbada kontaktuari"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57
msgid "Show User Info"
msgstr "Erakutsi erabiltzailearen informazioa"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58
msgid "Request Webcam"
msgstr "Eskatu web-kamera"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380
msgid "Invite to view your Webcam"
msgstr "Gonbidatu zure web-kamera ikustera"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65
msgid "Yahoo Display Picture"
msgstr "Yahoo-ren bistaratzeko irudia"
#: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50
msgid "&Invite others"
msgstr "&Gonbidatu besteak"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117
msgid "%1|Stealthed"
msgstr "%1|Ezkutatuta"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369
msgid "View &Webcam"
msgstr "Ikusi &web-kamera"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391
msgid "&Buzz Contact"
msgstr "Bidali &burrunbada kontaktuari"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401
msgid "&Stealth Setting"
msgstr "&Stealth-en ezarpenak"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411
msgid "&Invite to Conference"
msgstr "&Gonbidatu solasaldira"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421
msgid "&View Yahoo Profile"
msgstr "&Ikusi Yahoo profila"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465
msgid "Stealth Setting"
msgstr "Stealth-en ezarpenak"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519
msgid "Buzzz!!!"
msgstr "Bzzzz!!!"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664
msgid ""
"I cannot find the jasper image convert program.\n"
"jasper is required to render the yahoo webcam images.\n"
"Please see %1 for further information."
msgstr ""
"Ezin da irudiak bihurtzeko \"Jasper\" programa aurkitu.\n"
"\"jasper\" beharrezkoa da yahoo web-kamerako irudiak errendatzeko.\n"
"Joan honako helbidera xehetasun gehiago jakiteko: \n"
"%1"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
msgid "<qt>You must enter a valid password.</qt>"
msgstr "<qt>Baliozko pasahitz bat idatzi behar duzu.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167
msgid "Yahoo Buddy Icon"
msgstr "Yahoo-ren lagunaren ikonoa"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
msgid ""
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br>Please set a new buddy "
"icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezin izan da hautatutako lagunaren ikonoa ireki. <br>Ezarri lagunaren "
"ikono berri bat.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44
msgid "Be right back"
msgstr "Oraintxe nator"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46
msgid "Not at home"
msgstr "Ez nago etxean"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47
msgid "Not at my desk"
msgstr "Ez nago nire mahaian"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48
msgid "Not in the office"
msgstr "Ez nago bulegoan"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49
msgid "On the phone"
msgstr "Telefonoan"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50
msgid "On vacation"
msgstr "Oporretan"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51
msgid "Out to lunch"
msgstr "Bazkaltzera joan naiz"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52
msgid "Stepped out"
msgstr "Irten egin naiz"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatu"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58
msgid "Buddy Icon Checksum"
msgstr "Lagunaren ikonoaren kontrol-baturan"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59
msgid "Buddy Icon Expire"
msgstr "Lagunaren ikonoa iraungipena"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60
msgid "Buddy Icon Remote Url"
msgstr "Lagunaren ikonoaren urruneko Url-a"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68
msgid "YAB Id"
msgstr "YAB Id"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69
msgid "Pager number"
msgstr "Orri-zenbakia"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70
msgid "Fax number"
msgstr "Fax-zenbakia"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71
msgid "Additional number"
msgstr "Zenbaki gehigarria"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73
msgid "Alternative email 1"
msgstr "Bestelako 1. helb.elek."
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75
msgid "GoogleTalk"
msgstr "GoogleTalk"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77
#, no-c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79
msgid "Private Address"
msgstr "Helbide pribatua"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80
msgid "Private City"
msgstr "Herri pribatua"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
msgid "Private State"
msgstr "Herrialde pribatua"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
msgid "Private ZIP"
msgstr "Posta-kode pribatua"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
msgid "Private Country"
msgstr "Estatu pribatua"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85
msgid "Private URL"
msgstr "URL pribatua"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86
msgid "Corporation"
msgstr "Korporazioa"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
msgid "Work Address"
msgstr "Laneko helbidea"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89
msgid "Work State"
msgstr "Enpresaren herrialdea"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90
msgid "Work ZIP"
msgstr "Enpresaren posta-kodea"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93
msgid "Work URL"
msgstr "Enpresaren URLa"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95
msgid "Anniversary"
msgstr "Urteurrena"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96
msgid "Notes"
msgstr "Oharrak"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97
msgid "Additional 1"
msgstr "1. gehigarria"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98
msgid "Additional 2"
msgstr "2. gehigarria"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99
msgid "Additional 3"
msgstr "3. gehigarria"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100
msgid "Additional 4"
msgstr "4. gehigarria"
#: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41
msgid "Account Verification - Yahoo"
msgstr "Kontu-egiaztapena - Yahoo"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:22
#, no-c-format
msgid "Step One: Select Messaging Service"
msgstr "Lehenengo urratsa: hautatu mezularitza-zerbitzua"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
"<p>Select the messaging service from the list below.</p>"
msgstr ""
"<h2>Ongi etorri Kontaktuak gehitzeko morroira.</h2>\n"
"<p>Hautatu mezularitza zerbitzua beheko zerrendatik.</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:16
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:16
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:420
#, no-c-format
msgid "Finished"
msgstr "Amaituta"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Congratulations</h2>\n"
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button.</p>"
msgstr ""
"<h2>Zorionak</h2> \n"
"<p>Kontua konfiguratzen amaitu duzu. Egin klik \"Amaitu\" botoian.</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:58
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"Use &custom color\n"
"for account:"
msgstr ""
"Erabili kolore pertsonalizatua\n"
"Kontua:"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:62
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:64
#, no-c-format
msgid "Use a custom color for this account"
msgstr "Erabili kolore pertsonalizatua kontu honetan"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:65
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have "
"severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that "
"icon to differentiate accounts from the same protocols."
msgstr ""
"Kontuak askotan protokoloaren ikonoaren bidez bereizten dira. Baina "
"protokolo berdina darabilten kontu bat baina gehiago baduzu, kolore iragazki "
"bat aplika dezakezu protokolo berdina darabilten kontu ezberdinak bereizteko."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:76
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:78
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Account custom color selector"
msgstr "Kontuaren kolore pertsonalizatuaren hautatzailea"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:131
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:133
#, no-c-format
msgid "Co&nnect now"
msgstr "Ko&nektatu orain"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:137
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:139
#, no-c-format
msgid "Connect right after Finish is pressed"
msgstr "Konektatu \"Amaitu \" botoia sakatu ondoren"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:140
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on "
"<i>Finished</i>."
msgstr ""
"Hau hautatuta badago, kontua <i>Amaituta</i> sakatu ondoren konektatuko da."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Congratulations</h2> \n"
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button.</p>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h2>Zorionak</h2> \n"
"<p>Kontua konfiguratzen amaitu duzu. Egin klik \"Amaitu\" botoian.</p>\n"
"\n"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Contact Addition Wizard"
msgstr "Kontaktuak gehitzeko morroia"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:23
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Sarrera"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Welcome to the Add Contact Wizard</h2>\n"
"\n"
"<p>This wizard will guide you through the process of adding a new contact to "
"Kopete.</p>"
msgstr ""
"<h2>Ongi etorri Kontaktuak gehitzeko morroira</h2>\n"
"\n"
"<p>Morroi honek Kopete-n kontaktu berriak sortzeko prozesuan zehar lagunduko "
"dizu.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Kopete shares contact information with the TDE Addressbook. This gives "
"you seamless integration between instant messaging, e-mail and other "
"personal information management applications.</p>\n"
"<p>If you prefer not to store instant messaging information in the TDE "
"Addressbook, uncheck the box below.</p>"
msgstr ""
"<p>Kopete-k eta TDE helbide-liburuko kontaktuen informazioa partekatzen du. "
"Horri esker, integrazio bikaina dago berehalako mezularitzaren, posta "
"elektronikoaren eta informazio pertsonala kudeatzeko bestelako aplikazioen "
"artean.</p>\n"
"<p>Hala ere, nahiago baduzu berehalako mezularitzako informaziorik ez "
"gordetzea TDE helbide-liburuan, garbitu beheko kontrol-laukia.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "<p>Press the \"Next\" button to begin.</p>"
msgstr "<p>Hasteko, sakatu \"Hurrengoa\" botoia.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Use the TDE address book for this contact"
msgstr "&Erabili TDE helbide-liburua kontaktu honentzat"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with "
"Kopete"
msgstr ""
"Hautatu kontrol-lauki hau beste TDE aplikazioak Kopete-rekin integratzea "
"nahi ez baduzu"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "Select Address Book Entry"
msgstr "Hautatu helbide-liburuko sarrera"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:169
#, no-c-format
msgid "Select Display Name & Group"
msgstr "Hautatu bistaratzeko izena eta taldea"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:180
#, no-c-format
msgid "<qt><p><h2>Select Display Name and Group</h2></p></qt>"
msgstr "<qt><p><h2>Hautatu bistaratzeko izena eta taldea</h2></p></qt>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:194
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in "
"Kopete:"
msgstr ""
"Sartu kontaktuaren b&istaratzeko izena. Kontaktua honela agertuko da Kopete-"
"n:"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:205
#, no-c-format
msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact"
msgstr "Utzi hutsik kontaktuak berak ezarritako bistaratze-izena erabiltzeko"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:244
#, no-c-format
msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :"
msgstr "Hautatu kontaktu hau egongo den &taldea(k):"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:256
#, no-c-format
msgid "Groups"
msgstr "Taldeak"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:272
#, no-c-format
msgid "A contact may be present in more than one group"
msgstr "Kontaktu bat talde batean baino gehiagotan egon daiteke"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:280
#, no-c-format
msgid "Create New G&roup..."
msgstr "Sortu &talde berria..."
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Click here to create a new group"
msgstr "Egin klik hemen talde berri bat sortzeko"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:310
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select Instant Messaging Accounts"
msgstr "Hautatu berehalako mezularitzako kontuak"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:321
#, no-c-format
msgid "<p><h2>Select Instant Messaging Accounts</h2></p>"
msgstr "<p><h2>Hautatu berehalako mezularitzako kontuak</h2></p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:332
#, no-c-format
msgid ""
"Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list "
"below."
msgstr "Hautatu beheko zerrendan kontuak gehitzeko mezularitza-zerbitzua."
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:343
#, no-c-format
msgid ""
"<p><i>Note</i>: If a messaging service is missing from the list, please make "
"sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add "
"new contacts.</p>"
msgstr ""
"<p><i>Oharra</i>: mezularitza-zerbitzua zerrendatik galtzen bada, ziurtatu "
"Kopete-n dagokion kontua sortuta duzula, eta kontaktu berriak gehitzeko "
"prest dagoela.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:349
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:86
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:79
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:224
#, no-c-format
msgid "Account"
msgstr "Kontua"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:360
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:97
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoloa"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:379
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use "
"more than one IM system, select them all here"
msgstr ""
"Hautatu berehalako mezularitza-sistemak kontaktuarentzat. Sistema bat baino "
"gehiago erabiltzen baditu, hautatu denak hemen"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:399
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:410
#, no-c-format
msgid ""
"How do you want to message the contact? If they use more than one Instant "
"Messaging system, select them all here"
msgstr ""
"Nola komunikatu nahi duzu kontaktuarekin? Sistema bat baino gehiago "
"erabiltzen baditu, hautatu denak hemen"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:407
#, no-c-format
msgid "You can always add more ways to message this contact later."
msgstr "Dena den, gero ere gehitu ahal izango dituzu sistema gehiago."
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:439
#, no-c-format
msgid ""
"<p><h2>Congratulations</h2></p>\n"
"\n"
"<p>You have finished configuring a contact. Please click Finish and your "
"contact will be added to your contact list.</p>\n"
"\n"
"<p><i>Note</i>: If adding this contact requires authorization from one or "
"more of the messaging services, Kopete may prompt you for further "
"information after this screen.</p>"
msgstr ""
"<p><h2>Zorionak.</h2></p>\n"
"\n"
"<p>Amaitu duzu kontaktua konfiguratzen. Hautatu Amaitu, eta kontaktua "
"kontaktuen zerrendara gehituko da.</p>\n"
"\n"
"<p><i>Oharra</i>: Kontaktu hori gehitzeko mezularitza-zerbitzu batek edo "
"gehiagok baimena eman behar badute, beharbada Kopete-k informazio gehiago "
"eskatuko dizu pantaila honen ondoren.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Fast Contact Addition Wizard"
msgstr "Kontaktuak bizkor gehitzeko morroia"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "<p><h2>Select IM Accounts</h2></p>"
msgstr "<p><h2>Hautatu berehalako mezularitzako kontuak</h2></p>"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:182
#, no-c-format
msgid ""
"<p><h2>Contact added.</h2></p>\n"
"<p>That was <i>fast.</i></p>"
msgstr ""
"<p><h2>Kontaktua gehitu da.</h2></p>\n"
"<p><i>Bizkor</i> ezta?</p>"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5
#: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Chat"
msgstr "&Berriketa"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:18
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Formatua"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:23
#, no-c-format
msgid "&Tabs"
msgstr "F&itxak"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35
#, no-c-format
msgid "&Chat Members List"
msgstr "&Berriketa-kideen zerrenda"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:57
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:41 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:47
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:414
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:267
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:60
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:32
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Formatuaren tresna-barra"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "&Formatua"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Alignment"
msgstr "&Lerrokatu"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Kudeatu kontuak"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:31
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:196
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Berria..."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Add new account"
msgstr "Gehitu kontu berria"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Aldatu..."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Modify selected account"
msgstr "Aldatu hautatutako kontua"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Let you edit the account's properties."
msgstr "Editatu kontaktuen propietateak."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:59
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Remove selected account"
msgstr "Kendu hautatutako kontua"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Use &custom color"
msgstr "Erabili kolore pe&rtsonalizatua"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Use custom color for account"
msgstr "Erabili kontuaren kolore pertsonalizatua"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Allows you to set a custom color for this account"
msgstr "Kontuaren kolore pertsonalizatua ezartzen uzten dizu"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120
#, no-c-format
msgid ""
"Allows you to set a custom color for this account.\n"
"The icon of every contact of this account will be coloured with this color. "
"Useful if you have several accounts of the same protocol"
msgstr ""
"Kontu honentzat kolore pertsonalizatu bat ezartzeko aukera ematen dizu. "
"Kontu honen kontaktu bakoitzaren ikonoa kolore honekin margotuko da. "
"Erabilgarria da protokolo berdina erabiltzen duten kontu bat baina behiago "
"baduzu"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Increase the priority"
msgstr "Lehentasuna handitu"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:166
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204
#, no-c-format
msgid ""
"Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n"
"The priority is used to determine which contact to use when you click on a "
"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest "
"priority (if all contacts have the same online status.)"
msgstr ""
"Erabili botoi hauek lehentasuna handitu edo txikitzeko.\n"
"Lehentasuna meta-kontaktu batean klik egiten duzunean zein kontaktu "
"erabiliko den zehazteko erabiltzen da: Kopete-k kontuan lehentasun "
"handieneko kontaktua erabiliko du (kontaktu guztiek lineako egoera berdina "
"badute.)"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Decrease the priority"
msgstr "Gutxitu lehentasuna"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:24
#, no-c-format
msgid "Chat Window Appearance"
msgstr "Berriketa-leihoaren itxura"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:43
#, no-c-format
msgid "Styles"
msgstr "Estiloak"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Get New..."
msgstr "&Eskuratu bserria..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:116
#, no-c-format
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
msgstr "Eskuratu berriketa-lehioen estilo berriak Internet bidez"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:124
#, no-c-format
msgid "&Install..."
msgstr "&Instalatu..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:142
#, no-c-format
msgid "Style Variant:"
msgstr "Estilo-aldaera:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:165
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Bistaratu"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:176
#, no-c-format
msgid "Group consecuti&ve messages"
msgstr "Elkartu mezu &jarraiak"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:16
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:46
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:44
#, no-c-format
msgid "Base font:"
msgstr "Oinarrizko letra-tipoa:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:60
#, no-c-format
msgid "Highlight foreground:"
msgstr "Nabarmendu aurreko planoa:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:91
#, no-c-format
msgid "Base font color:"
msgstr "Oinarrizko letra-tipoaren kolorea:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:122
#, no-c-format
msgid "Highlight background:"
msgstr "Nabarmendu atzeko planoa:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:130
#, no-c-format
msgid "Link color:"
msgstr "Esteken kolorea:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:138
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:153
#, no-c-format
msgid "Formatting Overrides"
msgstr "Formatuak lehentasuna du"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:164
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &background color"
msgstr "&Ez erakutsi erabiltzaileak zehaztutako atzeko planoaren kolorea"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:172
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &foreground color"
msgstr "&Ez erakutsi erabiltzaileak zehaztutako aurreko planoaren kolorea"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:180
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &rich text"
msgstr "Ez erakutsi erabiltzaileak zehaztutako testu &aberastua"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:201
#, no-c-format
msgid "Use custom fonts for contact list items"
msgstr "Erabili letra-tipo pertsonalizatuak kontaktu-zerrendan"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group font:"
msgstr "Talde-berriketa"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:282
#, no-c-format
msgid "Normal font:"
msgstr "Letra-tipo normala:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:311
#, no-c-format
msgid "Small font:"
msgstr "Letra-tipo txikia:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:360
#, no-c-format
msgid "Recolor contacts marked as idle:"
msgstr "Koloreztatu berriro inaktibo gisa markatutako kontaktuak:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:368
#, no-c-format
msgid "Group name color:"
msgstr "Taldearen izenaren kolorea:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:16
#, no-c-format
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "Kontaktu-zerrendaren itxura"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:35
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Diseinua"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:46
#, no-c-format
msgid "Arrange metacontacts by &group"
msgstr "&Antolatu meta kontaktuak taldearen arabera"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:54
#, no-c-format
msgid "Show tree &branch lines"
msgstr "E&rakutsi zuhaitz-adarren marrak"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:87
#, no-c-format
msgid "In&dent contacts"
msgstr "Ko&skatu kontaktuak"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:99
#, no-c-format
msgid "Contact Display Mode"
msgstr "Kontaktuak bistaratzeko modua"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:110
#, no-c-format
msgid "List Style"
msgstr "Zerrendaren estiloa"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:121
#, no-c-format
msgid "&Classic, left-aligned status icons"
msgstr "&Klasikoa, egoera-ikonoak ezkerrean lerrokatuta"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:124
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Right-aligned status icons"
msgstr "&Egoera-ikonoak eskuinean lerrokatuta"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:138
#, no-c-format
msgid "Alt+R"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:146
#, no-c-format
msgid "Detailed &view"
msgstr "&Ikuspegi xehea"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:149
#, no-c-format
msgid "Alt+V"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:159
#, no-c-format
msgid "Use contact photos when available"
msgstr "Erabili kontaktuaren argazkiak eskuragarri daudenean"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displayed Theme Path"
msgstr "Bistaratzeko izena"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:192
#, no-c-format
msgid "Contact List Animations"
msgstr "Kontaktu-zerrendaren animazioak"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Animate changes to contact list items"
msgstr "&Animatu kontaktuen zerrendaren elementuen aldaketak"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:206
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:214
#, no-c-format
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
msgstr "&Iraungi kontaktuak agertu / desagartzen direnean"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:222
#, no-c-format
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
msgstr "&Zabaldu/Bildu kontaktuak agertzen/desagertzen diren heinean"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:232
#, no-c-format
msgid "Contact List Auto-Hide"
msgstr "Kontaktu-zerrenda auto-ezkutatu"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:235
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount "
"of time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of "
"time in the 'Time until autohide' box below."
msgstr ""
"Gaituta badago, kontaktuen zerrenda automatikoki ezkutatuko da saguaren "
"kurtsoreak lehioa utzi eta denbora jakin batera. Denbora hori beheko \"Auto-"
"ezkutatzeko denbora\" kaxan ezarri dezakezu."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:246
#, no-c-format
msgid "A&uto-hide contact list"
msgstr "A&uto-ezkutatu kontaktuen zerrenda"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:282
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:202
#, no-c-format
msgid " Sec"
msgstr " seg"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:294
#, no-c-format
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
msgstr ""
"Itxarote-denboraren balioa kontaktuen zerrenda eta korritze-barraren auto-"
"ezkutaketarentzat."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:305
#, no-c-format
msgid "after the cursor left the window"
msgstr "kurtsoareak lehioa utzi ondoren"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:342
#, no-c-format
msgid "Change &Tooltip Contents..."
msgstr "Aldatu &argibideen edukina..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Use emoticons"
msgstr "&Erabili aurpegierak"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be "
"replaced by an image"
msgstr ""
"Hau hautatzen bada, aurpegieren testuaren adierazpena irudiarekin "
"ordezkatuko da"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Require separators (spaces) around emoticons"
msgstr "&Eskatu bereizleak (espazioak) aurpegieren inguruan"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, only emoticons that are separated from the text by "
"spaces will be shown as images."
msgstr ""
"Hau hautatzen bada, testutik espazioekin bereizitako aurpegierak bakarrik "
"erakutsiko dira irudi bezala."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:55
#, no-c-format
msgid "Select emoticon theme:"
msgstr "Hautatu aurpegieraren gaia:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:68
#, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "Aurrebista:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Get New Themes..."
msgstr "&Eskuratu gai berriak..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:109
#, no-c-format
msgid "Download emoticon theme from the Internet"
msgstr "Deskargatu aurpegiera-gaia internetetik"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:117
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit Theme..."
msgstr "&Editatu..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:120
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit the selected emoticons theme"
msgstr "Hautatu aurpegieraren gaia:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Install Theme File..."
msgstr "&Instalatu gai-fitxategia..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:155
#, no-c-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "Kendu gaia"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EmoticonsEditWidget"
msgstr "&Aurpegierak"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "&Gehitu..."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
"contact tooltips. You can then sort them."
msgstr ""
"Erabili geziak, jarri eskuinean kontaktuen argibideetan ikusi nahi dituzun "
"elementuak. Elementuak ordenatu ere ditzakezu."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
msgstr "<b>Hemen kontaktuen argibideak pertsonalizatu ditzakezu</b>"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:87
#, no-c-format
msgid ""
"This list contains elements which are currently <b>not present</b> in the "
"contact tooltip."
msgstr ""
"Zerrenda honek une honetan kontaktuen argibidean <b>ez dauden</b> elementuak "
"ditu."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "v"
msgstr "v"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:131
#, no-c-format
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
msgstr "Erabili gezi hau zerrendako elementuak ordenatzeko."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "^"
msgstr "^"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "<"
msgstr "<"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid ">"
msgstr ">"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
msgstr ""
"Erabili gezi hau zure kontaktuen argibideei elementuak gehitu edo kentzeko."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"This list contains elements which are currently <b>present</b> in the "
"contact tooltips."
msgstr ""
"Zerrenda honek une honetan kontaktuen argibideetan <b>ez dauden</b> "
"elementuak ditu."
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:24
#, no-c-format
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:47
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositiboa"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Video Device Configuration"
msgstr "&Bideo dispositiboaren konfigurazioa"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:93
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiboa:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:101
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Sarrera:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:109
#, no-c-format
msgid "Standard:"
msgstr "Estandarra:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:174
#, no-c-format
msgid "Con&trols"
msgstr "Kon&trolak"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:193
#, no-c-format
msgid "&Image Adjustment"
msgstr "&Irudien doitzea"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:228
#, no-c-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Distira:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:244
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrastea:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:260
#, no-c-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazioa:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:276
#, no-c-format
msgid "Whiteness:"
msgstr "Zuritasuna:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:292
#, no-c-format
msgid "Hue:"
msgstr "Ñabardura:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:443
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "&Aukerak"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:470
#, no-c-format
msgid "Image options"
msgstr "Irudi aukerak"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:489
#, no-c-format
msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment"
msgstr "Distira/kontrastearen doitze au&tomatikoa"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:505
#, no-c-format
msgid "Automatic color correction"
msgstr "Kolore zuzenketa automatikoa"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:524
#, no-c-format
msgid "See preview mirrored"
msgstr "Ikusi aurrebista ispilatua"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Interface Preference"
msgstr "&Interfaze-hobespena"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:90
#, no-c-format
msgid "Chat Window Grouping &Policy"
msgstr "Berriketa-leihoak taldekatzeko &era"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:99
#, no-c-format
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
msgstr "Ireki mezu guztiak berriketa-leiho berrian"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:104
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
msgstr "Taldekatu kontu bereko mezuak berriketa-leiho berean"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:109
#, no-c-format
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
msgstr "Taldekatu mezu guztiak berriketa-leiho berean"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:114
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
msgstr "Taldekatu talde bereko kontaktuen mezuak berriketa-leiho berean"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:119
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
msgstr "Taldekatu metakontaktu bereko mezuak berriketa-leiho berean"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"<dl>\n"
" <dt><tt>Open all messages in a new chat "
"window</tt>\n"
" <dd>Every chat will have its own window.\n"
" <dt><tt>Group messages from the same account "
"in the same chat window</tt>\n"
" <dd>All chats for one account get grouped in "
"to one window by using tabs.\n"
" <dt><tt>Group all messages in the same chat "
"window</tt>\n"
" <dd>All chats get grouped in to one window "
"by using tabs.\n"
" <dt><tt>Group messages from contacts in the "
"same group in the same chat window</tt>\n"
" <dd>All chats from one group get grouped in "
"to one window by using tabs.\n"
" <dt><tt>Group messages from the same "
"metacontact in the same chat window</tt>\n"
" <dd>All chats from one metacontact get "
"grouped in to one window by using tabs.\n"
" </dl>\n"
" "
msgstr ""
"<dl>\n"
" <dt><tt>Ireki mezu guztiak berriketa lehio "
"berri batean</tt>\n"
" <dd>Berriketa bakoitzak bere lehioa du.\n"
" <dt><tt>Taldekatu kontu bereko mezuak "
"berriketa-leiho berean</tt>\n"
" <dd>Kontu bateko berriketa guztiak lehio "
"bakar batean taldekatuko dira fitxak erabiliz.\n"
" <dt><tt>Taldekatu mezu guztiak berriketa "
"lehio berean</tt>\n"
" <dd>Berriketa guztiak lehio bakar batean "
"taldekatuko dira fitxak erabiliz.\n"
" <dt><tt>Taldekatu talde bereko kontaktuak "
"berriketa lehio berdinean</tt>\n"
" <dd>Talde bateko berriketa guztiak lehio "
"bakar batean fitxak erabiliz.\n"
" <dt><tt>Taldekatu metakontaktu berdineko "
"mezuak berriketa lehio berdinean</tt>\n"
" <dd>Metakontaktu baten berriketa guztiak "
"lehio batean taldekatuko dira fitxak erabiliz.\n"
" </dl>\n"
" "
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:156
#, no-c-format
msgid "High&light messages containing your nickname"
msgstr "&Nabarmendu zure goitizena duten mezuak"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:172
#, no-c-format
msgid "E&nable automatic spell checking"
msgstr "Gai&tu egiaztapen ortografiko automatikoa"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Show events in chat window"
msgstr "E&rakutsi gertaerak berriketa-leihoan"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:196
#, no-c-format
msgid "T&runcate contact name with more characters than:"
msgstr "T&runkatu kontaktuen izena honako letra kopurua gainditzen badu:"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of chat window lines:"
msgstr "&Berriketa-leihoko lerro-kopuruaren muga:"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed "
"for complex layouts."
msgstr ""
"Berriketa-leihoan ikusiko diren lerroen kopurua mugatzen du, diseinu "
"konplexuak daudenean abiadura hobetzeko."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:16
#, no-c-format
msgid "Events"
msgstr "Gertaerak"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tray Flash && Bubble"
msgstr "Bandeja keinularia eta burbuilak"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:38
#, no-c-format
msgid "Flash s&ystem tray"
msgstr "Sistemaren bandeja &keinuka"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:41
#, no-c-format
msgid "Flash the system tray icon on an incoming message"
msgstr "Jarri sistemaren bandejako ikonoa keinuka sarrerako mezua iristean"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:44
#, no-c-format
msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in."
msgstr ""
"Jarri sistemaren bandejako ikonoa keinuka mezu bat iristen den bakoitzean."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Left mouse click opens message"
msgstr "&Saguaren ezkerreko klikak mezua irekitzen du"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/"
"minimizing contact list"
msgstr ""
"Sistemaren bandejan keinuka dabilen ikonoan ezker klikatuz mezua irekiko da "
"kontaktu-zerrenda leheneratu/ikonotu ordez"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming "
"message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who "
"is sending messages). A middle click always opens this message."
msgstr ""
"Sistemaren bandejan keinuka dabilen ikonoan ezker klikatuz sarrerako mezua "
"irekiko da kontaktu-zerrenda leheneratu/ikonotu ordez (adibidez, mezua nork "
"bidali duen egiaztatzeko). Erdiko klikak beti irekitzen du mezu hau."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:96
#, no-c-format
msgid "Sho&w bubble"
msgstr "Erakutsi &burbuila"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:99
#, no-c-format
msgid "Show a bubble on an incoming message"
msgstr "Erakutsi burbuila mezua hartzean"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:102
#, no-c-format
msgid "Show a bubble whenever a message comes in."
msgstr "Erakutsi burbuila mezu bat sartzen denean."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:138
#, no-c-format
msgid "Button \"&Ignore\" closes chat"
msgstr "\"&Ez ikusia\" botoiak berriketa ixten du"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender"
msgstr "\"Ez ikusia\" botoiak bidaltzailearen berriketa lehioa ixten du"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
"displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window."
msgstr ""
"Dagoeneko berriketa lehio bat irekita dago burbuilan bistaratutako mezuaren "
"bidaltzailearentzat. \"Ez ikusia\" botoiak berriketa lehio hau itxiko du."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182
#, no-c-format
msgid "Close &bubble automatically after"
msgstr "Itxi &burbuila automatikoki ondoren:"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:188
#, no-c-format
msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time"
msgstr "Itxi burbuila automatikoki finkatutako denbora-kopuruaren ondoren"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:191
#, no-c-format
msgid ""
"Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed "
"one will be replaced by a new one if another message is waiting."
msgstr ""
"Burbuilak automatikoki itxiko dira finkatutako denbora-kopuruaren ostean. "
"Itxitako bat berri batekin ordeztuko da mezu bat itxaroten ari bada."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:238
#, no-c-format
msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats"
msgstr "Baztertu ez nabarmendutako mezuak &talde-berriketetan"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:241
#, no-c-format
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
msgstr "Jakinarazi bakarrik nabarmendutako mezuak talde-berriketetan"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"In very active group chats important messages can be singled out by "
"excluding non-highlighted messages from notification."
msgstr ""
"Oso talde-berriketa aktiboetan, mezu garrantzitsuei garrantzia emateko "
"nabarmendu gabeko mezuak nabarmentzetik baztertu daitezke."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:252
#, no-c-format
msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop"
msgstr "Baztertu uneko lan areako berriketen mezuak"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Do not display notification for messages in chat windows on current desktop"
msgstr ""
"Ez bistaratu mezuaren jakinarazpena berriketa-leihoan uneko laneko arean"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:258
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to turn off the notification of events for chat "
"windows that are on the current desktop. If this option is turned on, then "
"only chat windows on different desktops than the current one will notify you "
"that an event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that "
"an event has occured."
msgstr ""
"Aukera honekin gertaeren jakinarazpenak desaktiba ditzakezu uneko laneko "
"arean dauden berriketa leihoetan. Aukera hau aktibatzen bada, uneko lan "
"arean ez beste guztietan dauden berriketa-leihoetan agertuko dira gertaeren "
"jakinarazpenak. Bestela, berriketa leiho guztietan bistaratuko dira "
"gertaeren jakinarazpenak."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:279
#, no-c-format
msgid "E&nable events while away"
msgstr "Gai&tu gertaerak kanpoan nagoenean"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:282
#, no-c-format
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
msgstr "Gaitu gertaerak zure kontuaren egoera \"Kanpoan\" bada"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less "
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
"affect the flashing of the system tray icon."
msgstr ""
"Gaitu jakinarazpen gertaerak zure kontua \"Kanpoan\" edo areago badago: "
"\"Eskuragaitz\" edo \"Ez molestatu\". Oharra: Honek ez duzu sistemaren "
"bandejako ikonoaren keinuetan eraginik."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:293
#, no-c-format
msgid "Enable events for acti&ve chat windows"
msgstr "Gaitu gertaerak berriketa lehio a&ktiboetan"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:296
#, no-c-format
msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active"
msgstr "Gaitu gertaerak sarrerako mezuentzat berriketa lehioa aktibo badago"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:299
#, no-c-format
msgid ""
"Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat "
"window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble "
"is shown."
msgstr ""
"Gaitu jakinarazpen gertaerak sarrerako mezuentzat berriketa lehio hartzailea "
"aktibo badago. Oharra: Sistemaren bandejako ikonoaren keinuak edo burbuilak "
"ez dira erakutsiko."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:307
#, no-c-format
msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message"
msgstr "&Aldatu berriketa lehioa duen laneko areara mezua irekitzean"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:310
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
"opening his/her message"
msgstr ""
"Aldatu bidaltzailearen berriketa lehioa duen laneko area bere mezua "
"irekitzean"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:313
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window open for the sender of the message, "
"opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains "
"this chat window."
msgstr ""
"Dagoeneko mezuaren bidaltzailearen berriketa lehio bat irekita badago, honen "
"mezu bat irekitzean berriketa lehioa duen mahaigainera aldatuko da."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:321
#, no-c-format
msgid "&Raise window on incoming message"
msgstr "&Goratu leihoa mezua jasotzean"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:324
#, no-c-format
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
msgstr "Goratu berriketa leihoa/fitxa sarrerako mezuetan"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:327
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming "
"message this window will be put on the current desktop and in front of all "
"other windows."
msgstr ""
"Dagoeneko sarrerako mezu baten bildaltzailearen berriketa lehio bat irekita "
"badago lehio hau uneko laneko arean jarriko da eta beste lehio guztien "
"gainean."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:27
#, no-c-format
msgid "System Tray"
msgstr "Sistemare bandeja"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show system tray &icon"
msgstr "Erakutsi sistema-bandejako &ikonoa"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:41
#, no-c-format
msgid "Show the icon in the system tray"
msgstr "Erakutsi ikonoa sistema-bandejan"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing "
"and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the "
"message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has "
"the same effect."
msgstr ""
"Lehenespenez, sistemaren ikonoak sarrerako mezu berriak adierazten ditu "
"keinuka eta burbuila bat erakutsiz. Ikonoan saguaren ezkerreko edo erdiko "
"botoiaren klikatuz berriketa lehio berri bat irekiko du. Burbuilako \"Ikusi"
"\"botoia sakatuz gauza bera lortuko duzu."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:55
#, no-c-format
msgid "Start with hidden &main window"
msgstr "Hasi ezkututuko lehio &nagusiarekin"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58
#, no-c-format
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
msgstr "Hasi lehio nagusia sistemaren bandejan ikonotuta duela"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
"icon."
msgstr ""
"Hasi ezkutuko leiho nagusiarekin. Elementu ikusgai bakarriako sistemaren "
"bandejako ikonoa izango da."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:71
#, no-c-format
msgid "Message Handling"
msgstr "Mezu kudeaketa"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:82
#, no-c-format
msgid "Open messages instantl&y"
msgstr "Ireki mezuak &berehala"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:85
#, no-c-format
msgid "Instantly open incoming messages"
msgstr "Ireki berehala sarrerako mezuak"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no existing chat window a new window will be opened when a new "
"message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of "
"the message it will be displayed there instantly."
msgstr ""
"Ez bada berriketa-leihorik existitzen leiho berria irekiko da mmezu berri "
"bat iristean. Mezuaren bidaltzailearen berriketa-leiho bat jadanik irekita "
"egonez gero, bertan bistaratuko da berehala."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96
#, no-c-format
msgid "Use message &queue"
msgstr "Erabili mezu-&ilara"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99
#, no-c-format
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
msgstr "Erabili mezu-ilara sarrerako mezuak gordetzeko"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages "
"that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or "
"stacked messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or "
"both.."
msgstr ""
"Gorde sarrerako mezu berriak mezu-ilaran. Mezu berriak dagoeneko irekitako "
"lehioetan ikusi ezin daitezkeen mezuak dira. Ilarako edo pilako mezuek "
"bakarrik erabiltzen dituzte keinuak eta burbuila bidezko jakinarazpenak."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:110
#, no-c-format
msgid "Use message stac&k"
msgstr "Erabili mezu-&pila"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Use a message stack to store incoming messages"
msgstr "Erabili mezu-pila sarrerako mezuak gordetzeko"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages "
"that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or "
"stacked messages trigger notification via bubble and flashing tray."
msgstr ""
"Gorde sarrerako mezu berriak mezu-pilan. Mezu berriak dagoeneko irekitako "
"lehioetan ikusi ezin daitezkeen mezuak dira. Ilarako edo pilako mezuek "
"bakarrik erabiltzen dituzte keinuak eta burbuila bidezko jakinarazpenak."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Queue/stack &unread messages"
msgstr "Pilatu/Ilaran jarri &irakurri gabeko mezuak"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:130
#, no-c-format
msgid "Also add unread messages to queue/stack"
msgstr "Irakurri gabeko mezuak ere pilatu/ilaran jarri"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via "
"the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only "
"new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in "
"an already open chat window."
msgstr ""
"Irakurri gabeko mezuak dagoeneko irekitako baina inaktibo dauden lehioetan "
"bistaratuko diren mezuak dira. Sarrerako mezu-ilarak bakarrik bidaltzen "
"dituzten jakinarazpenak keinuka eta burbuilen bidez. Aukera hau desgaitzen "
"baduzu, mezu berriak bakarrik jarriko dira ilaran, hau da, dagoeneko "
"irekitako lehio batean bistaratu ezin daitezkeen mezuak."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:154
#, no-c-format
msgid "Connect automatically at &startup"
msgstr "&Konektatu automatikoki abioan"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:157
#, no-c-format
msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete"
msgstr "Konektatu zure kontu guztiak automatikoki Kopete abiatzean"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:160
#, no-c-format
msgid ""
"When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. "
"Note: You can exclude accounts individually in their properties."
msgstr ""
"Kopete abiatzean, zure kontu guztiak automatikoki konektatuko dira. Oharra: "
"Kontuak banako honetatik kanpo utzi ditzakezu bere propietateak erabiliz."
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Away Configuration"
msgstr "Kanpoan nagoenerako konfigurazioa"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Number of away messages to remember:"
msgstr "Kanpoan nagoeneko zenbat mezu gogoratu:"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:47
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:50
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:64
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if "
"this limit is exceeded, the least-used message will be removed."
msgstr ""
"Kopete-k mezu horiek guztiak gogoratuko ditu gero erabiltzeko; muga hori "
"gaindituz gero, gutxien erabilitako mezua ezabatu egingo da."
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Auto Away"
msgstr "Kanpoan automatikoki"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly "
"set you globally away when the TDE screen saver starts, or after the "
"selected minutes of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)</p>\n"
"<p>Kopete will set you available again when you come back if you checked "
"<i>Become available when detecting activity again</i></p>"
msgstr ""
"<p><i>Auto-kanpoan</i> kontrol-laukia erabiltzen baduzu, Kopete-k "
"automatikoki \"kanpoan\" egoera ezarriko du TDE-ren pantaila-babeslea "
"abiatzen denean, edo hautatutako minutuko erabiltzailearen jarduera eza "
"detektatzen denean (hau da, sagu mugimendu edo tekla sakatzerik ez badago)</"
"p>\n"
"<p>Kopete-k eskuragarri bezala ezarriko zaitu itzultzen zarenean <i>Itzuli "
"eskuragarri egoerara jarduera detektatzen denean</i> hautatu baduzu </p>"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Use auto away"
msgstr "&Erabili auto-kanpoan eginbidea"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Become away after"
msgstr "Jarri Kanpoan"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "minutes of user inactivity"
msgstr "minutu inaktibo egon ondoren"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "Become available when detecting activity again"
msgstr "Jarri erabilgarri berriro jarduera detektatzean"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Auto Away Message"
msgstr "Kanpoan nagoeneko mezu automatikoa"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Display the last away message used"
msgstr "&Bistaratu kanpoan nagoenean erabilitako azken mezua"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Display the following away message:"
msgstr "&Bistaratu kanpoan nagoeneko honako mezua:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enable &global identity"
msgstr "Gaitu identitate &globala"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Identity:"
msgstr "Identitatea:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Ne&w Identity..."
msgstr "Identitate &berria..."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Cop&y Identity..."
msgstr "Kop&iatu identitatea..."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Rename I&dentity..."
msgstr "Berrizendatu i&dentitatea..."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:99
#, no-c-format
msgid "Remo&ve Identity"
msgstr "Ken&du identitatea"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Nickname"
msgstr "&Goitizena"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Cu&stom:"
msgstr "Pe&rtsonalizatua:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Use address boo&k name (need address book link)"
msgstr "Erabili helbide-libu&ruaren izena (helbide-liburuaren esteka behar da)"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:"
msgstr "Erabili kon&taktuaren goitizena goitizen global bezala:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:189
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:183
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:324
#, no-c-format
msgid "Contact to synchronize the displayname with."
msgstr "Pantailako izena sinkronizatzeko kontaktua."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "P&hoto"
msgstr "&Argazkia"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "S&ync address book photo with global photo"
msgstr "S&inkronizatu helbide-liburuko argazkia argazki globalarekin"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:296
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:201
#, no-c-format
msgid "Cus&tom:"
msgstr "Per&tsonalizatua:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:304
#, no-c-format
msgid "U&se photo from contact for global photo:"
msgstr "E&rabili kontaktuaren argazkia argazki global bezala:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:312
#, no-c-format
msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)"
msgstr ""
"Erabili he&lbide-liburuaren argazkia (helbide-liburuaren esteka behar du)"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:365
#, no-c-format
msgid "<center>Photo</center>"
msgstr "<center>Argazkia</center>"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:419
#, no-c-format
msgid "Address &Book Link"
msgstr "Helbide-&liburuko esteka"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:449
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Aldatu..."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:459
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> The address book link uses KAddressBook's \n"
"current user contact."
msgstr ""
"<b>Oharra:</b> Helbide-liburuaren estekak KAddressBook-en\n"
"uneko erabiltzailearen kontaktua erabiltzen du."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigpreferences.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Latest selected global identity."
msgstr "Gaitu identitate &globala"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:32
#, no-c-format
msgid "On &event:"
msgstr "&Gertaeran:"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:43
#, no-c-format
msgid "Choose the event that should have a custom notification"
msgstr "Aukeratu gertaera jakinarazpen pertsonalizatua edukiko duena"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:64
#, no-c-format
msgid "Select the sound to play"
msgstr "Hautatu soinua erreproduzitzeko"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Play a sound:"
msgstr "&Jo soinu bat:"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:75
#, no-c-format
msgid "Play a sound when this event occurs for this contact"
msgstr "Jo soinua (kontaktu honen gertaera hau gertatzean)"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:100
#, no-c-format
msgid "Start a cha&t"
msgstr "&Hasi berriketa"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact"
msgstr ""
"Ireki berriketa-leihoa kontaktu honekin (kontaktu honen gertaera hau "
"gertatzean)"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Display a message:"
msgstr "&Bistaratu mezua:"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Display a message on your screen when this event occurs for this contact"
msgstr "Bistaratu mezua pantailan (kontaktu honen gertaera hau gertatzean)"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:125
#, no-c-format
msgid "Enter the message to display"
msgstr "Idatzi mezua bistaratzeko"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:136
#, no-c-format
msgid "D&isplay once"
msgstr "B&istaratu behin"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:139
#, no-c-format
msgid "Only display a message the next time the event occurs"
msgstr "Gertaera gertatzen den hurrengo aldian mezua bistaratuko du soilik"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:150
#, no-c-format
msgid "P&lay once"
msgstr "J&o soinua behin"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only play a sound the next time the event occurs"
msgstr "Gertaera gertatzen den hurrengo aldian bakarrik jo soinua"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:164
#, no-c-format
msgid "T&rigger once"
msgstr "&Abiarazi behin"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:167
#, no-c-format
msgid "Only start a chat the next time the event occurs"
msgstr "Gertaera gertatzen den hurrengo aldian berriketa abiaraziko du soilik"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:177
#, no-c-format
msgid "S&uppress standard notifications"
msgstr "&Kendu jakinarazpen estandarrak"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"Check to prevent notifications common to all contacts from happening for "
"this contact"
msgstr ""
"Aktibatu kontaktu guztientzako orokorrak diren jakinarazpenak kontaktu honi "
"gertatzea sahiesteko"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Merge with Address Book"
msgstr "Batu helbide-liburuarekin"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:27
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:106
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "First name:"
msgstr "Izena:"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:38
#, no-c-format
msgid "Home phone:"
msgstr "Etxeko telefonoa:"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:73
#, no-c-format
msgid "Work phone:"
msgstr "Laneko telefonoa:"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:84
#, no-c-format
msgid "Mobile phone:"
msgstr "Telefono mugikorra"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:95
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URLa:"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:121
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:139
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Last name:"
msgstr "Deitura:"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:140
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:566 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:697
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Helb. el.:"
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:50
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Izena:"
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:68
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:419
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikonoak"
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen:"
msgstr "&Irekita:"
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "C&losed:"
msgstr "I&txita:"
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "&Erabili ikono pertsonalizatuak"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:50
#, no-c-format
msgid "Address Book Link"
msgstr "Helbide-liburuaren esteka"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "E&xport Details..."
msgstr "E&sportatu xehetasunak..."
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "Export contact's details to the TDE Address Book"
msgstr "Esportatu kontaktuen xehetasunak TDE-ren helbide-liburura"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Import Contacts"
msgstr "&Inportatu kontaktuak"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Import contacts from the TDE Address Book"
msgstr "Inportatu kontaktuak TDE-ren helbide-liburutik"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "Display Name Source"
msgstr "Bistaratzeko izenaren iturburua"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)"
msgstr "Erabili helbide-liburuaren izena (helbide-liburuaren esteka behar du)"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:150
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:291
#, no-c-format
msgid "From contact:"
msgstr "Kontaktu honetatik:"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "Photo Source"
msgstr "Argazkiaren iturburua"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:275
#, no-c-format
msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)"
msgstr ""
"E&rabili helbide-liburuaren argazkia (helbide-liburuaren esteka behar du)"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:342
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "Pertsonalizatua:"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:398
#, no-c-format
msgid "S&ync photo to addressbook"
msgstr "S&inkronizatu argazkia helbide-liburuarekin"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:408
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:116
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&urreratua"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:430
#, no-c-format
msgid "Awa&y:"
msgstr "&Kanpoan:"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:441
#, no-c-format
msgid "&Online:"
msgstr "&Linean:"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:452
#, no-c-format
msgid "Use custom status &icons"
msgstr "Erabili &ikono pertsonalizatuak"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:455
#, no-c-format
msgid "Check to set custom icons for this contact"
msgstr "Hautatu hau ikono pertsonalizatuak ezartzeko konexio honetarako"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:495
#, no-c-format
msgid "O&ffline:"
msgstr "L&ineaz kanpo:"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:506
#, no-c-format
msgid "Un&known:"
msgstr "&Ezezaguna:"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Export Contacts"
msgstr "Esportatu kontaktuak"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:23
#, no-c-format
msgid "Export Contacts to Address Book"
msgstr "Esportatu kontaktuak helbide-liburura"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address "
"book."
msgstr ""
"Morroi honek berehalako mezularitzako kontaktuak TDE-ko helbide-liburura "
"esportatzen lagunduko dizu."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Select Address Book"
msgstr "&Hautatu helbide-liburua"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:92
#, no-c-format
msgid "Select Contacts to Export"
msgstr "Hautatu esportatzeko kontaktuak"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book."
msgstr "Hautatutako kontaktuak TDE-ren helbide-liburura gehituko dira."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:117
#: plugins/history/historyviewer.ui:190
#, no-c-format
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktua"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:149
#, no-c-format
msgid "Select &All"
msgstr "Hautatu &guztiak"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:157
#, no-c-format
msgid "&Deselect All"
msgstr "&Desautatu guztiak"
#: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:49
#, no-c-format
msgid "Addressbook entry:"
msgstr "Helbide-liburuko sarrera:"
#: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Group"
msgstr "&Taldea"
#: kopete/kopeteui.rc:61
#, no-c-format
msgid "Global Identity Bar"
msgstr "Identitate globalaren barra"
#: kopete/kopeteui.rc:70
#, no-c-format
msgid "&Other Actions"
msgstr "&Beste ekintzak"
#: kopete/kopeteui.rc:77
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Taldeak"
#: libkopete/kopete.kcfg:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable the global identity feature"
msgstr "Gaitu identitate &globala"
#: libkopete/kopete.kcfg:7
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, this allows you to set your data in a central place. All your "
"IM accounts will use this global data.\n"
msgstr ""
#: libkopete/kopetecommandui.rc:6
#, no-c-format
msgid "Commands"
msgstr "Komandoak"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
msgstr "Kopete kontakuarekin erlazionatutako TDE-ren helbide liburuko sarrera"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:66
#, no-c-format
msgid "Select an address book entry"
msgstr "Hautatu helbide-liburuko sarrera"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:24
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Contact"
msgstr "Hautatu kontaktua"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:55
#, no-c-format
msgid "Create New Entr&y..."
msgstr "Sortu sarrera &berria..."
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:58
#, no-c-format
msgid "Create a new entry in your address book"
msgstr "Sortu sarrera berri bat zure helbide-liburuan"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:126
#, no-c-format
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
msgstr ""
"Hautatu berehalako mezularitzaren bidez komunikatu nahi duzun kontaktua"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:150
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "S&earch:"
msgstr "B&ilatu:"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "The contact XXX added you in his contactlist"
msgstr "XXX kontaktua zure kontaktu-zerrendara gehitu da"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Read More Info About This Contact"
msgstr "Irakurri informazio gehiago kontaktu honi buruz"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:71
#, no-c-format
msgid "Authorize this contact to see my status"
msgstr "Eman nire egoera ikusteko baimena kontaktu honi"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Add this contact in my contactlist"
msgstr "Gehitu kontaktu hau nire kontaktu-zerrendara"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Display name:"
msgstr "Bistaratzeko izena:"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:115
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname"
msgstr ""
"Bistaratu kontaktuaren izena. Utzi hutsik kontaktuaren goitizena erabiltzeko"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:118
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the "
"contactlist.\n"
"Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name."
msgstr ""
"Sartu kontaktuaren bistaratzeko izena. Kontaktua honela agertuko da kontaktu-"
"zerrendan.\n"
"Utzi hutsik kontaktua goitizen bezala ikusi nahi baduzu."
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "In the group:"
msgstr "Taldean:"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:152
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
"in the top level group."
msgstr ""
"Sartu kontaktua gehitu behar den kontaktua. Utzi hutsik goi mailako taldeari "
"gehitzeko."
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Addressbook link:"
msgstr "Helbide-liburuko esteka:"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you "
"accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. "
"This file will never be executed by Kopete at any point during or after the "
"transfer."
msgstr ""
"Erabiltzaile bat zuri fitxategi bat bidali nahian dabil. Elkarrizketa hau "
"onartzen baduzu bakarrik deskargatuko da fitxategia. Ez baduzu jaso nahi, "
"hautatu 'Ukatu'. Kopete-k ez du fitxategia exekutatuko, ez transferentzian "
"zehar eta ez transferitu ondoren."
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Nork:"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Fitxategi-izena:"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Arakatu..."
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:81
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Azalpena:"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Save to:"
msgstr "Gorde hemen:"
#: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
msgstr ""
"Idatzi kanpoan zaudenerako mezu bat, edo aukeratu aurrez definitutako bat."
#: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:64
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:240
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Pasahitza:"
#: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:82
#, no-c-format
msgid "&Remember password"
msgstr "&Gogoratu pasahitza"
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Remember password"
msgstr "Gogoratu pasahitza"
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this and enter your password below if you would like your password to "
"be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each "
"time it is needed."
msgstr ""
"Hauta ezazu, eta idatzi behean pasahitza, zure zorroan gorde nahi baduzu, "
"Kopete-k behar duen bakoitzean eskatu beharrik izan ez dezan."
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enter your password here."
msgstr "Idatzi hemen pasahitza."
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your password here. If you would rather not save your password, "
"uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for "
"your password whenever it is needed."
msgstr ""
"Idatzi hemen pasahitza. Ez baduzu pasahitza gordetzerik nahi, garbitu goiko "
"'Gogoratu pasahitza' kontrol-laukia. Behar den bakoitzean, eskatu egingo "
"zaizu."
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Meta Contact"
msgstr "Meta kontaktua"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Use Subfolder for Each Contact"
msgstr "Erabili azpi-karpeta kontaktu bakoitzarentzat"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:38
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Beti"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:52
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ere ez"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Onl&y the selected contacts"
msgstr "Hautatutako kontaktuak &bakarrik"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Not the selected contacts"
msgstr "Hautatutako kontuak ez"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:98
#, no-c-format
msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List"
msgstr "Gehitu laster-markak kontaktuen zerrendan ez dauden kontaktuetatik"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Alias"
msgstr "Gehitu alias berria"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Komandoa:"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:38
#, no-c-format
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
msgstr "Hau da alias hau exekutatzean exekutatu nahi duzun komandoa"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
"\n"
"You can use the variables <b>%1, %2 ... %9</b> in your command, and they "
"will be replaced with the arguments of the alias. The variable <b>%s</b> "
"will be replaced with all arguments. <b>%n</b> expands to your nickname.\n"
"\n"
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
"anyway).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hau da alias hau exekutatzean abiatu nahi duzun komandoa.\n"
"\n"
"<b>%1, %2 ... %9</b> aldagaiak erabil ditzakezu aginduan, eta aliasaren "
"argumentuekin ordeztuko dira. <b>%s</b> aldagaiak argumentu guztiak "
"ordeztuko ditu. <b>%n</b> aldagaia zure goitizenarekin ordezkatuko da\n"
"\n"
"Ez erabili '/' aginduan (erabiltzen baduzu ere, kendu egingo da)</qt>"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Aliasa:"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/')."
msgstr ""
"Hau da gehitzera zoazen aliasa ('/' komando-identifikatzailearen ondoren "
"idatzitakoa)."
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
"anyway)."
msgstr ""
"Hau da gehitzera zoazen aliasa ('/' komando-identifikatzailearen ondoren "
"idatzitakoa). Ez erabili '/' (erabiltzen baduzu ere, kendu egingo da)."
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:92 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoloak"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialog.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those "
"protocols here."
msgstr ""
"Aliasa protokolo batzuekin bakarrik aktibo egotea nahi baduzu, hautatu hemen "
"protokoloak."
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "For protocols:"
msgstr "Protokoloak:"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Alias"
msgstr "Aliasa"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:33 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:921
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Komandoa"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of custom aliases and the commands that you have already "
"added"
msgstr "Hau da gehitu dituzun alias pertsonalizatuen eta komandoen zerrenda"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Add New Alias..."
msgstr "&Gehitu alias berria..."
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "&Ezabatu hautatutakoa"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Edit Alias..."
msgstr "Editatu aliasa..."
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:25
#, no-c-format
msgid "Sentence Options"
msgstr "Esaldien aukerak"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:36
#, no-c-format
msgid "Add a dot at the end of each sent line"
msgstr "Gehitu puntu bat bidalitako lerro bakoitzaren amaieran"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:44
#, no-c-format
msgid "Start each sent line with a capital letter"
msgstr "Hasi bidalitako lerro bakoitza maiuskulaz"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:54
#, no-c-format
msgid "Replacement Options"
msgstr "Ordezkapen aukerak"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:65
#, no-c-format
msgid "Auto replace on incoming messages"
msgstr "Ordezpen automatikoa sarrerako mezuetan"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:73
#, no-c-format
msgid "Auto replace on outgoing messages"
msgstr "Ordezpen automatikoa irteerako mezuetan"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:86
#, no-c-format
msgid "Replacements List"
msgstr "Ordezkapen-zerrenda"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:171
#, no-c-format
msgid "Te&xt:"
msgstr "&Testua:"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:187
#, no-c-format
msgid "Re&placement:"
msgstr "&Ordezpena:"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Your private PGP key:"
msgstr "Zure PGP gako pribatua:"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:33
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:40
#, no-c-format
msgid "Select..."
msgstr "Hautatu..."
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Encrypt outgoing messages with this key"
msgstr "Enkriptatu bidaltzen diren mezuak gako honekin"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, "
"so that you will be able to decrypt them yourself later.<br>\n"
"<b>Warning:</b> This can increase the size of messages, and some protocols "
"will refuse to send your messages because they are too large."
msgstr ""
"<qt>Hautatu kontrol-lauki hau irteerako mezuak gako honekin enkriptatzea "
"nahi baduzu, zuk geroago desenkriptatzeko asmoarekin.<br>\n"
"<b>Kontuz:</b> Horrekin mezuen tamaina handitu egingo da normalean, eta "
"protokolo batzuek uko egingo diote mezuok bidaltzeari, handiegiak direlako."
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Cache Passphrase"
msgstr "Gorde cachean pasaesaldia"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Until Kopete closes"
msgstr "Kopete itxi arte"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:130
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:231
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr "minutu"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "For"
msgstr "-"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "Do not ask for the passphrase"
msgstr "Ez eskatu pasaesaldia"
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "PGP key:"
msgstr "PGP gakoa:"
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:73
#, no-c-format
msgid "TextLabel2"
msgstr "TextLabel2"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "HighlighPrefsUI"
msgstr "HighlighPrefsUI"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Available Filters"
msgstr "Iragazki eskuragarriak"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Rename..."
msgstr "Izena aldatu..."
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Iragazkiak"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr "Irizpideak"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:130
#, no-c-format
msgid "If the message contains:"
msgstr "Mezuak hau baldin badu:"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Adierazpen erregularra"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Maiuskula/minuskula"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:239
#, no-c-format
msgid "Set the message importance to:"
msgstr "Ezarri mezuari garrantzi:"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Txikia"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Nabarmendu"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Change the background color to:"
msgstr "Aldatu atzeko planoaren kolorea:"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:353
#, no-c-format
msgid "Change the foreground color to:"
msgstr "Aldatu aurreko planoaren kolorea:"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:404
#, no-c-format
msgid "Play a sound:"
msgstr "Jo soinu bat:"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:427
#, no-c-format
msgid "Raise window"
msgstr "Goratu lehioa"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show previous messages in new chats."
msgstr "Erakutsi berriketa-historia berriketa berrietan"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of messages to show."
msgstr "Erakusteko mezu-kopurua:"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of messages per page"
msgstr "Mezu-kopurua orriko:"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color of messages"
msgstr "Mezuen koloreak:"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Style to use in history-browser."
msgstr ""
#: plugins/history/historyprefsui.ui:17
#, no-c-format
msgid "HistoryPrefsWidget"
msgstr "HistoryPrefsWidget"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:28
#, no-c-format
msgid "Chat History"
msgstr "Berriketa-historia"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:39
#, no-c-format
msgid "Number of messages per page:"
msgstr "Mezu-kopurua orriko:"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat "
"window"
msgstr "Berriketako lehioaren historia arakatzean agertzen diren mezu kopurua"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:59
#, no-c-format
msgid ""
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
msgstr "Berriketako lehioaren historia arakatzean agertzen diren mezu kopurua"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:67
#, no-c-format
msgid "Color of messages:"
msgstr "Mezuen koloreak:"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:73 plugins/history/historyprefsui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Color of history messages in the chat window"
msgstr "Berriketa lehioko mezuen historiaren kolorea"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:108 plugins/history/historyprefsui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
"window when opening a new chat."
msgstr ""
"Hau berriketa berri bat irekitzean lehiora gehituko diren mezu kopurua da."
#: plugins/history/historyprefsui.ui:116
#, no-c-format
msgid "Number of messages to show:"
msgstr "Erakusteko mezu-kopurua:"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Show chat history in new chats"
msgstr "Erakutsi berriketa-historia berriketa berrietan"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between "
"you and that contact."
msgstr ""
"Berriketa lehio berri bat irekitzean, automatikoki gehitu kontaktu "
"kontaktuarekin izandako azken mezuak."
#: plugins/history/historyviewer.ui:179
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datas"
#: plugins/history/historyviewer.ui:275
#, no-c-format
msgid "Contact:"
msgstr "Kontaktua:"
#: plugins/history/historyviewer.ui:296
#, no-c-format
msgid "Message Filter:"
msgstr "Mezu-iragazkia:"
#: plugins/history/historyviewer.ui:302
#, no-c-format
msgid "All messages"
msgstr "Mezu guztiak"
#: plugins/history/historyviewer.ui:307
#, no-c-format
msgid "Only incoming"
msgstr "Sarrerakoak soilik"
#: plugins/history/historyviewer.ui:312
#, no-c-format
msgid "Only outgoing"
msgstr "Irteerakoak soilik"
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)."
msgstr "Errendatze erresoluzioa (DPI):"
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)."
msgstr "Errendatze erresoluzioa (DPI):"
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:28
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The <font size=\"+1\">KopeTeX</font> plugin allows <font size="
"\"+1\">Kopet</font>e to render Latex formulas in the chat window. The sender "
"must enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$</p>\n"
"<p>This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to "
"work.</p>"
msgstr ""
"<p><font size=\"+1\">KopeTeX</font> plugin-ak <font size=\"+1\">Kopete</"
"font>-k Latex formulak berriketa lehioan errendatzeko aukera eskeintzen du. "
"Bidaltzaileak formula bi $ zeinu artean sartu behar du . Adib: $$formula$$</"
"p>\n"
"<p>Plugin honek funtziona dezan ImageMagick bihurketa programa instalatuta "
"egon behar da.</p>"
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Rendering resolution (DPI):"
msgstr "Errendatze erresoluzioa (DPI):"
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Become available again when the plugin detects motion"
msgstr "Jarri erabilgarri berriro jarduera detektatzean"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:10
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is set, the plugin will put you in status available if you "
"are away and it detects motion again."
msgstr ""
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Video device to use for motion detection"
msgstr ""
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:15
#, no-c-format
msgid ""
"This is the Video4Linux path of the camera or device you want to use to "
"detect motion. In most systems the first video device is /dev/v4l/video0."
msgstr ""
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Become away after this many minutes of inactivity"
msgstr "&Jarri Kanpoan minutu hauek inaktibo egon ondoren:"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"This setting affects how fast the plugin switches to away status. Once the "
"plugin detects no motion, it will wait this amount of minutes before "
"switching to away status."
msgstr ""
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not "
"detect motion from your webcam or any video4linux device.</p> <p>It will put "
"you online again when it detects you moving in front of the camera.</p>"
msgstr ""
"<p>Mugimenduen detekzioak automatikoki \"kanpoan\" egoerara alda dezake zure "
"egoera zure web-kamara bidez edo \"video4linux\" periferiko baten bidez "
"mugimendurik detektatzen ez badu.</p> <p>Linean jarriko zaitu berriro "
"kameraren aurrean mugimendua detektatzen badu.</p>"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:55
#, no-c-format
msgid "Video Settings"
msgstr "Bideo-ezarpenak"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Video4Linux device:"
msgstr "&Video4Linux gailua:"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:102
#, no-c-format
msgid "/dev/video0"
msgstr "/dev/video0"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:131
#, no-c-format
msgid "Away Settings"
msgstr "\"Kanpoan\" egoeraren ezarpenak"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:150
#, no-c-format
msgid "Become available when &detecting activity again"
msgstr "J&arri erabilgarri berriro jarduera detektatzean"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:188
#, no-c-format
msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:"
msgstr "&Jarri Kanpoan minutu hauek inaktibo egon ondoren:"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Header of the message advertised."
msgstr "Erabili mezu hau berri emateko:"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Core of the message advertised."
msgstr "Erabili mezu hau berri emateko:"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Conjunction when multiple track are playing."
msgstr ""
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid ""
"Show explicitly the current music listened via a menu or /media command."
msgstr ""
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the current music listened in chat window."
msgstr "E&rakutsi gertaerak berriketa-leihoan"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the current music listened in place of your status message."
msgstr ""
"Erakutsi entzuten ari zaren &musika\n"
"zure egoera-mezuaren ordez."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the current music listened appended to your status message."
msgstr ""
"Erakutsi entzuten ari zaren &musika\n"
"zure egoera-mezuaren ordez."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the specified media player."
msgstr "Erabili &zehaztutako euskarri-erreproduzigailua"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Selected Media Player for source of listening advertising."
msgstr ""
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "Now Listening"
msgstr "Entzuten"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:33
#, no-c-format
msgid "<b>Share Your Musical Taste</b>"
msgstr "<b>Partekatu zure musika zaletasunak</b>"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:59
#, no-c-format
msgid "Messa&ge"
msgstr "Me&zua"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid "Use this message when advertising:"
msgstr "Erabili mezu hau berri emateko:"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
msgstr ""
"%track, %artist, %album eta %player ordeztuko dira, ezagutuz gero.\n"
"Kortxete arteko adierazpenak egindako ordezpenaren araberakoak dira."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:106
#, no-c-format
msgid "Start with:"
msgstr "Hasi honekin:"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:120
#, no-c-format
msgid "Now Listening To: "
msgstr "Orain hau entzuten: "
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:128
#, no-c-format
msgid "For each track:"
msgstr "Pista bakoitzarentzat:"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:142
#, no-c-format
msgid "%track (by %artist)(on %album)"
msgstr "%track ( %artist)( %album)"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:150
#, no-c-format
msgid "Conjunction (if >1 track):"
msgstr "Konjuntzioa (baldin eta >1 pista)"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:164
#, no-c-format
msgid ", and "
msgstr ", eta "
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:195
#, no-c-format
msgid "A&dvertising Mode"
msgstr "I&ragarki modua"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n"
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
"window edit area."
msgstr ""
"Era&biltzeko, hautatu \"Tresnak -> Bidali multimediaren informazioa\", edo "
"idatzi \"/media\" berriketa-lehioaren edizio-laukian."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:230
#, no-c-format
msgid "&Show in chat window (automatic)"
msgstr "E&rakutsi berriketa-leihoan (automatikoa)"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:238
#, no-c-format
msgid ""
"Show &the music you are listening to \n"
"in place of your status message."
msgstr ""
"Erakutsi entzuten ari zaren &musika\n"
"zure egoera-mezuaren ordez."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:247
#, no-c-format
msgid "Appe&nd to your status message"
msgstr "E&rantsi &zure egoera-mezuari"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:276
#, no-c-format
msgid "Media Pla&yer"
msgstr "Media erreproduziga&ilua"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:295
#, no-c-format
msgid "Use &specified media player"
msgstr "Erabili &zehaztutako euskarri-erreproduzigailua"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password to connect to the SMPPPD."
msgstr "SMPPPD-ren kokalekua"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Accounts to ignore in the plugin."
msgstr ""
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "SMPPPD-Server to connect."
msgstr ""
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "SMPPPD-Server port to connect."
msgstr ""
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the netstat tool to determine the connection status."
msgstr "&netstat - Konexioen egoera detektatzeko metodo estandarra"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use the SMPPPD to determine the connection status."
msgstr ""
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:17
#, no-c-format
msgid "SMPPPDCS Preferences"
msgstr "SMPPPDCS-ren hobespenak"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Connection"
msgstr "&Konexioa"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:57
#, no-c-format
msgid "Method of Connection Status Detection"
msgstr "Konexioaren egoera detektatzeko metodoa"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:74
#, no-c-format
msgid "&netstat - Standard method of connection status detection"
msgstr "&netstat - Konexioen egoera detektatzeko metodo estandarra"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers"
msgstr ""
"netstat agindua erabiltzen du atebide bat aurkitzeko; modem bat darabilten "
"ordenagailuentzat egokia"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:88
#, no-c-format
msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection"
msgstr "smpppd - Konexioen egoera detektatzeko metodo a&urreratua"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network"
msgstr ""
"smpppd erabiltzen du atebide batean; sare pribatu batean dagoen ordenagailu "
"batentzat da egokia"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Try to Detect Automatically"
msgstr "&Saiatu automatikoki detektatzen"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tries to find an appropriate connection method"
msgstr "Konexio metodo egoki bat aurkitzen saiatzen da"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:142
#, no-c-format
msgid "Location of the SMPPPD"
msgstr "SMPPPD-ren kokalekua"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:187
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "Kont&uak"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:218
#, no-c-format
msgid "Choose the accounts to ignore:"
msgstr "Hautatu ez ikusia egingo zaien kontuak:"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:16
#, no-c-format
msgid "SMPPPDLocation"
msgstr "SMPPPDKokalekua"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:27
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:146
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:365
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:149
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:267
#, no-c-format
msgid "Ser&ver:"
msgstr "&Zerbitzaria:"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:41
#, no-c-format
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:47
#, no-c-format
msgid "The server on which the SMPPPD is running"
msgstr "SMPPPD martxan dagoen zerbitzaria"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:55
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:304
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Ataka:"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:83
#, no-c-format
msgid "The port on which the SMPPPD is running on"
msgstr "SMPPPD martxan dagoen ataka"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Default: 3185"
msgstr "Lehenetsia: 3185"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:118
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:87
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Pasahitza:"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:135
#, no-c-format
msgid "The password to authenticate with the smpppd"
msgstr "Errore bat gertatu da smpppd-rekin autentifikatzean"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Ask &Database"
msgstr "Kontsultatu &datu-basea"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Date && Time"
msgstr "Data eta ordua"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Time :"
msgstr "Ordua :"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:184
#, no-c-format
msgid "Contact Status at Date & Time"
msgstr "Kontaktuaren egoera data eta denboran"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Most Used Status at Date"
msgstr "Datako egoera erabiliena"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "&Ask"
msgstr "&Galdetu"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:221
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Erantzuna"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Koloreak"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:62
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Gehitu..."
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Eraman gora"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:86
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "E&raman behera"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:113
#, no-c-format
msgid "Random order"
msgstr "Ausazko hurrenkera"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Change global text foreground color"
msgstr "Aldatu testuaren aurreko planoko kolore orokorra"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:143
#, no-c-format
msgid "Change color every letter"
msgstr "Aldatu kolorea letra bakoitzari"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:151
#, no-c-format
msgid "Change color every word"
msgstr "Aldatu kolorea hitz bakoitzari"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Efektuak"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:180
#, no-c-format
msgid "L4m3r t4lk"
msgstr "H3rr3nk4"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:196
#, no-c-format
msgid "CasE wAVes"
msgstr "MaiUSkuLa eRoAk"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Translation service:"
msgstr "Itzulpen-zerbitzua:"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Default native language:"
msgstr "Jatorrizko hizkuntza lehenetsia:"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Incoming Messages"
msgstr "Sarrerako mezuak"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:130
#, no-c-format
msgid "Do not translate"
msgstr "Ez itzuli"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:92
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:144
#, no-c-format
msgid "Show the original message"
msgstr "Erakutsi jatorrizko mezua"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:106
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Translate directly"
msgstr "Itzuli zuzenean"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Outgoing Messages"
msgstr "Irteerako mezuak"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Show dialog before sending"
msgstr "Erakutsi elkarrizketa bidali aurretik"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:33
#, no-c-format
msgid "Uploading"
msgstr "Kargatu"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:56
#, no-c-format
msgid "Uplo&ad to:"
msgstr "K&argatu hona:"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:91
#, no-c-format
msgid "Formatting"
msgstr "Formatua"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:108
#, no-c-format
msgid "HTML (simple loo&k)"
msgstr "HTML (itxura sin&plea)"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
"encoding."
msgstr ""
"ISO-8859-1 (Latin1) karaktere-sorta kodeketa darabilen trantsiziozko HTML "
"4.01."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character "
"set encoding.\n"
"\n"
"This version should be easily opened by most web browsers."
msgstr ""
"ISO-8859-1 (Latin1) karaktere-sorta kodeketa darabilen trantsiziozko HTML "
"4.01.\n"
"\n"
"Web arakatzaile gehienek bertsio hau erraz ireki beharko lukete."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:127
#, no-c-format
msgid "XHTML (simple look)"
msgstr "XHTML (itxura sinplea)"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:130
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Strict"
msgstr "XHTML 1.0 zorrotza"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
"\n"
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
"application/xhtml+xml."
msgstr ""
"Irteerako orria W3C-k gomendatutako XHTML 1.0 zorrotza erabiliz formateatuko "
"da. Karaktere-sortaren kodeketa UTF-8 da.\n"
"\n"
"Kontua izan zenbait web-arakatzaileak ez duela XHTML onartzen. Egiaztatu "
"zure web zerbitzariak mime mota zuzenarekin zerbitzatzen duela, adibidez, "
"application/xhtml+xml."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:143
#, no-c-format
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:146
#, no-c-format
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
msgstr "Gprde orteera XML formatuan UTF-8 karaktere-sorta erabiliz."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:149
#, no-c-format
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
msgstr "Gorde irteerako XML formatua UTF-8 kodeketan."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157
#, no-c-format
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
msgstr "XML transformazioa XSLT orri hau &erabiliz:"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:200
#, no-c-format
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
msgstr "Ordez&katu protokoloaren testua irudiekin (X)HTML-n"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images."
msgstr "Protokoloaren izenak izenak ordezkatzen ditu, adibidez, MSN eta IRC."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n"
"\n"
"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
"\n"
"The following files are used by default:\n"
"\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
msgstr ""
"Protokoloaren izenak izenak ordezkatzen ditu, adibidez, MSN eta IRC.\n"
"\n"
"Kontuan izan PNG fitxategiak eskuz kopiatu behar dituzula lekura.\n"
"\n"
"Ondorengo fitxategiak erabiliko dira lehenespenez:\n"
"\n"
"images/msn_protocol.png\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/aim_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:228
#, no-c-format
msgid "Display Name"
msgstr "Bistaratzeko izena"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:245
#, no-c-format
msgid "Use one of &your IM names"
msgstr "E&rabili BMko zure izenetako bat"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:256
#, no-c-format
msgid "Use another &name:"
msgstr "Er&abili beste izen bat:"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:299
#, no-c-format
msgid "Include &IM addresses"
msgstr "&Sartu BMko helbideak"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:40 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
msgstr "Gadu-Gadu &UIN:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:55 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66
#, no-c-format
msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
msgstr "Gehitu nahi duzun Gadu-Gadu kontaktuaren erabiltzaile-IDa."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:58 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be "
"in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
msgstr ""
"Gehitu nahi duzun Gadu-Gadu kontuaren erabiltzaile-IDa. Zenbaki bat izan ohi "
"da (hamartarrik eta zuriunerik ez). Eremu hau nahitaezkoa da."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:79
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: 1234567)</i>"
msgstr "<i>(adibidez: 1234567)</i>"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Forename:"
msgstr "&Izena:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:115 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:240
#, no-c-format
msgid "The forename of the contact you wish to add."
msgstr "Gehitu nahi duzun kontaktuaren izena."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:118 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this "
"may include a middle name."
msgstr ""
"Gehitu nahi duzun kontaktuaren izena. Nahi izanez gero, bigarren izena ere "
"sar daiteke."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Surname:"
msgstr "&Deitura:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:135 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:254
#, no-c-format
msgid "The surname of the contact you wish to add."
msgstr "Gehitu nahi duzun kontaktuaren deitura."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:138 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:257
#, no-c-format
msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
msgstr "Gehitu nahi duzun kontaktuaren deitura."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:154 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:120
#, no-c-format
msgid "N&ickname:"
msgstr "&Goitizena:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:163
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:265 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:268
#, no-c-format
msgid "A nickname for the contact you wish to add."
msgstr "Gehitu nahi duzun kontaktuaren goitizena."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Helbide elektronikoa:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:188 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:191
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:216 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:219
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:293 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296
#, no-c-format
msgid "E-Mail address for this contact."
msgstr "Kontaktu honen helbide elektronikoa."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:210 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Telephone number:"
msgstr "&Telefono-zenbakia:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:311
#, no-c-format
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
msgstr "Lineaz kanpo kontaktu honentzat \"&Lagunentzat bakarrik\" ezartzean"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:314 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:317
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" "
"status mode."
msgstr ""
"Hautatu, kontaktu hau \"Lagunentzat bakarrik\" egoera-modutik kendu nahi "
"baduzu."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:323
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Taldea"
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"Choose status, by default present status is selected. \n"
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
msgstr ""
"Aukeratu egoera, modu lehenetsian uneko egoera dago hautatuta. \n"
"Beraz, zure azalpena idatzi besterik ez duzu egin behar. \n"
"Lineaz kanpoko egoera aukeratuz gero, deskonektatu egingo zara, emandako "
"azalpenarekin."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:77
#, no-c-format
msgid "Set your status to Online."
msgstr "Ezarri 'Linean' egoera."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
"anyone who wishes."
msgstr ""
"Ezarri 'Linean' egoera, nahi duten guztiekin berriketan jarduteko prest "
"zaudela adierazteko."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94
#, no-c-format
msgid "Set your status to busy."
msgstr "Ezarri Lanpetuta egoera."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with "
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
msgstr ""
"Ezarri Lanpetuta egoera, benetan garrantzitsuak ez diren berriketak ez "
"dituzula nahi adierazteko, eta beharbada ezingo duzula berehala erantzun."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:111
#, no-c-format
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
msgstr "Jarri 'Ikusezin' egoera, beste erabiltzaileek zu ez ikusteko."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
"presence of others."
msgstr ""
"Ezarri egoera 'Ikusezin' gisa, beste erabiltzaileek zu ez ikusteko (lineaz "
"kanpo zaudela ikusiko dute). Hala ere, berriketan parte hartu ahal izango "
"duzu, baita besteak linean ikusi ere."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:128 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:131
#, no-c-format
msgid "Choose this status to disconnect with description entered below."
msgstr "Aukeratu egoera hau, beheko azalpenarekin deskonektatzeko."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "&Mezua:"
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:157 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:174
#, no-c-format
msgid "Description of your status."
msgstr "Zure egoeraren azalpena."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
msgstr "Zure egoeraren azalpena (70 karaktere gehienez)."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
msgstr "Kontu-hobespenak - Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:42
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:37
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:50
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:31
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60
#, no-c-format
msgid "B&asic Setup"
msgstr "&Oinarrizko konfigurazioa"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:53
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:48
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:52
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:42
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:59
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Account Information"
msgstr "Kontuaren informazioa"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:78
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:101
#, no-c-format
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
msgstr "Zure Gadu-Gadu kontuaren erabiltzaile-IDa."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a "
"number (no decimals, no spaces)."
msgstr ""
"Zure Gadu-Gadu kontuaren erabiltzaile-IDa. Zenbaki bat izan ohi da "
"(hamartarrik eta zuriunerik ez)."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:119
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:102
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:390
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:96
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:105
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "E&xclude from connect all"
msgstr "\"Konektatu guztiak\" agindutik &kanpo utzi"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window."
msgstr ""
"Hautatu konexio automatikoa ezgaitzeko. Hautatzen bada,eskuz konektatzeko "
"Kopete-ren leiho nagusiaren behealdeko ikonoa erabili."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:143
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:138
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Registration"
msgstr "Erregistratzea"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
"<br><br>\n"
"If you do not currently have an account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"Gadu-Gadu sarearekin konektatzeko, Gadu-Gadu kontu bat beharko duzu."
"<br><br>\n"
"Ez baduzu Gadu-Gadu konturik, egin klik goiko botoian kontua sortzeko."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:183
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:174
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:171
#, no-c-format
msgid "Re&gister New Account"
msgstr "&Erregistratu kontu berria"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:186
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:189
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:177
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:180
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:174
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Register a new account on this network."
msgstr "Erregistratu kontu berri bat sare honetan."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:218
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:220
#, no-c-format
msgid "A&ccount Preferences"
msgstr "&Kontu-hobespenak"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:246
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:271
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:122
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:211
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "Connection Preferences"
msgstr "Konexio-hobespenak"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:260
#, no-c-format
msgid "&Use direct connections (DCC)"
msgstr "&Erabili konexio zuzenak (DCC)"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
msgstr "Erabili protokolo-enkriptatzea (SSL):"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:285
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:317
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
"server."
msgstr "Zerbitzariarekiko SSL komunikazio enkriptatua gaitu nahi duzun ala ez."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:288
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:320
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
"server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
"communication with the server."
msgstr ""
"Zerbitzariarekiko SSL komunikazio enkriptatua gaitu nahi duzun ala ez. "
"Kontuan hartu hau ez dela muturretik muturrerako enkriptatzea, baizik eta "
"zerbitzariarekiko komunikazio enkriptatua."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:294
#, no-c-format
msgid "If Available"
msgstr "Erabilgarri badago"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:299
#, no-c-format
msgid "Required"
msgstr "Beharrezkoa"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:333
#, no-c-format
msgid "C&ache server information"
msgstr "&Cache zerbitzariaren informazioa"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:339
#, no-c-format
msgid ""
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
"load-balancing server fails."
msgstr ""
"Konektatuta dagoen zerbitzari bakoitzaren cache konexioaren informazioa, "
"karga orekatzeko zerbitzariak huts egiten duenerako."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:342
#, no-c-format
msgid ""
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server "
"fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers "
"directly using cached information about them. This prevents connection "
"errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it "
"only helps very rarely."
msgstr ""
"Aukera hau erabiltzen da lehenengo Gadu-Gadu karga orekatzeko zerbitzariak "
"huts egiten duenean. Hautatuta badago, Kopete benetako zerbitzariekin "
"zuzenean konektatzen saiatuko da, cachean haiei buruz duen informazioaren "
"bidez. Horrek konexio-erroreak eragozten ditu, karga orekatzeko zerbitzari "
"nagusiak erantzuten ez duenean. Praktikan, oso gutxitan laguntzen du."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353
#, no-c-format
msgid "Ignore people off your contact list"
msgstr "Ez ikusi egin kontaktuen zerrendan ez dauden pertsonei"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:371
#, no-c-format
msgid "U&ser Information"
msgstr "E&rabiltzailearen informazioa"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:397
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal "
"Information.</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">Zure Informazio Pertsonala aldatzeko konektatuta egon "
"behar duzu.</p>"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:408
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Erabiltzailearen informazioa"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:443
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:96
#, no-c-format
msgid "Surname:"
msgstr "Deitura:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:451
#, no-c-format
msgid "Your nick name:"
msgstr "Zure goitizena:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:245
#, no-c-format
msgid "Gender:"
msgstr "Sexua:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:467
#, no-c-format
msgid "Year of birth:"
msgstr "Jaiotze urtea:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:475
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:112 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:462
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:666
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:551
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:152
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "City:"
msgstr "Herria:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:560
#, no-c-format
msgid ""
"Values below are going to be used in search, but will not appear in results."
msgstr ""
"Beheko balioak bilatzeko erabiliko dira, baina ez dira emaitzetan agertuko."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:601
#, no-c-format
msgid "Maiden name:"
msgstr "Senargabeko izena:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:609
#, no-c-format
msgid "City of origin:"
msgstr "Jatorrizko hiria:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:651
#, no-c-format
msgid "&File Transfer"
msgstr "&Fitxategi-transferentzia"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:665
#, no-c-format
msgid "Global DCC Options"
msgstr "DCC aukera orokorrak"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:676
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</"
"b> Gadu-Gadu accounts.</font></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">Aukera hauek Gadu-Gadu kontu "
"<b>guztiei</b> eragiten die.</font></p></qt>"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:684
#, no-c-format
msgid "&Override default configuration"
msgstr "&Jaramonik ez egin konfigurazio lehenetsiari"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:714
#, no-c-format
msgid "Local &IP address /"
msgstr "&IP helbide lokala /"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:728
#, no-c-format
msgid "po&rt:"
msgstr "a&taka:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:752
#, no-c-format
msgid "0.0.0.0"
msgstr "0.0.0.0"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
msgstr "Erregistratu kontua - Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Repeat pass&word:"
msgstr "Errepikatu pa&sahitza:"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:72
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:260
#, no-c-format
msgid "A confirmation of the password you would like to use."
msgstr "Erabili nahi duzun pasahitzaren berrespena."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:75
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:263
#, no-c-format
msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
msgstr "Kontu honekin erabili nahi duzun pasahitzaren berrespena."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:86
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:246
#, no-c-format
msgid "The password you would like to use."
msgstr "Erabili nahi duzun pasahitza."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:89
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:249
#, no-c-format
msgid "The password you would like to use for this account."
msgstr "Kontu honekin erabili nahi duzun pasahitza."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:97
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:142
#, no-c-format
msgid "Your E-mail address."
msgstr "Zure helbide elektronikoa."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:100
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:145
#, no-c-format
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
msgstr "Kontu hau erregistratzeko erabili nahi duzun helbide elektronikoa."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:136
#, no-c-format
msgid "&E-Mail address:"
msgstr "&Helbide elektronikoa:"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:184
#, no-c-format
msgid "&Verification sequence:"
msgstr "&Balidazio-sekuentzia:"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:190
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:201
#, no-c-format
msgid "The text from the image below."
msgstr "Beheko irudiko testua."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:193
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:204
#, no-c-format
msgid ""
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
"registration scripts."
msgstr ""
"Beheko irudiko testua. Erregistratze-script automatikoak eragozteko "
"erabiltzen da."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:337
#, no-c-format
msgid "Gadu-Gadu registration token."
msgstr "Gadu-Gadu erregistratze-marka"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:340
#, no-c-format
msgid ""
"This field contains an image with number that you need to type into the "
"<b>Verification Sequence</b> field above."
msgstr ""
"Eremu honetan bit-mapa bat dago zenbaki batekin; zenbaki hori idatzi behar "
"duzu gaineko <b>Balidazio-sekuentzia</b> eremuan."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:375
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Type the letters and numbers shown in the image above into the "
"<b>Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
"registration abuse.</i>"
msgstr ""
"<i>Idatzi goian agertzen diren hizkiak eta zenbakiak <b>Balidazio-"
"sekuentzia</b> eremuan. Metodo hau gehiegizko erregistratze automatikoa "
"sahiesteko erabiltzen da.</i>"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:104 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:24
#, no-c-format
msgid "Nick:"
msgstr "Goitizena:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:162
#, no-c-format
msgid "Age from:"
msgstr "Adin-bitartea:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190
#, no-c-format
msgid "to:"
msgstr " - "
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:304
#, no-c-format
msgid "User number:"
msgstr "Erabiltzaile-zenbakia:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:327
#, no-c-format
msgid "Request information about user:"
msgstr "Eskatu erabiltzailearen datuak:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:341
#, no-c-format
msgid "Search by specified data:"
msgstr "Bilatu zehaztutako datuen arabera:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:357
#, no-c-format
msgid "Lookup only those that are currently online"
msgstr "Bilatu une honetan konektatuta daudenen artean bakarrik"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:450
#, no-c-format
msgid "Age"
msgstr "Adina"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:461
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Herria"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:472
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:361
#, no-c-format
msgid "UIN"
msgstr "UINa"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:483
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:486
#, no-c-format
msgid "DONT_TRANSLATE"
msgstr "DONT_TRANSLATE"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:489 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:495
#, no-c-format
msgid "DONT_TRANSL"
msgstr "DONT_TRANSL"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:492
#, no-c-format
msgid "999"
msgstr "999"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:498
#, no-c-format
msgid "245324956234"
msgstr "245324956234"
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82
#, no-c-format
msgid "&Account name:"
msgstr "&Kontuaren izena:"
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58
#, no-c-format
msgid "The account name of the account you would like to add."
msgstr "Gehitu nahi duzun kontuaren kontu-izena."
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68
#, no-c-format
msgid "Contact Type"
msgstr "Kontaktu mota"
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Echo"
msgstr "&Ohiartzuna"
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
"Null?"
msgstr "Begiratu! Aukera bakarra. Hau zabal dezakezu eta 'Null' gehitu?"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Groupwise"
msgstr "Kontu-hobespenak - Groupwise"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:67
#, no-c-format
msgid "&User ID:"
msgstr "&Erabiltzaile-IDa:"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:73
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:76
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:84
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:87
#, no-c-format
msgid "The account name of your account."
msgstr "Zure kontuaren kontu-izena."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:105
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:112
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:99
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
msgstr ""
"Hautatu, Kopete abiaraztean konexio automatikoa ezgaitzeko. Hautatzen "
"baduzu, eskuz konektatu ahal izango zara, Kopete-ren leiho nagusiaren "
"behealdeko ikonoaren bidez."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:152
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:169
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:371
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:388
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
msgstr "Konektatu nahi duzun zerbitzariaren IP helbidea edo ostalari-izena."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:155
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example im.yourcorp.com)."
msgstr ""
"Konektatu nahi duzun zerbitzariaren IP helbidea edo ostalari-izena "
"(adibidez, be.nireempresa.com)."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:191
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:410
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:187
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:265
#, no-c-format
msgid "Po&rt:"
msgstr "&Ataka:"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:197
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:231
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:450
#, no-c-format
msgid "The port on the server that you would like to connect to."
msgstr "Konektatu nahi duzun zerbitzariaren ataka."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:200
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:234
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:453
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
msgstr "Konektatu nahi duzun zerbitzariaren ataka (lehenetsia 5222 da)."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:248
#, no-c-format
msgid "Advanced &Options"
msgstr "&Aukera aurreratuak"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:259
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:129
#, no-c-format
msgid "A&lways accept invitations"
msgstr "&Beti onartu gonbidapenak"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:16
#, no-c-format
msgid "TestbedAddUI"
msgstr "TestbedAddUI"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Basic"
msgstr "&Oinarrizkoa"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Add Using"
msgstr "Gehitu hau erabiliz"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:65
#, no-c-format
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
msgstr "Izen osoa edo zatia. Asteriskoei ez ikusia egingo zaie"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:68
#, no-c-format
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
msgstr ""
"Idatzi kontaktuaren izen osoa edo zati bat. Bat datozenak erakutsiko dira "
"behean"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:76
#, no-c-format
msgid "User &ID:"
msgstr "&Erabiltzaile-IDa:"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:90
#, no-c-format
msgid "Userna&me:"
msgstr "Erabiltzaile-ize&na:"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:101
#, no-c-format
msgid "A correct User ID"
msgstr "Baliozko erabiltzaile ID bat"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
msgstr ""
"Erabili eremu hau bere erabiltzaile ID zehatza dakizun kontaktu bat gehitzeko"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget"
msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "DISPLAY NAME"
msgstr "BISTARATU IZENA"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:49
#, no-c-format
msgid "The user who created the chatroom"
msgstr "Berriketa-gelaren sortzailea"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Query:"
msgstr "Kontsulta:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Topic:"
msgstr "Gaia:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:85
#, no-c-format
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
msgstr "Abisua berriketa-gelan sartuko diren erabiltzaileentzako"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Owner:"
msgstr "Jabea:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "The current topic of the discussion"
msgstr "Berriketaren uneko gaia"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:124
#, no-c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "EZEZAGUNA"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:132
#, no-c-format
msgid "Maximum Users:"
msgstr "Gehienezko erabiltzaileak:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Created on:"
msgstr "Sorrera-data:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Abisua:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:171
#, no-c-format
msgid "General description of the chatroom"
msgstr "Berriketa-gelaren azalpen orokorra"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:185
#, no-c-format
msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom"
msgstr ""
"Berriketa-gelan une berean egon daitezkeen gehienezko erabiltzaile-kopurua"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:193
#, no-c-format
msgid "Creator:"
msgstr "Sortzailea:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:221
#, no-c-format
msgid "Date and time the chatroom was created"
msgstr "Berriketa-gela sortu zen data eta ordua"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "Archived"
msgstr "Artxibatuta"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
msgstr "Berriketa-gela zerbitzarian artxibatzen ari den adierazten du"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:249
#, no-c-format
msgid "The user who owns this chatroom"
msgstr "Berriketa-gela honen jabea den erabiltzailea"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:273
#, no-c-format
msgid "Default Access"
msgstr "Sarbide lehenetsia"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:290
#, no-c-format
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
msgstr "Baimen orokorra berriketa-gelako mezuak irakurtzeko"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Write Message"
msgstr "Idatzi mezua"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:304
#, no-c-format
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
msgstr "Baimen orokorra berriketa-gelan mezuak idazteko"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:312
#, no-c-format
msgid "Modify Access"
msgstr "Aldatu sarbidea"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:318
#, no-c-format
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
msgstr ""
"Baimen orokorra berriketa-gelako sarbideen kontrol-zerrenda (ACL) aldatzeko"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:328
#, no-c-format
msgid "Access Control List"
msgstr "Sarbideen kontrol-zerrenda (ACL)"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:339
#, no-c-format
msgid "Access permissions for specific users"
msgstr "Zehaztutako erabiltzaileen sarbide baimenak"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:355
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Gehitu"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:358
#, no-c-format
msgid "Add a new ACL entry"
msgstr "Gehitu ACL sarrera berria"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:366
#, no-c-format
msgid "Ed&it"
msgstr "Ed&itatu"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:369
#, no-c-format
msgid "Edit an existing ACL entry"
msgstr "Editatu badagoen ACL sarrera"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:377
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "E&zabatu"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:380
#, no-c-format
msgid "Delete a ACL entry"
msgstr "Ezabatu ACL sarrera"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Chatroom "
msgstr "Berriketa-gela "
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:104
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "&Freskatu"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "USER_ID"
msgstr "ERABILTZAILEAREN_ID-A"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:68
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:90
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:131
#, no-c-format
msgid "Change the display name used for this contact"
msgstr "Aldatu kontaktu honen bistaratzeko izena"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "USER_STATUS"
msgstr "ERABILTZAILEAREN_EGOERA"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "&Display name:"
msgstr "&Bistaratzeko izena:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "Additional properties:"
msgstr "Propietateak gehigarriak:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:169
#, no-c-format
msgid "Property"
msgstr "Propietatea"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:16
#, no-c-format
msgid "Search GroupWise Messenger"
msgstr "Bilatu GroupWise mezularia"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:35
#, no-c-format
msgid "&First name"
msgstr "&Izena:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:46
#, no-c-format
msgid "&User ID"
msgstr "&Erabiltzailearen-IDa"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Title"
msgstr "&Titulua"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Department"
msgstr "&Saila"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:87
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:107
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:132
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:171
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:212
#, no-c-format
msgid "contains"
msgstr "hau du"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:92
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:112
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:137
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:176
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:217
#, no-c-format
msgid "begins with"
msgstr "honekin hasten da"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:97
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:117
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:142
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:181
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:222
#, no-c-format
msgid "equals"
msgstr "honen berdina da"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:154
#, no-c-format
msgid "Last &name"
msgstr "&Deitura"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:165
#, no-c-format
msgid "Cl&ear"
msgstr "&Garbitu"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:203
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:154 protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:86
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Bilatu"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:250
#, no-c-format
msgid "&Results:"
msgstr "&Emaitzak:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:300
#, no-c-format
msgid "User ID"
msgstr "&Erabiltzaile-IDa"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:335
#, no-c-format
msgid "Detai&ls"
msgstr "&Xehetasunak"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:364
#, no-c-format
msgid "0 matching users found"
msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu"
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:54
#, no-c-format
msgid "&Status:"
msgstr "&Egoera:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:65
#, no-c-format
msgid "Awa&y message:"
msgstr "Kanp&oan mezua:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Auto Reply"
msgstr "Auto-erantzuna"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:24
#, no-c-format
msgid "Who can see my online status and send me messages:"
msgstr "Nork ikus dezake nire lineako egoera eta bidali diezazkidake mezuak:"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:48
#, no-c-format
msgid "A&llowed"
msgstr "Bai&menduta"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Block >>"
msgstr "&Blokeatu >>"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:99
#, no-c-format
msgid "<< Allo&w"
msgstr "<< &Baimendu"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:124
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "&Gehitu..."
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:167
#, no-c-format
msgid "Bloc&ked"
msgstr "Blo&keatuta"
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:35
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Nork:</p>"
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:43
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Sent:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Noiz:</p>"
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:59
#, no-c-format
msgid "INVITE_DATE_TIME"
msgstr "GONBIDAPENAREN_DATA_ETA_ORDUA"
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:67
#, no-c-format
msgid "CONTACT_NAME"
msgstr "KONTAKTUAREN_IZENA"
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:83
#, no-c-format
msgid "INVITE_MESSAGE"
msgstr "GONBIDAPENAREN_MEZUA"
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:102
#, no-c-format
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Berriketan sartu nahi duzu?"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:59
#, no-c-format
msgid "N&ickname/channel to add:"
msgstr "&Gehitu beharreko goitizena/kanala:"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:65 protocols/irc/ui/ircadd.ui:76
#, no-c-format
msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add."
msgstr "Gehitu nahi duzun IRC kontaktuaren edo kanalaren izena."
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
"preceded by a pound sign ('#')."
msgstr ""
"Gehitu nahi duzun IRC kontaktuaren edo kanalaren izena. Idatzi pertsona "
"baten goitizena, edo kanal baten izena, traol ('#') bat aurretik duela."
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
"preceded by a pound sign ('#')"
msgstr ""
"Gehitu nahi duzun IRC kontaktuaren edo kanalaren izena. Idatzi pertsona "
"baten goitizena, edo kanal baten izena, traol ('#') bat aurretik duela"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:89
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe_bob or #somechannel)</i>"
msgstr "<i>(adibidez: aran_lasa edo #kanalbat)</i>"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Search Channels"
msgstr "&Bilatu kanalak"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Note:</b> Most IRC servers do not require a password, and only a "
"nickname is required to connect</p>"
msgstr ""
"<p><b>Oharra:</b> IRC zerbitzari gehienek ez dute pasahitzik eskatzen, zuk "
"aukeratutako goitizena nahikoa da konektatzeko.</p>"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:126
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:156
#, no-c-format
msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something"
msgstr "Hau da zerbait esaten duzun bakoitzean denek ikusiko duten izena"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:134
#, no-c-format
msgid "Alternate ni&ckname:"
msgstr "&Beste goitizen bat:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:140
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:167
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"When the nickname is already in use when connecting, this name will be used "
"instead"
msgstr ""
"Konektatzean norbaitek goitizena dagoeneko erabiltzen ari bada, erabili izen "
"hau"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"The alias you would like to use on IRC. You may change this once online "
"with the /nick command."
msgstr ""
"IRCn erabili nahi duzun aliasa. Nahi izanez gero, konektatuta zaudenean /"
"nick komandoarekin alda dezakezu."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Real name:"
msgstr "&Benetako izena:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:194
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Erabiltzaile-izena:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:200
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:219
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:222
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support. Leave blank to use your system account name."
msgstr ""
"IRCn erabili nahi duzun erabiltzaile-izena, zure sistemak ez badu identd "
"onartzen. Utzi hutsik, sistemako kontuaren izena erabili nahi baduzu."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support."
msgstr ""
"IRCn erabili nahi duzun erabiltzaile-izena, zure sistemak ez badu identd "
"onartzen."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:256
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Konexioa"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:323
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editatu..."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:350
#, no-c-format
msgid "&Network:"
msgstr "&Sarea:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:382
#, no-c-format
msgid "&Prefer SSL-based connections"
msgstr "&Hobetsi SSL konexioak"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:393
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"If you check that case, the account will not be connected when you press the "
"\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically "
"connect at startup"
msgstr ""
"Hau hautatzen baduzu, kontuan ez da konektatuko \"Konektatu guztiak\" "
"botoia sakatzen edo abioan bertan, abioan automatikoki konekta dadin hautatu "
"baduzu ere"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:409
#, no-c-format
msgid "Default &charset:"
msgstr "&Karaktere-joko lehenetsia:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:446
#, no-c-format
msgid "Default Messages"
msgstr "Mezu lehenetsiak"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:457
#, no-c-format
msgid "&Part message:"
msgstr "&Kanal-irteerako mezua:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:468
#, no-c-format
msgid "&Quit message:"
msgstr "&Irteteko mezua:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:479
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"The message you want people to see when you part a channel without giving a "
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"Kanal batetik azalpenik eman gabe irtetean beste erabiltzaileek ikustea nahi "
"duzun mezua. Utzi hutsik, Kopete-ren mezu lehenetsia erabili nahi baduzu."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:490
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:493
#, no-c-format
msgid ""
"The message you want people to see when you disconnect from IRC without "
"giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"IRCtik azalpenik eman gabe deskonektatzean beste erabiltzaileek ikustea nahi "
"duzun mezua. Utzi hutsik, Kopete-ren mezu lehenetsia erabili nahi baduzu."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:522
#, no-c-format
msgid "A&dvanced Configuration"
msgstr "&Konfigurazio aurreratua"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533
#, no-c-format
msgid "Message Destinations"
msgstr "Mezuaren helburuak"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:544
#, no-c-format
msgid "Auto-show anonymous windows"
msgstr "Erakutsi automatikoki anonimoen leihoak"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:552
#, no-c-format
msgid "Auto-show the server window"
msgstr "Erakutsi automatikoki zerbitzarien leihoa"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:568
#, no-c-format
msgid "Server messages:"
msgstr "Zerbitzariaren mezuak:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:576
#, no-c-format
msgid "Server notices:"
msgstr "Zerbitzariaren oharrak:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:582
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:615
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:704
#, no-c-format
msgid "Active Window"
msgstr "Leiho aktiboa"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:587
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:620
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:671
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:709
#, no-c-format
msgid "Server Window"
msgstr "Zerbitzariaren leihoa"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:592
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:625
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:676
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:714
#, no-c-format
msgid "Anonymous Window"
msgstr "Anonimoen leihoa"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:630
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:681
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:719
#, no-c-format
msgid "KNotify"
msgstr "KNotify"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:660
#, no-c-format
msgid "Error messages:"
msgstr "Erroreen mezuak:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:698
#, no-c-format
msgid "Information replies:"
msgstr "Erabiltzailearen datuak:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:754
#, no-c-format
msgid "Custom CTCP Replies"
msgstr "CTCP erantzun pertsonalizatuak"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:763
#, no-c-format
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:807
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP "
"requests to you. You can also use this dialog to override the built-in "
"replies for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
msgstr ""
"Nahi izanez gero, erabili elkarrizketa hau CTCP erantzunak bidaltzen "
"dizkizun jendeari erantzun pertsonalizatuak bidaltzeko. Gainera, "
"elkarrizketa honetan VERSION, USERINFO eta CLIENTINFOren erantzun "
"inkorporatuak ere gainidatz ditzakezu."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:823
#, no-c-format
msgid "&CTCP:"
msgstr "&CTCP:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:839
#, no-c-format
msgid "&Reply:"
msgstr "&Erantzun:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:855
#, no-c-format
msgid "Add Repl&y"
msgstr "&Gehitu erantzuna"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:881
#, no-c-format
msgid "Run Following Commands on Connect"
msgstr "Exekutatu komando hauek konektatutakoan"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:913
#, no-c-format
msgid "Add Co&mmand"
msgstr "G&ehitu komandoa"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:954
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:957
#, no-c-format
msgid ""
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
"server."
msgstr ""
"Hemen gehitzen dituzun komando guztiak IRC zerbitzariarekin konektatu bezain "
"laster exekutatuko dira."
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Sare-konfigurazioa"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Azalpena:"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62
#, no-c-format
msgid "Host Con&figuration"
msgstr "&Ostalariaren konfigurazioa"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:81
#, no-c-format
msgid "The IRC servers associated with this network"
msgstr "Sare honekin asoziatutako IRC zerbitzariak"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
"alter the order in which connections are attempted."
msgstr ""
"Sare honekin asoziatutako IRC zerbitzariak. Erabili gora eta behera botoiak "
"konexioak egiten saiatzeko ordena aldatzeko."
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:95
#, no-c-format
msgid "Most IRC servers do not require a password"
msgstr "IRC zerbitzari gehienek ez dute pasahitzik eskatzen"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:103
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:707
#, no-c-format
msgid "Por&t:"
msgstr "&Ataka:"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Host:"
msgstr "&Ostalaria:"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:161
#, no-c-format
msgid "Use SS&L"
msgstr "&Erabili SSL"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164
#, no-c-format
msgid "Check this to enable SSL for this connection"
msgstr "Hautatu hau SSL gehitzeko konexio honetarako"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:224
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "Behera"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:227
#, no-c-format
msgid "Move this server down"
msgstr "Jaitsi zerbitzari hau"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:230
#, no-c-format
msgid "Move this server down in connection attempt priority"
msgstr "Jaitsi zerbitzari hau konexioekin saiatzeko lehentasunean"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:258
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "Gora"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:261
#, no-c-format
msgid "Move this server up"
msgstr "Igo zerbitzari hau"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:264
#, no-c-format
msgid "Move this server up in connection attempt priority"
msgstr "Igo zerbitzari hau konexioekin saiatzeko lehentasunean"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:290
#, no-c-format
msgid "Ne&w"
msgstr "&Berria"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:328
#, no-c-format
msgid "Rena&me..."
msgstr "&Izena aldatu..."
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:336
#, no-c-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Kendu"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "JabberVoiceSessionDialogBase"
msgstr "JabberVoiceSessionDialogBase"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Voice session with:"
msgstr "Ahots-saioa:"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "Contact displayname"
msgstr "Kontaktua bistaratzeko izena"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:266
#, no-c-format
msgid "Accep&t"
msgstr "&Onartu"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Decline"
msgstr "&Ukatu"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:288
#, no-c-format
msgid "Termi&nate"
msgstr "A&maitu"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Current status:"
msgstr "Uneko egoera:"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:339
#, no-c-format
msgid "Session status"
msgstr "Saioaren egoera"
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Contacts"
msgstr "Gehitu kontaktuak"
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:41
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Jabber ID:"
msgstr "&Jabber IDa:"
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:50
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:61
#, no-c-format
msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
msgstr "Gehitu nahi duzun kontuaren Jabber IDa."
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:53
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
"many Jabber servers."
msgstr ""
"Gehitu nahi duzun kontuaren Jabber IDa. Kontuan hartu erabiltzaile-izena eta "
"domeinua izan behar dituela (helbide elektronikoek bezala), Jabber "
"zerbitzari ugari daudelako."
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:74
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe@jabber.org)</i>"
msgstr "<i>(adibidez: jone@jabber.org)</i>"
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:34
#, no-c-format
msgid "Search For"
msgstr "Bilatu hau:"
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:48
#, no-c-format
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Itxaron bilaketa-inprimakia lortu bitartean..."
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:59
#, no-c-format
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:74
#, no-c-format
msgid "Nick"
msgstr "Goitizena"
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:24
#, no-c-format
msgid "Current password:"
msgstr "Uneko pasahitza:"
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:32
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:40
#, no-c-format
msgid "New password:"
msgstr "Pasahitz berria:"
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:71
#, no-c-format
msgid ""
"Please enter your current password first\n"
"and then your new password twice."
msgstr ""
"Idatzi zure oraingo pasahitza lehenengo\n"
"and gero zure pasahitz berria birritan."
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:47
#, no-c-format
msgid "Room:"
msgstr "Gela:"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:55 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "Zerbitzaria:"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:99
#, no-c-format
msgid "Bro&wse"
msgstr "&Arakatu"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:35
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:31
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Zerbitzaria"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Query"
msgstr "&Kontsulta"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:56
#, no-c-format
msgid "Chatroom Name"
msgstr "Berriketa-gelaren izena"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:64
#, no-c-format
msgid "Chatroom Description"
msgstr "Berriketa-gelaren azalpena"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:136
#, no-c-format
msgid "Clos&e"
msgstr "It&xi"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:22
#, no-c-format
msgid "Choose Server - Jabber"
msgstr "Aukeratu zerbitzaria - Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Details about free public Jabber "
"servers</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Dohaineko Jabber zerbitzari "
"publikoei buruzko xehetasunak</a>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Jabber"
msgstr "Kontu-hobespenak - Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:41
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:37
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Basic Setup"
msgstr "&Oinarrizko konfigurazioa"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:77
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
msgstr "Erabili nahi duzun kontuaren Jabber IDa."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
"many Jabber servers."
msgstr ""
"Erabili nahi duzun kontuaren Jabber IDa. Kontuan hartu erabiltzaile-izena "
"eta domeinua izan behar dituela (helbide elektronikoek bezala), Jabber "
"zerbitzari ugari daudelako."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there "
"are many Jabber servers."
msgstr ""
"Erabili nahi duzun kontuaren Jabber IDa. Kontuan hartu erabiltzaile-izena "
"eta domeinua izan behar dituela (adibidez, jone@jabber.org), Jabber "
"zerbitzari ugari daudelako."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:120
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:116
#, no-c-format
msgid "Exclu&de from Global Identity"
msgstr "Baztertu identitate &globaletik"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber "
"server. If you do not yet have an account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"Jabber sarearekin konektatu ahal izateko, kontu bat eduki behar duzu Jabber "
"zerbitzari batean. Konturik ez baduzu, eman goian erabiltzaile-izen bat, "
"pasahitza, eta zerbitzaria, eta hautatu Erregistratu."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198
#, no-c-format
msgid "Change Password"
msgstr "Aldatu pasahitza"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "Change &Your Password"
msgstr "aldatu &zure pasahitza"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing Jabber account and would like to change its "
"password, you can use this button to enter a new password."
msgstr ""
"Jabber kontu bat baduzu eta bere pasahitza aldatu nahi baduzu, botoi hau "
"erabili dezakezu pasahitz berri bat sartzeko."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:260
#, no-c-format
msgid "Co&nnection"
msgstr "&Konexioa"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:282
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:122
#, no-c-format
msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
msgstr "Erabili protokolo-enkriptatzea (SSL):"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:128
#, no-c-format
msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
msgstr ""
"Hautatu lauki hau zerbitzariarekiko SSL komunikazio enkriptatua gaitzeko."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:288
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note "
"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication "
"with the server."
msgstr ""
"Hautatu lauki hau zerbitzariarekiko SSL komunikazio enkriptatua gaitzeko. "
"Kontuan hartu hau ez dela muturretik muturrerako enkriptatzea, baizik eta "
"zerbitzariarekiko komunikazio enkriptatua."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313
#, no-c-format
msgid ""
"<dd>Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. "
"Newer servers use StartSSL and this option should not be required.</dd>"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324
#, no-c-format
msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
msgstr "Onartu testu &arrunteko pasahitz-autentifikazioa"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:335
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Override default server information"
msgstr "&Ez erabili zerbitzari informazio lehenetsia"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:374
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:391
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example jabber.org)."
msgstr ""
"Konektatu nahi duzun zerbitzariaren IP helbidea edo ostalari-izena "
"(adibidez, jabber.org)."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"<dd>Newer Jabber servers may not work correctly if a server name and port "
"are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer "
"Jabber protocol.</dd>"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493
#, no-c-format
msgid "Location Settings"
msgstr "Kokalekuaren ezarpenak"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:504
#, no-c-format
msgid "R&esource:"
msgstr "&Baliabidea:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:538
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:583
#, no-c-format
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
msgstr "Jabber sarean erabili nahi duzun baliabide-izena."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:541
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:586
#, no-c-format
msgid ""
"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber "
"allows you to sign on with the same account from multiple locations with "
"different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, "
"for example."
msgstr ""
"Jabber sarean erabili nahi duzun baliabide-izena. Jabber-ek aukera ematen "
"dizu kontu berarekin hainbat kokalekutatik baliabide-izen desberdinekin "
"konektatzeko; adibidez, 'Etxea' edo 'Lana' aukera dezakezu hemen."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:574
#, no-c-format
msgid "P&riority:"
msgstr "&Lehentasuna:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:617
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Each resource can have different <b>priority </b> levels. The messages "
"will be sent to the resource which has the highest priority level.\n"
"\n"
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the "
"one connected the latest.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Baliabide bakoitzak <b>lehentasun</b> ezberdina izan dezake. Mezuak "
"lehenetasun maila altuena duten baliabidera bidaliko dira.\n"
"\n"
"Bi baliabidek lehenetasun bera badute, mezuak azkena konektatutakora "
"bidaliko dira.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:648
#, no-c-format
msgid "Fi&le Transfer"
msgstr "Fi&txategien transferentzia"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:659
#, no-c-format
msgid "File Transfer Settings"
msgstr "Fitxategi-transferentzien ezarpenak"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:683
#, no-c-format
msgid "Pro&xy JID:"
msgstr "Pro&xy JIDa:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:731
#, no-c-format
msgid "Public &IP address:"
msgstr "&IP helbide publikoa:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:744
#, no-c-format
msgid ""
"<i><ul><li>The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields "
"apply to all Jabber accounts.</li>\n"
"<li>You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.</"
"li>\n"
"<li>A hostname is also valid.</li>\n"
"<li>Changes to these fields will only take effect the next time you start "
"Kopete.</li>\n"
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
msgstr ""
"<i><ul><li>\"IP helbide publikoa\" eta \"ataka\" eremuetako informazioa "
"Jabber kontu guztiei aplikatuko zaie.</li>\n"
"<li>NAT erabiltzen ez baduzu, IP helbide publikoa hutsik utz dezakezu.</li>\n"
"<li>Ostalari-izena baliozkoa da.</li>\n"
"<Ii>Eremu hauetan egindako aldaketek Kopete abiatzen duzun hurrengoan aldian "
"izango dute eragina.</li><li>\"Proxy JID\"-a kontu bakoitzean konfigura "
"daiteke.</li></ul></i>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780
#, no-c-format
msgid "Pri&vacy"
msgstr "&Pribatutasuna"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:791
#, no-c-format
msgid "General Privacy"
msgstr "Pribatutasun orokorra"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:819
#, no-c-format
msgid "&Hide system and client info"
msgstr "&Ezkutatu sistema eta bezeroaren informazioa"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:822
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
"client. You can check this box in order to hide those infos."
msgstr ""
"Lehenespenez, Kopete-ek beste erabiltzaileei zure sistema eta bezeroari "
"buruzko informazio bidaltzen die. Informazio hau ezkutatzeko, hauta ezazu "
"lauki hau."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:832
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "Jakinarazpenak"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:846
#, no-c-format
msgid "Always send not&ifications"
msgstr "Beti bidali jak&inarazpenak"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:852
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to always send notifications to your contacts."
msgstr ""
"Hautatu hau zure kontaktuei jakinarazpenak beti bidali nahi badizkiezu."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:896
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
msgstr "Beti bidali &bidalketa-jakinarazpen estandarrak"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:902
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Delivered notification</b> to your "
"contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your "
"contact that it has received the message.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hautatu hau zure kontaktuei <b>Bidalketa-jakinarazpenak</b> bidaltzeko: "
"mezu bat Kopete-ra bidaltzen denean, Kopete-ek zure kontaktuari jakinarazpen "
"bat bidaliko dio, mezua jaso duzula esanez.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913
#, no-c-format
msgid "Al&ways send displayed notifications"
msgstr "Beti b&idali bistaratze-jakinarazpenak"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:919
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Displayed notification</b> to your "
"contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your "
"contact that it has displayed the message.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hautatu hau zure kontaktuei <b>Bistaratze-jakinarazpenak</b> bidaltzeko: "
"mezu bat Kopete-en bistaratzen denean, Kopete-ek zure kontuari jakinarazpen "
"bat bidaliko dio mezua bistaratu dela esanez.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930
#, no-c-format
msgid "Always send &typing notifications"
msgstr "Beti bidali i&dazketa-jakinarazpenak"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Typing notification</b> to your contacts : "
"when you are composing a message, you might want your contact to know that "
"you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hautatu hau zure kontaktuei <b>Idazketa-jakinarazpenak</b> bidaltzeko: "
"mezu bat editatzen ari zarenean, Kopete-ek zure kontuari jakinarazpen bat "
"bidaliko dio idazten ari zarela esanez, erantzuten ari zarela jakin dezan.</"
"qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:944
#, no-c-format
msgid "Always send &gone notifications (closing the window)"
msgstr "Beti bidali &alde egitearen jakinarazpenak (leihoa itxiz)"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:22
#, no-c-format
msgid "Register Account - Jabber"
msgstr "Erregistratu kontua - Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:33
#, no-c-format
msgid "Desired Jabber &ID:"
msgstr "Jabber &IDa:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:77
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "&Aukeratu..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Ataka:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:170
#, no-c-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "E&rrepikatu pasahitza:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:206
#, no-c-format
msgid "Jabber &server:"
msgstr "Jabber &zerbitzaria:"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:24
#, no-c-format
msgid "Register with Jabber Service"
msgstr "Erregistratu Jabber zerbitzuarekin"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:49
#, no-c-format
msgid "Registration Form"
msgstr "Erregistratzeko inprimakia"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:68
#, no-c-format
msgid "Please wait while querying the server..."
msgstr "Itxaron zerbitzariari kontsultatu bitartean..."
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:16
#, no-c-format
msgid "Send Raw XML Packet"
msgstr "Bidali XML pakete gordina"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:42
#, no-c-format
msgid "Type in the packet that should be sent to the server:"
msgstr "Idatzi zerbitzarira bidali nahi duzun paketea:"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:56
#, no-c-format
msgid "User Defined"
msgstr "Erabiltzaileak definitua"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:61
#, no-c-format
msgid "Account Deletion"
msgstr "Kontu-ezabatzea"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:66
#, no-c-format
msgid "Availability Status"
msgstr "Eskuragarritasun-egoera"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:71
#, no-c-format
msgid "Last Active Time"
msgstr "Aktibo egondako azken aldia"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:76
#, no-c-format
msgid "Message with Body"
msgstr "Mezua gorputzarekin"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:81
#, no-c-format
msgid "Message with Subject"
msgstr "Mezua gaiarekin"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:86
#, no-c-format
msgid "Add Roster Item"
msgstr "Gehitu Roster elementua"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:91
#, no-c-format
msgid "Delete Roster Item"
msgstr "Ezabatu Roster elementua"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:116
#, no-c-format
msgid "Clea&r"
msgstr "&Garbitu"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:124
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Bidali"
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:16
#, no-c-format
msgid "Jabber Service Management"
msgstr "Jabber zerbitzu-kudeaketa"
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Query Server"
msgstr "&Kontsultatu zerbitzariari"
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:89
#, no-c-format
msgid "Jid"
msgstr "JID"
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Arakatu"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:47
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Birthday:"
msgstr "Urtebetetzea:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:78
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:120
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "Homepage:"
msgstr "Orri nagusia:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:173
#, no-c-format
msgid "Timezone:"
msgstr "Ordu-zona:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:204
#, no-c-format
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber IDa:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:235
#, no-c-format
msgid "Full name:"
msgstr "Izen-deiturak:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:269
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Goitizena:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:337
#, no-c-format
msgid "&Select Photo..."
msgstr "Hautatu argazkia..."
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:345
#, no-c-format
msgid "Clear Pho&to"
msgstr "Garbitu argaz&kia"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:422
#, no-c-format
msgid "&Home Address"
msgstr "&Etxeko helbidea"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:441 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:735
#, no-c-format
msgid "Postal code:"
msgstr "Posta-kodea:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:449 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:679
#, no-c-format
msgid "PO box:"
msgstr "Posta-kutxa:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:542 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:705
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:559
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:168
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Country:"
msgstr "Estatua:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:550 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:743
#, no-c-format
msgid "Street:"
msgstr "Kalea:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:620
#, no-c-format
msgid "&Work Address"
msgstr "&Laneko helbidea"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:818
#, no-c-format
msgid "Wor&k Information"
msgstr "Lane&ko informazioa"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:864
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Position:"
msgstr "Lanpostua:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:882
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Funtzioa:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:890
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Department:"
msgstr "Saila:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:898
#, no-c-format
msgid "Company:"
msgstr "Enpresa:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:910
#, no-c-format
msgid "Phone &Numbers"
msgstr "Telefono-&zenbakiak"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:956
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Fax:"
msgstr "Faxa:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:969
#, no-c-format
msgid "Cell:"
msgstr "Mugikorra:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:982
#, no-c-format
msgid "Work:"
msgstr "Lanekoa:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:990
#, no-c-format
msgid "Home:"
msgstr "Etxekoa:"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Sametime Contact"
msgstr "Gehitu Sametime kontaktua"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Userid:"
msgstr "&Erabiltzailearen IDa:"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:47
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:50
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:58
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "The user id of the contact you would like to add."
msgstr "Gehitu nahi duzun kontaktuaren erabiltzaile-IDa."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Aurkitu"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:72
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Find Userid"
msgstr "Aurkitu erabiltzaile-IDa"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: johndoe)</i>"
msgstr "<i>(adibidez: johndoe)</i>"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Meanwhile Account"
msgstr "Editatu Meanwhile kontua"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Meanwhile &username:"
msgstr "Meanwhile &erabiltzaile-izena:"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:67
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:70
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:78
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Your Sametime userid"
msgstr "Zure Sametime erabiltzaile-IDa"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:155
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:158
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:166
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
msgstr ""
"Konektatu nahi duzun Sametime zerbitzariaren IP helbidea edo ostalari-izena."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:193
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
msgstr "Konektatu nahi duzun Sametime zerbitzariaren ataka."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:196
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
"this is 1533."
msgstr ""
"Konektatu nahi duzun Sametime zerbitzariaren ataka. Normalean 1533 izaten da."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Client Identifier"
msgstr "Bezeroaren funtzionalitateak"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use custom client identifier"
msgstr "Erabili kolore pe&rtsonalizatua"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Client identifier"
msgstr "Bezeroaren funtzionalitateak"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "."
msgstr ""
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:326
#, no-c-format
msgid "Client version (major.minor)"
msgstr ""
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:341
#, no-c-format
msgid "Restore &Defaults"
msgstr ""
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:344
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:347
#, no-c-format
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
msgstr "Berrezarri zerbitzaria eta atakaren balioak beren lehenetsietara."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:38
#, no-c-format
msgid "UIN #:"
msgstr "UINa:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:61
#, no-c-format
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
msgstr "Bestalde, ICQ orri-zurietan begira dezakezu:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "ICQ Authorization Reply"
msgstr "ICQ baimenaren erantzuna"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Reason:"
msgstr "Arrazoia:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Grant authorization"
msgstr "&Eman baimena"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Decline authorization"
msgstr "&Ukatu baimena"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:148
#, no-c-format
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr "%1-(e)k zu bere kontaktu-zerrendan sartzeko baimena eskatu du."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:172
#, no-c-format
msgid "Request Reason:"
msgstr "Eskaeraren arrazoia:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:188
#, no-c-format
msgid "Some reason..."
msgstr "Arrazoiren bat..."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - ICQ"
msgstr "Kontu-hobespenak - ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:48
#, no-c-format
msgid "Account Preferences"
msgstr "Kontu-hobespenak"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:67
#, no-c-format
msgid "IC&Q UIN:"
msgstr "IC&Q UIN:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:73
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:84
#, no-c-format
msgid "The user ID of your ICQ account."
msgstr "Zure ICQ kontuaren erabiltzaile-IDa."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:76
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:87
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
"decimals, no spaces)."
msgstr ""
"Zure ICQ kontuaren erabiltzaile-IDa. Zenbaki bat izan ohi da (hamartarrik "
"eta zuriunerik ez)."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.<br><br>\n"
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"ICQ sarearekin konektatzeko, ICQ kontu bat beharko duzu.<br><br>\n"
"Ez baduzu ICQ konturik, erregistratu beheko estekako web gunean."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:200
#, no-c-format
msgid "Accou&nt Preferences"
msgstr "Kontu-&hobespenak"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:234
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271
#, no-c-format
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
msgstr "Konektatu nahi duzun ICQ zerbitzariaren ataka."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:237
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this "
"is 5190."
msgstr ""
"Konektatu nahi duzun ICQ zerbitzariaren ataka. Normalean 5190 izaten da."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248
#, no-c-format
msgid "login.icq.com"
msgstr "login.icq.com"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:251
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:291
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
msgstr ""
"Konektatu nahi duzun ICQ zerbitzariaren IP helbidea edo ostalari-maskara."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:254
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (login.icq.com)."
msgstr ""
"Konektatu nahi duzun ICQ zerbitzariaren IP helbidea edo ostalari-maskara."
"Normalean lehenetsia aukeratzen da (login.icq.com)."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:285
#, no-c-format
msgid "Ser&ver /"
msgstr "&Zerbitzaria /"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:312
#, no-c-format
msgid "Privacy Options"
msgstr "Pribatutasun-aukerak"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:323
#, no-c-format
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
msgstr "Eskatu baimena beste batek zu bere kontaktu-zerrendara gehitzean"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:326
#, no-c-format
msgid ""
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
"their contact list without authorization from you."
msgstr ""
"Gaitu baimena eskatzea: erabiltzaileek ezingo zaituzte beren kontaktu-"
"zerrendetan gehitu, zuk baimenik ematen ez badiezu."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
"their contact list without authorization from you. Check this box, and you "
"will have to confirm any users who add you to their list before they may see "
"your online status."
msgstr ""
"Gaitu baimena eskatzea: erabiltzaileek ezingo zaituzte beren kontaktu-"
"zerrendetan gehitu, zuk baimenik ematen ez badiezu. Aukera hau hautatuz "
"gero, beren zerrendan gehitzen zaituzten erabiltzaile guztiei baimena eman "
"behar izango diezu zure lineako egoera ikusi ahal izateko."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:337
#, no-c-format
msgid "Hide &IP address"
msgstr "Ezkutatu &IP helbidea"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:340
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
msgstr ""
"Hautatu hau beste erabiltzaileei zure erabiltzaile-informazioa bistaratzean "
"zure IP helbidea ezkutatzeko"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343
#, no-c-format
msgid ""
"Checking this box will not allow people to see what your IP address if they "
"view your ICQ user details such as name, address, or age."
msgstr ""
"Hautatu hau jendeak zure ICQ erabiltzaile xehetasunak ikusten dituenean zure "
"IP helbidea ezkutatzeko."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:351
#, no-c-format
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
msgstr ""
"Jarri eskuragarri nire egoera &ICQ mezularitza zentru bateratuaren bidez"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
msgstr "Hautatu aukera hau Web-ean ikusteko funtzionaltasuna gaitzeko."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:360
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people "
"to see your online status from ICQ's web page, and send you a message "
"without necessarily having ICQ themselves."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau Web-ean ikusteko funtzionaltasuna gaitzeko: jendea gai "
"izango da zure lineako egoera web orri batetik ikusteko, baita zuri mezuak "
"bidaltzeko ere, ICQ eduki beharrik gabe."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:398
#, no-c-format
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
msgstr "Mezuetan honako kod&eketa lehenetsia erabili:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:24
#, no-c-format
msgid "Location && Contact Information"
msgstr "Kokalekua eta kontaktatuaren datuak"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:35
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:270
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:558
#, no-c-format
msgid "&City:"
msgstr "&Hiria:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:46
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:487
#, no-c-format
msgid "&Address:"
msgstr "&Helbidea:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:57
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:425
#, no-c-format
msgid "&Phone:"
msgstr "&Telefonoa:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:68
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:531
#, no-c-format
msgid "&State:"
msgstr "&Herrialdea:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:95
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:498
#, no-c-format
msgid "Countr&y:"
msgstr "&Estatua:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:122
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:222
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:282
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&E-posta:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:149
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Homepage:"
msgstr "&Orri nagusia:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:200
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:371
#, no-c-format
msgid "Fa&x:"
msgstr "&Faxa:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:230
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:452
#, no-c-format
msgid "Ce&ll:"
msgstr "&Mugikorra:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:593
#, no-c-format
msgid "&Zip:"
msgstr "&Posta-kodea:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:289
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Informazio pertsonala"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Full name:"
msgstr "&Izen-deiturak:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:376
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:233
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Nickname:"
msgstr "&Goitizena:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:144
#, no-c-format
msgid "&UIN #:"
msgstr "&UIN zbkia:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:398
#, no-c-format
msgid "&Birthday:"
msgstr "&Urtebetetzea:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:414
#, no-c-format
msgid "Gen&der:"
msgstr "&Sexua:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:449
#, no-c-format
msgid "&IP:"
msgstr "&IP-a:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:460
#, no-c-format
msgid "&Timezone:"
msgstr "&Ordu-zona:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:471
#, no-c-format
msgid "Marital status:"
msgstr "Egoera zibila:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:487
#, no-c-format
msgid "A&ge:"
msgstr "&Adina:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:508
#, no-c-format
msgid "Origin"
msgstr "Jatorria"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:567
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:144
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:174
#, no-c-format
msgid "State:"
msgstr "Herrialdea:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Interests"
msgstr "Zailtasunak"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Email addresses:"
msgstr "Helbide elektronikoak:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Contact notes:"
msgstr "Kontaktuaren oharrak:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Garbitu"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Clear the results"
msgstr "Garbitu emaitzak"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Close this dialog"
msgstr "Itxi elkarrizketa"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Stops the search"
msgstr "Gelditu bilaketa"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Add the selected user to your contact list"
msgstr "Gehitu hautatutako erabiltzailea zure kontaktu-zerrendara"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "User Info"
msgstr "Erabiltzailearen informazioa"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Show information about the selected contact"
msgstr "Erakutsi hautatutako kontaktuaren informazioa"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "UIN Search"
msgstr "UIN bilaketa"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:179
#, no-c-format
msgid "ICQ Whitepages Search"
msgstr "ICQ-ren orrialde zurien bilaketa"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Last name:"
msgstr "&Deitura:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "&First name:"
msgstr "&Izena:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Hizkuntza:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "&Gender:"
msgstr "&Sexua:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:307
#, no-c-format
msgid "Only search for online contacts"
msgstr "Erakutsi konektatuta dauden kontaktuak bakarrik"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "C&ountry:"
msgstr "E&statua:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:372
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Goitizena"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:416
#, no-c-format
msgid "Requires Authorization?"
msgstr "Baimenik behar du?"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:432
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the results from your search are displayed. If you double-"
"click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact "
"you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact "
"at a time."
msgstr ""
"Bilaketaren emaitzak erakutsiko diren lekua da hau. Klik bikoitza egiten "
"baduzu emaitza batean, bilaketa lehioa itxi egingo da eta gehitu nahi duzun "
"kontaktuaren UIN-a \"Gehitu kontaktua\" morroiari emango dio. Aldi "
"bakoitzean kontaktu bakar bat gehi dezakezu."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:443
#, no-c-format
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
msgstr "Bilatu ICQ-ren orri zurietan zure irizpideak erabiliz"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:454
#, no-c-format
msgid "New Search"
msgstr "Bilaketa berria"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Clears both search fields and results"
msgstr "Garbitu bilaketa eremua eta emaitzak"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:24
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Personal Work Information"
msgstr "Laneko datua pertsonalak"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:101
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Company Location Information"
msgstr "Enpresaren kokalekuaren datuak"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:136
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190
#, no-c-format
msgid "Zip:"
msgstr "Posta-kodea:"
#: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
msgstr "Erabili &kodeketa hau kontaktu honekin berriketan zaudenean:"
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
"them?"
msgstr ""
"Ondorengo kontaktuak ez daude zure kontaktu-zerrendan. Gehitu nahi dituzu?"
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Do &not ask again"
msgstr "E&z galdetu berriro"
#: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Always visible:"
msgstr "Beti ikusgai:"
#: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Contacts:"
msgstr "Kontaktuak:"
#: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Always invisible:"
msgstr "Beti ikusezin:"
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49
#, no-c-format
msgid "GSMLib Settings"
msgstr "GSMLib-en ezarpenak"
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49
#, no-c-format
msgid "SMSClient Settings"
msgstr "SMSClient-en ezarpenak"
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79
#, no-c-format
msgid "SMSClient &program:"
msgstr "&SMSClient programa:"
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105
#, no-c-format
msgid "Pro&vider:"
msgstr "&Hornitzailea:"
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116
#, no-c-format
msgid "SMSClient &config path:"
msgstr "SMSClient &konfiguratzeko bide-izena:"
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49
#, no-c-format
msgid "SMSSend Options"
msgstr "SMSSend aukerak"
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124
#, no-c-format
msgid "SMSSend prefi&x:"
msgstr "SMSSend &aurrizkia:"
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159
#, no-c-format
msgid "Provider Options"
msgstr "Hornitzailearen aukerak"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - SMS"
msgstr "Kontu-hobespenak - SMS"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112
#, no-c-format
msgid "A unique name for this SMS account."
msgstr "SMS kontu honentzako izen bakarra."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99
#, no-c-format
msgid "&SMS delivery service:"
msgstr "&SMS banaketa-zerbitzua:"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140
#, no-c-format
msgid "The delivery service that you would like to use."
msgstr "Erabili nahi duzun banaketa-zerbitzua."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to "
"have this software installed prior to using this account."
msgstr ""
"Erabili nahi duzun banaketa-zerbitzua. Ez ahaztu, kontua erabili aurretik "
"software hau instalatuta eduki behar duzula."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Description"
msgstr "&Azalpena"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154
#, no-c-format
msgid "Description of the SMS delivery service."
msgstr "SMS banaketa-zerbitzuaren azalpena."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157
#, no-c-format
msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
msgstr "SMS banaketa-zerbitzuaren azalpena, deskargatzeko kokalekuak barne."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188
#, no-c-format
msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
msgstr "SMS erabiltzeko, banaketa-zerbitzua duen kontu bat beharko duzu."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:231
#, no-c-format
msgid "Messaging Preferences"
msgstr "Mezularitza-hobespenak"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:250
#, no-c-format
msgid "If the message is too &long:"
msgstr "&Mezua luzeegia bada:"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:256 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:282
#, no-c-format
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message."
msgstr ""
"Zer gertatuko den SMS mezu batean sartzeko luzeegia den mezu bat idazten "
"baduzu."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
"prompt you each time you enter a message that is too long."
msgstr ""
"Zer gertatuko den SMS mezu batean sartzeko luzeegia den mezu bat idazten "
"baduzu. Aukera dezakezu automatikoki mezu txikiagoetan zatitzea, mezua "
"osorik ez bidaltzea, edo Kopete-k mezua luzeegia den bakoitzean abisatzea."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:265
#, no-c-format
msgid "Prompt (recommended)"
msgstr "Abisatu (gomendatua)"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:270
#, no-c-format
msgid "Break Into Multiple"
msgstr "Zatitu hainbat mezutan"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:275
#, no-c-format
msgid "Cancel Sending"
msgstr "Utzi bertan behera bidalketa"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:295
#, no-c-format
msgid "&Enable phone number internationalization"
msgstr "&Gaitu nazioarteko telefono-zenbakiak"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298
#, no-c-format
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
msgstr "Hautatu, nazioarteko telefono-zenbakiak gaitu nahi badituzu."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you would like to enable phone number internationalization. "
"Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within "
"your country."
msgstr ""
"Hautatu, nazioarteko telefono-zenbakiak gaitu nahi badituzu. Aukera hau "
"gabe, SMS zure estatuko kontuekin bakarrik erabili ahal izango duzu."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:328
#, no-c-format
msgid "Substitute leading &zero with code:"
msgstr "&Ordeztu hasierako zeroa kode honekin:"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:334 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365
#, no-c-format
msgid "What you would like to substitute a leading zero with."
msgstr "Hasierako zeroa zerekin ordeztu nahi duzun."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:356
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359
#, no-c-format
msgid "1234567890+"
msgstr "1234567890+"
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98
#, no-c-format
msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
msgstr "Gehitu nahi duzun kontaktuaren telefono-zenbakia."
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a "
"number with SMS service available."
msgstr ""
"Gehitu nahi duzun kontaktuaren telefono-zenbakia. SMS zerbitzua erabilgarri "
"duen zenbaki bat izan behar du."
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71
#, no-c-format
msgid "Contact na&me:"
msgstr "&Kontaktuaren izena:"
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40
#, no-c-format
msgid "Some One"
msgstr "Norbait"
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87
#, no-c-format
msgid "The telephone number of the contact."
msgstr "Kontaktuaren telefono-zenbakia."
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS "
"service available."
msgstr ""
"Kontaktuaren telefono-zenbakia. SMS zerbitzua erabilgarri duen zenbaki bat "
"izan behar du."
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Com&puter hostname:"
msgstr "&Ordenagailuaren ostalari-izena:"
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:56
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:59
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:97
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to."
msgstr "WinPopup mezuak bidaltzeko erabili nahi duzun ostalari-izena."
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:67
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Workgroup/domain:"
msgstr "&Lantaldea/domeinua:"
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:73
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:76
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:108
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:111
#, no-c-format
msgid ""
"The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to "
"send WinPopup messages to."
msgstr ""
"Ordenagailua dagoen eta WinPopup mezuak bidaltzeko erabili nahi duzun "
"lantaldea edo domeinua."
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:151
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network."
msgstr "Freskatu Windows sareko lantalde eta domeinu erabilgarrien zerrenda."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - WinPopup"
msgstr "Kontu-hobespenak - WinPopup"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Basi&c Setup"
msgstr "Oinarrizko &konfigurazioa"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Hos&tname:"
msgstr "Os&talari-izena:"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:84
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as."
msgstr "WinPopup mezuak bidaltzeko erabili nahi duzun ostalari-izena."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:87
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that "
"this does not have to be the actual hostname of the machine to send "
"messages, but it does to receive them."
msgstr ""
"WinPopup mezuak bidaltzeko erabili nahi duzun ostalari-izena. Kontuan hartu "
"ordenagailuaren ostalari-izena ez den bat jarriz gero, mezuak bidali bai "
"baina ezingo dituzula jaso."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "I&nstall Into Samba"
msgstr "I&nstalatu Samba-n"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:109
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "Install support into Samba to enable this service."
msgstr "Instalatu euskarria Samba-n zerbitzu hau gaitzeko."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above "
"must be set to this machine's hostname."
msgstr ""
"Beste ordenagailuek bidalitako WinPopup mezuak jaso ahal izateko, goiko "
"ostalari-izenean ordenagailu honen ostalari-izena ezarri behar da."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "The samba server must be configured and running."
msgstr "Samba zerbitzaria konfiguratu eta exekutatu behar da."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162
#, no-c-format
msgid ""
"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the "
"temporary message files and configure your samba server.<br>\n"
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n"
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute "
"_PATH_TO_ by the real path) to your smb.conf [global]-section."
msgstr ""
"\"Instalatu Samba-n\" modu erraza da aldi baterako direktorioa sortzeko "
"(mezu-fitxategien eta Samba zerbitzariko konfigurazioak gordetzeko). <br>\n"
"Hala ere, modurik egokiena sistemako administratzaileari eskatzea da "
"direktorioa sortzeko ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') eta gehitu \n"
"'message command = BIDE_IZENA/winpopup-send.sh %s %m %t &' (ordeztu "
"BIDE_IZENA benetako bide-izenarekin) smb.cfg fitxategiko [global] atalean."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "S&ystem"
msgstr "S&istema"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "<i>These options apply to all WinPopup accounts.</i>"
msgstr "<i>Aukera hauekWinPopup kontu guztiei aplikatuko zaizkie.</i>"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Protocol Preferences"
msgstr "Protokoloaren hobespenak"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "Host check frequency:"
msgstr "Ostalarien egiaztapenaren maiztasuna:"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:264
#, no-c-format
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
msgstr "'smbclient' exekutagarriaren bide-izena:"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "second(s)"
msgstr " segundu"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Computer name:"
msgstr "&Ordenagailuaren izena:"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:54
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:57
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:137
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:140
#, no-c-format
msgid "The hostname of the computer for this contact."
msgstr "Kontaktu honen ordenagailuaren ostalari-izena."
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Iruzkina:"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:79
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:82
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:165
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:168
#, no-c-format
msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on."
msgstr "Ordenagailua dagoen lantaldea edo domeinua."
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Operating s&ystem:"
msgstr "S&istema eragilea:"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:96
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:99
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:179
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "The operating system the contact's computer is running."
msgstr "Kontaktuaren ordenagailuak darabilen sistema eragilea."
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:107
#, no-c-format
msgid "Ser&ver software:"
msgstr "&Zerbitzariaren softwarea:"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:113
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:116
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:193
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:196
#, no-c-format
msgid "The software the contact's computer is running."
msgstr "Kontaktuaren ordenagailuak darabilen softwarea."
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "The comment of the computer for this contact."
msgstr "Kontaktu honen ordenagailuaren iruzkina."
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Yahoo Contact"
msgstr "Gehitu Yahoo kontaktua"
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:41
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Yahoo username:"
msgstr "&Yahoo erabiltzaile-izena:"
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:47 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:58
#, no-c-format
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
msgstr "Gehitu nahi duzun Yahoo kontuaren kontu-izena."
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:50 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be "
"in the form of an alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"Gehitu nahi duzun Yahoo kontuaren kontu-izena. Kate alfanumeriko bat izan "
"beharko luke (zuriunerik ez)."
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:71
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe8752)</i>"
msgstr "<i>(adibidez: jone8752)</i>"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Yahoo"
msgstr "Kontu-hobespenak - Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:79
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "The account name of your Yahoo account."
msgstr "Zure Yahoo kontuaren kontu-izena."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:82
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"Zure Yahoo kontuaren kontu-izena. Kate alfanumeriko bat izan beharko luke "
"(zuriunerik ez)."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Exclude from &Global Identity"
msgstr "Baztertu identitate globaletik"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:157
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.<br><br>If "
"you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"Yahoo sarearekin konektatzeko, Yahoo kontu bat beharko duzu.<br><br>Ez "
"baduzu Yahoo konturik, erregistratu beheko estekako web gunean."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Register &New Account"
msgstr "Erregistratu kontu &berria"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Accoun&t Preferences"
msgstr "Kon&tu-hobespenak"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "O&verride default server information"
msgstr "&Ez erabili zerbitzariaren informazio lehenetsia"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:273
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:290
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
msgstr ""
"Konektatu nahi duzun Yahoo zerbitzariaren IP helbidea edo ostalari-maskara."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:276
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
msgstr ""
"Konektatu nahi duzun Yahoo zerbitzariaren IP helbidea edo ostalari-maskara."
"Normalean lehenetsia aukeratzen da (scs.msg.yahoo.com)."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "scs.msg.yahoo.com"
msgstr "scs.msg.yahoo.com"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:310
#, no-c-format
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "Konektatu nahi duzun Yahoo zerbitzariaren ataka."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:313
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally "
"this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a "
"firewall."
msgstr ""
"Konektatu nahi duzun Yahoozerbitzariaren ataka. Normalean 5050 izaten da, "
"baina Yahoo-k ere 80 ataka baimentzen du suebaki baten atzean bazaude."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:333
#, no-c-format
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "Konektatu nahi duzun Yahoo zerbitzariaren ataka."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:348
#, no-c-format
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Lagunaren ikonoa"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "Select Picture..."
msgstr "Hautatu irudia..."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:404
#, no-c-format
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
msgstr "&Bidali lagunaren ikonoa beste erabiltzaileei"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Second name:"
msgstr "Abizena:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:119
#, no-c-format
msgid "Yahoo ID:"
msgstr "Yahoo ID-a:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titulua:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:141
#, no-c-format
msgid "Anniversary:"
msgstr "Urteurrena:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:233
#, no-c-format
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktatuaren datuak"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:244
#, no-c-format
msgid "Pager:"
msgstr "Bilagailua:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:293
#, no-c-format
msgid "Email &3:"
msgstr "3. helb. elek.:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:304
#, no-c-format
msgid "Email &2:"
msgstr "2. helb. elek.:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:382
#, no-c-format
msgid "Additional:"
msgstr "Gehigarria:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:476
#, no-c-format
msgid "Location Information"
msgstr "Kokalekuaren datuak"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Invite Friends to Conference"
msgstr "Gonbidatu lagunak solasaldira"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Conference Members"
msgstr "Solasaldiko kideak"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Friend List"
msgstr "Lagunen zerrenda"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:60
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Elementu berria"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Chat Invitation List"
msgstr "Berriketa gobidapenaren zerrenda"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Gehitu >>"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Kendu"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "Invitation Message"
msgstr "Gobidapen mezua"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:288
#, no-c-format
msgid "Invite"
msgstr "Gonbidatu"
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Contact comments:"
msgstr "Kontaktuaren iruzkinak:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Note 1:"
msgstr "1. oharra:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Note 2:"
msgstr "2. oharra:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "Note 3:"
msgstr "3. oharra:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Note 4:"
msgstr "4. oharra:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:30
#, no-c-format
msgid "Show Me As"
msgstr "Erakutsi nazazu honela"
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:45
#, no-c-format
msgid "Perma&nently offline"
msgstr "&Beti lineaz kanpo"
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:83
#, no-c-format
msgid "Off&line"
msgstr "&Lineaz kanpo"
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Your Account has to be verified because of too many false login attempts.<br>"
msgstr ""
"Zure kontua egiaztatu egin behar da saio-hasiera faltsu gehiegi gertatu "
"direlako."
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Please enter the chars shown in the picture:"
msgstr "Idatzi irudian agertzen diren karaktereak:"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Gaia"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Kirolak"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Gehitu"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Kendu"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Abisatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "errorea"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Propietateak"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "E&zabatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Aukerak"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "A&urreratua"
#, fuzzy
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "It&xi"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Bat ere ez"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Lehenetsia: 3185"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "MSN - &Ezarpenak"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Formatuaren tresna-barra"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Kendu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "E&zabatu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Editatu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "&Garbitu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Gorde hemen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Laneko datuak"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Utzi bertan behera bidalketa"
#~ msgid "AIM"
#~ msgstr "AIM"
#~ msgid "User Information on %1"
#~ msgstr "%1 erabiltzailearen datuak"
#~ msgid "&Save Profile"
#~ msgstr "&Gorde profila"
#~ msgid "Requesting User Profile, please wait..."
#~ msgstr "Erabiltzailearen profila eskatzen, itxaron..."
#~ msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><body><I>Ez da erabiltzailearen daturik eman</I></body></html>"
#~ msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
#~ msgstr "Nahi duzu %1 gehitzea zure kontaktu-zerrendan?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not "
#~ "connected."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da %1 berriketa-gelarekin kontektatu %2(r)en kontua ez dagoelako "
#~ "konektatuta."
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mugikorra"
#~ msgid "Mobile Away"
#~ msgstr "Mobila kanpoan"
#~ msgid "User Profile"
#~ msgstr "Erabiltzailearen profila"
#~ msgid "Connect to the AIM network and try again."
#~ msgstr "Konektatu AIM sarearekin, eta saiatu berriro."
#~ msgid "No Screen Name"
#~ msgstr "Pantaila-izenik ez"
#~ msgid "Join AIM Chat Room"
#~ msgstr "Sartu AIM berriketa gelan"
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Sartu"
#~ msgid "&Warn User"
#~ msgstr "&Abisatu erabiltzailea"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?<br>(Warning "
#~ "a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user "
#~ "you warn. Once this level has reached a certain point, they will not be "
#~ "able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for "
#~ "legitimate practices.)</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>%1 erabiltzaileari anonimoki ala zure izenarekin abisatu nahi diozu?"
#~ "<br>(AIMeko erabiltzaile bati abisatzeak abisatutako erabiltzailearen "
#~ "\"Abisu-maila\" igotzea eragingo du. Behin maila hori puntu jakin batera "
#~ "iritsita, erabiltzaile hori ezingo da konektatu. Beraz, ez gehiegi "
#~ "erabili funtzio hori, praktika legitimoetarako sortua baita).</qt>"
#~ msgid "Warn User %1?"
#~ msgstr "%1 erabiltzaileari nola abisatu?"
#~ msgid "Warn Anonymously"
#~ msgstr "Anonimoki abisatu"
#~ msgid ""
#~ "Visit the Kopete website at <a href=\"http://kopete.kde.org\">http://"
#~ "kopete.kde.org</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Bisita ezazu Kopete-ren web-gunea hemen: <a href=\"http://kopete.kde.org"
#~ "\">http://kopete.kde.org</a>"
#~ msgid "Join Chat..."
#~ msgstr "Sartu berriketan..."
#~ msgid ""
#~ "Editing your user info is not possible because you are not connected."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da eure erabiltzailearen datuak editatu, ez zaudelako konektatuta."
#~ msgid "Unable to edit user info"
#~ msgstr "Ezin da erabiltzailearen informaziorik editatu"
#~ msgid ""
#~ "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
#~ msgstr "Ezin da AIM berriketan sartu, ez bait zaude konektatuta."
#~ msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
#~ msgstr "Ezin da AIM berriketa-gelan sartu"
#~ msgid ""
#~ "_: AIM user id\n"
#~ "screen name"
#~ msgstr "pantailako izena"
#~ msgid "Mobile AIM Client"
#~ msgstr "AIM mugikorraren bezeroa"
#~ msgid "AIM screen name:"
#~ msgstr "AIM pantaila-izena:"
#~ msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
#~ msgstr "Idatzi sartu nahi duzun kanalaren izena."
#~ msgid "Room &name:"
#~ msgstr "Gelaren ize&na:"
#~ msgid "E&xchange:"
#~ msgstr "&Aldatu:"
#~ msgid "Account Preferences - AIM"
#~ msgstr "Kontu-hobespenak - AIM"
#~ msgid "AIM &screen name:"
#~ msgstr "AIM &pantaila-izena:"
#~ msgid "The screen name of your AIM account."
#~ msgstr "Zure AIM kontuaren pantaila-izena."
#~ msgid ""
#~ "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
#~ "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
#~ msgstr ""
#~ "Zure AIM kontuaren pantaila-izena. Kate alfanumeriko bat izan beharko "
#~ "luke (zuriuneak onartzen dira, maiuskulak eta minuskulak ez dira "
#~ "bereizten)."
#~ msgid ""
#~ "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a "
#~ "screen name from AIM, AOL, or .Mac.<br><br>If you do not currently have "
#~ "an AIM screen name, please click the button to create one."
#~ msgstr ""
#~ "AOL berehalako mezularitzako sarearekin konektatzeko, AIM, AOL, edo .Mac "
#~ "pantaila-izen bat erabili beharko duzu.<br><br>AIM pantaila-izenik ez "
#~ "baduzu, erregistratu beheko estekako web gunean."
#~ msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Konektatu nahi duzun AIM zerbitzariaren IP helbidea edo ostalari-maskara."
#~ msgid ""
#~ "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
#~ "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)."
#~ msgstr ""
#~ "Konektatu nahi duzun AIM zerbitzariaren IP helbidea edo ostalari-maskara."
#~ "Normalean lehenetsia aukeratzen da (login.oscar.aol.com)."
#~ msgid "login.oscar.aol.com"
#~ msgstr "login.oscar.aol.com"
#~ msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
#~ msgstr "Konektatu nahi duzun AIM zerbitzariaren ataka."
#~ msgid ""
#~ "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally "
#~ "this is 5190."
#~ msgstr ""
#~ "Konektatu nahi duzun AIM zerbitzariaren ataka. Normalean 5190 izaten da."
#~ msgid "Visibility settings"
#~ msgstr "Ikusgaitasun-ezarpenak"
#~ msgid "Allow only from visible list"
#~ msgstr "Baimendu ikusgai-zerrendatik soilik"
#~ msgid "Block all users"
#~ msgstr "Blokeatu erabiltzaile guztiak"
#~ msgid "Block AIM users"
#~ msgstr "Blokeatu AIM erabiltzaileak"
#~ msgid "Block only from invisible list"
#~ msgstr "Blokeatu ikusezinen zerrendakoak soilik"
#~ msgid "Allow all users"
#~ msgstr "Baimendu erabiltzaile guztiak"
#~ msgid "Allow only contact list's users"
#~ msgstr "Baimendu kontaktu-zerrendako erabiltzaileak soilik"
#~ msgid "Screen name:"
#~ msgstr "Pantaila-izena:"
#~ msgid "Idle minutes:"
#~ msgstr "Inaktibo (minututan):"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Profila:"
#~ msgid ""
#~ "The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your "
#~ "MSN Messenger contacts.\n"
#~ "\n"
#~ "This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows "
#~ "Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old "
#~ "versions."
#~ msgstr ""
#~ "NetMeeting plugin-ak zure MSN Messenger kontaktuekin bideo edo ahots "
#~ "berriketa bat egiteko aukera eskeintzen du.\n"
#~ "\n"
#~ "Hau ez da Windows Messenger®-en bertsio berrietan aurki dezakezun web-"
#~ "kamara elkarrizketa bezalakoa, baizik eta bertsio zaharragoetan aurki "
#~ "dezakezun NetMeeting elkarrizketa baizik."
#~ msgid "Application to launch:"
#~ msgstr "Abitzeko aplikazioa:"
#, fuzzy
#~ msgid "ekiga -c callto://%1"
#~ msgstr "gnomemeeting -c callto://%1"
#~ msgid "konference callto://%1"
#~ msgstr "konference callto://%1"
#~ msgid "<b>%1</b> will be replaced by the ip to call"
#~ msgstr "<b>%1</b> deituko den ip-arekin ordeztuko da"
#~ msgid ""
#~ "You can download Konference here: <a href=\"http://www.kde-apps.org/"
#~ "content/show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?"
#~ "content=10395</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Konference hemen deskarga dezakezu: <a href=\"http://www.kde-apps.org/"
#~ "content/show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?"
#~ "content=10395</a>"
#~ msgid "&Parameters:"
#~ msgstr "&Parametroak:"
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "&Komandoa:"
#~ msgid "Add &ID"
#~ msgstr "&Gehitu IDa"
#~ msgid "Add &new line"
#~ msgstr "G&ehitu lerro bat"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Mezua:"
#~ msgid "&MSN Passport ID:"
#~ msgstr "&MSN pasaportearen IDa:"
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
#~ msgstr "Gehitu nahi duzun MSN kontaktuaren erabiltzaile-IDa."
#~ msgid ""
#~ "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in "
#~ "the form of a valid E-mail address."
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu nahi duzun MSN kontaktuaren erabiltzaile-IDa. Baliozko helbide "
#~ "elektroniko baten itxura izan beharko luke."
#~ msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
#~ msgstr "<i>(adibidez: edurne@hotmail.com)</i>"
#~ msgid "Account Preferences - MSN"
#~ msgstr "Kontu-hobespenak - MSN"
#~ msgid ""
#~ "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport."
#~ "<br><br>If you do not currently have a Passport, please click the button "
#~ "to create one."
#~ msgstr ""
#~ "Microsoft sarearekin konektatzeko, Microsoft pasaporte bat beharko duzu."
#~ "<br><br>Ez baduzu pasaporterik, erregistratu beheko estekako web gunean."
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
#~ msgstr "Erabili nahi duzun MSN kontaktuaren erabiltzaile-IDa."
#~ msgid ""
#~ "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in "
#~ "the form of a valid E-mail address."
#~ msgstr ""
#~ "Erabili nahi duzun MSN kontaktuaren erabiltzaile-IDa. Baliozko helbide "
#~ "elektroniko baten itxura izan beharko luke."
#~ msgid ""
#~ "If you check this checkbox, the account will not be connected when you "
#~ "press the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection "
#~ "at startup is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Hau hautatzen baduzu, kontua ez da konektatuko \"Konektatu guztiak\" "
#~ "botoia sakatzen edo abioan bertan, abioko konexio automatikoa gaitzen "
#~ "baduzu."
#~ msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all MSN accounts"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Oharra:</b> Ezarpen hauek MSN kontu guztiei aplikatuko zaizkie"
#~ msgid "Global MSN Options"
#~ msgstr "MSN aukera orokorrak"
#~ msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
#~ msgstr ""
#~ "&Ireki automatikoki berriketa-leiho bat norbaitek solasaldia hastean"
#~ msgid ""
#~ "This option will notify you when a contact starts typing their message, "
#~ "before the message is sent or finished."
#~ msgstr ""
#~ "Aukera honekin kontaktu bat mezu bat idazten hasten denean jakinarazpen "
#~ "bat jasoko duzu, mezua bidali edo amaitu aurretik."
#~ msgid "Download the msn picture:"
#~ msgstr "Deskargatu msn irudia:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Indicate when Kopete will download the display pictures of "
#~ "contacts</p>\n"
#~ "<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded "
#~ "automatically. It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
#~ "<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
#~ "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
#~ "<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the "
#~ "contact has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user "
#~ "know you are downloading their picture.</dd></dl>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Adierazi Kopete-ek noiz deskargatuko dituen kontaktuen bistaratze "
#~ "irudiak</p>\n"
#~ "<dl><dt>Eskuz bakarrik</dt><dd>Irudia ez da automatikoki deskargatuko. "
#~ "Erabiltzaileak eskatzen duenean bakarrik deskargatuko da</dd>\n"
#~ "<dt>Berriketa bat irekitzean</dt><dd>Irudia berriketa-kanal bat irekitzen "
#~ "denean (hau da, berriketa lehio bat irekitzean) deskargatuko da</dd>\n"
#~ "<dt>Automatikoki</dt><dd>Beti saiatu kontaktuaren irudia deskargatzen "
#~ "irudirik badu. <b>Oharra :</b> honek komunikazio kanal bat irekiko du eta "
#~ "beste erabiltzaileak bere irudia deskargatzen ari zarela jakingo du.</"
#~ "dd></dl>"
#~ msgid "Only Manually"
#~ msgstr "Eskuz bakarrik"
#~ msgid "When a Chat is Open"
#~ msgstr "Berriketa bat irekitzean"
#~ msgid "Automatically"
#~ msgstr "Automatikoki"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n"
#~ "<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded "
#~ "automatically. It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
#~ "<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
#~ "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
#~ "<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the "
#~ "contact has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user "
#~ "know you are downloading their picture.</dd></dl>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Adierazi Kopete-ek kontaktuen irudiak noiz deskargatuko dituen</"
#~ "p>\n"
#~ "<dl><dt>Eskuz bakarrik</dt><dd>Irudia ez da automatikoki deskargatuko. "
#~ "Erabiltzaileak eskatzen duenean bakarrik deskargatuko da</dd>\n"
#~ "dt>Berriketa bat irekitzean</dt><dd>Irudia berriketa-kanal bat irekitzen "
#~ "denean (hau da, berriketa lehio bat irekitzean) deskargatuko da</dd>\n"
#~ "<dt>Automatikoki</dt><dd>Beti saiatu kontaktuaren irudia deskargatzen "
#~ "irudirik badu. <b>Oharra :</b> honek komunikazio kanal bat (socket bat) "
#~ "irekiko du eta beste erabiltzaileak bere irudia deskargatzen ari zarela "
#~ "jakingo du.</dd></dl>"
#~ msgid "&Download and show custom emoticons"
#~ msgstr "&Deskargatu eta erakutsi aurpegiera pertsonalizatuak"
#~ msgid ""
#~ "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this "
#~ "option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them."
#~ msgstr ""
#~ "MSN Messenger-ek aurpegiera pertsonalizatuak hautatzeko aukera ematen "
#~ "dizu. Aukera hau gaituta badago, Kopete-k aurpegiera hauek deskargatu eta "
#~ "erakutsiko ditu."
#~ msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
#~ msgstr "E&sportatu uneko aurpegieraren gaia erabiltzaileei"
#~ msgid "Only work with emoticons in the PNG format"
#~ msgstr "PNG formatutko aurpegierekin bakarrik lan egin"
#~ msgid ""
#~ "Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n"
#~ "Only works for emoticons in the PNG format."
#~ msgstr ""
#~ "Esportatu aurpegieren gai guztiak aurpegiera pertsonalizatuak bezala.\n"
#~ "PNG formatuko aurpegierekin bakarrik funtzionatuko du."
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Pribatutasuna"
#~ msgid "Send client information"
#~ msgstr "Bidali bezeroaren informazioa"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete."
#~ "<br>We recommend leaving this checked.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Kopete erabiltzen ari zaren jakiteko aukera eman kontaktuei.<br>Hau "
#~ "hautatuta uztea gomendatzen dugu</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let "
#~ "other third party clients guess which client they are using. We recommend "
#~ "leaving this checkbox checked."
#~ msgstr ""
#~ "Hirugarrenen MSN bezeroek, adibididez, Kopete, beste hirugarrenen "
#~ "bezeroei zein bezero darabilten asmatzeko aukera ematen die. Hau "
#~ "hautatuta uztea gomendatzen dugu."
#~ msgid "Send &typing notifications"
#~ msgstr "Bidali &idazketa-jakinarazpenak"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> to your contacts. "
#~ "When you are composing a message, you might want your contact to know "
#~ "that you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Hautatu hau zure kontaktuei <b>Idazketa jakinarazpenak</b> "
#~ "bidaltzeko. Mezu bat idazten ari zarenean, zure kontaktuak idazten ari "
#~ "zarela jakitea nahi duzu, erantzuten ari zarela jakin dezan..</qt>"
#~ msgid "Expose my Jabber account to Jabber users"
#~ msgstr "Erakutsi nire Jabber kontua Jabber-en erabiltzaileei"
#~ msgid ""
#~ "If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway "
#~ "know that you are also using Jabber."
#~ msgstr ""
#~ "Jabber kontu bat baduzu, MSN atebideko Jabber erabiltzaileek Jabber "
#~ "erabiltzen ari zarela jakingo dute."
#~ msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab"
#~ msgstr "\"Kontaktuak\" fitxan ere pribatutasun aukerak daude"
#~ msgid ""
#~ "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time "
#~ "you wish."
#~ msgstr "MSNn erabili nahi duzun aliasa. Nahi duzunean alda dezakezu."
#~ msgid "Phone Numbers"
#~ msgstr "Telefono-zenbakiak"
#~ msgid "Hom&e:"
#~ msgstr "E&txekoa:"
#~ msgid "&Work:"
#~ msgstr "&Lanekoa:"
#~ msgid "&Mobile:"
#~ msgstr "&Mugikorra:"
#~ msgid "Display Picture"
#~ msgstr "Bistaratzeko irudia"
#~ msgid "E&xport a display picture"
#~ msgstr "&Esportatu bistaratzeko irudi bat"
#~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96."
#~ msgstr "Hautatu irudi karratu bat. 96x96 eskalan erakutsiko da"
#~ msgid "&Select Image..."
#~ msgstr "&Hautatu irudia..."
#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page."
#~ msgstr "ABISUA: konektatuta egon behar duzu orri hau aldatu ahal izateko."
#~ msgid "Con&tacts"
#~ msgstr "&Kontaktuak"
#~ msgid ""
#~ "<i>Italics</i> contacts are not on your contact list.<br>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in their "
#~ "contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktu <i>etzanak</i> ez daude zure kontaktu-zerrendan.<br>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "Kontaktu <b>lodiak</b> zure kontaktuen zerrendan daude, baina zu ez zaude "
#~ "haien kontaktu-zerrendetan."
#~ msgid "Bloc&ked contacts:"
#~ msgstr "&Blokeatutako kontaktuak:"
#~ msgid "&>"
#~ msgstr "&>"
#~ msgid "&<"
#~ msgstr "&<"
#~ msgid "Allo&wed contacts:"
#~ msgstr "&Onartutako kontaktuak:"
#~ msgid "Block all users not in 'Allowed' &list"
#~ msgstr "B&lokeatu 'Onartuta' zerrendan ez dauden erabiltzaile guztiak"
#~ msgid ""
#~ "Checking this box will block all users not explicitly shown in the "
#~ "allowed list here, including any contacts not on your contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrol-lauki hau hautatuz gero, onartutako erabiltzaileen zerrendan ez "
#~ "dauden guztiak blokeatu egingo dira, zure kontaktuen zerrendan ez "
#~ "daudenak barne."
#~ msgid "View &Reverse List"
#~ msgstr "&Ikusi zerrenda alderantzikatua"
#~ msgid ""
#~ "The reverse list is the list of contacts who added you to their own "
#~ "contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Alderantzizko zerrenda zu beren kontaktu-zerrendan zauzkatenenen "
#~ "kontaktuen zerrenda da."
#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
#~ msgstr "ABISUA: konektatuta egon behar duzu orri hau aldatu ahal izateko"
#~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
#~ msgstr "Konexioen hobespenak (erabiltzaile aurreratuentzat)"
#~ msgid "messenger.hotmail.com"
#~ msgstr "messenger.hotmail.com"
#~ msgid ""
#~ "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, "
#~ "like SIMP"
#~ msgstr ""
#~ "Aldatu balio hauek BM-ko proxy zerbitzari berezi bat erabili behar baduzu "
#~ "soilik, SIMP bezalakoa"
#~ msgid "Use &HTTP method"
#~ msgstr "Erabili &HTTP metodoa"
#~ msgid ""
#~ "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
#~ "This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n"
#~ "Only check this option if the normal connection doesn't work."
#~ msgstr ""
#~ "Konektatu MSN Messenger-era 80 atakako HTTP erako protoko bat erabiliz.\n"
#~ "Hau suebaki zorrotz bat duen sare batetik konektatzeko erabil daiteke.\n"
#~ "Hautatu aukera hau konexio normalak funtzionatzen ez badu."
#~ msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:"
#~ msgstr "Ze&haztu sarrerako web-kamera konexiorako ataka-oinarria:"
#~ msgid ""
#~ "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the "
#~ "incoming connection, and configure your firewall to accept connections on "
#~ "a range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used "
#~ "for the webcam. If you don't specify a port yourself, the operating "
#~ "system will choose an available port for you. It is recommended to leave "
#~ "the checkbox unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Suebaki baten atzean bazaude, sarrerako konexioen atakaren oinarria zehaz "
#~ "dezakezu, eta konfiguratu zure suebakia 10 ataken barrutiko konexioak "
#~ "onartzeko, oinarritik hasita. Sarrerako konexioak web-kamerentzat "
#~ "erabiltzen dira. Oinarririk zehazten ez baduzu, sistema eragileak ataka "
#~ "eskuragarri bat hautatuko du. Hau hautatu gabe uztea gomendagarria da."
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Helbide elektronikoa:"
#~ msgid "Personal message:"
#~ msgstr "Mezu pertsonala:"
#~ msgid "Phones"
#~ msgstr "Telefonoak"
#~ msgid "Mobile:"
#~ msgstr "Mugikorra:"
#~ msgid "I am on &the contact list of this contact"
#~ msgstr "Kontaktu honen &kontaktu-zerrendan nago"
#~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
#~ msgstr "Erakutsi erabiltzaile honen kontaktu-zerrendan zauden"
#~ msgid ""
#~ "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
#~ "If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrol-lauki hau hautatuta badago, erabiltzaile horren kontaktuen "
#~ "zerrendan zaude. \n"
#~ "Bestela, erabiltzaileak ez zaitu gehitu bere zerrendan, edo kendu egin "
#~ "zaitu."
#~ msgid "&Debug"
#~ msgstr "&Araztu"
#~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
#~ msgstr ""
#~ "&Ireki automatikoki berriketa-leiho bat norbaitek solasaldia hastean"
#~ msgid "&Automatically download the display picture if possible"
#~ msgstr "&Deskargatu automatikoki bistaratzeko irudia, ahal izanez gero"
#~ msgid "Download and show custom emoticons (experimental)"
#~ msgstr "Deskargatu eta erakutsi aurpegierak (esperimentala)"
#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "Kanpoan nagoeneko mezuak"
#~ msgid "Send &away messages"
#~ msgstr "&Bidali kanpoan nagoeneko mezuak"
#~ msgid "Do not send more than one away message every"
#~ msgstr "Ez bidali kanpoan nagoeneko mezu bat baino gehiago:"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundu"
#~ msgid "NetMeeting"
#~ msgstr "NetMeeting"
#~ msgid "Invite to Use NetMeeting"
#~ msgstr "Gonbidatu NetMeeting erabiltzera"
#~ msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? "
#~ msgstr ""
#~ "%1 erabiltzaileak berriketan hasi nahi du NetMeeting-ekin. Onartu nahi "
#~ "duzu? "
#~ msgid "MSN Plugin"
#~ msgstr "MSN plugin-a"
#~ msgid "Refuse"
#~ msgstr "Ez onartu"
#~ msgid ""
#~ "<qt>An error occurred when trying to change the display picture.<br>Make "
#~ "sure that you have selected a correct image file</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Errore bat gertatu da bistaratzeko irudia aldatzen saiatzean."
#~ "<br>Ziurtatu irudi-fitxategi zuzena hautatu duzula</qt>"
#~ msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Baliozko helbide elektroniko bat idatzi behar duzu.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
#~ msgstr ""
#~ "Hau beren kontaktu-zerrendetan gehitu zaituzten kontaktuen zerrenda da"
#~ msgid "Reverse List - MSN Plugin"
#~ msgstr "Alderantzikatu zerrenda - MSN plugin-a"
#~ msgid "MSN Display Picture"
#~ msgstr "MSN bistaratzeko irudia"
#~ msgid "Downloading of display image failed"
#~ msgstr "Huts egin du bistaratzeko irudia deskargatzean"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to "
#~ "see it?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>%1 kontaktuak <b>zure</b> web-kamera ikusi nahi du, hau baimendu nahi "
#~ "duzu?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 kontaktuak bere web-kamera erakutsi nahi dizu, ikusi nahi al duzu?"
#~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
#~ msgstr "Web-kamerarako gonbidapena - Kopete MSN plugina"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Ukatu"
#~ msgid "File Transfer - MSN Plugin"
#~ msgstr "Fitxategi-transferentzia - MSN plugin-a"
#~ msgid "An unknown error occurred"
#~ msgstr "Errore ezezagun bat gertatu da"
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da"
#~ msgid "The remote user aborted"
#~ msgstr "Urruneko erabiltzaileak abortatu egin du"
#~ msgid "Cannot open file for writing"
#~ msgstr "Ezin da fitxategia idazteko ireki"
#~ msgid "File transfer canceled."
#~ msgstr "Fitxategiaren transferentzia ezeztatu da."
#~ msgid "MSN Messenger"
#~ msgstr "MSN Messenger"
#~ msgid "Be Right Back"
#~ msgstr "Oraintxe nator"
#~ msgid "Be &Right Back"
#~ msgstr "&Oraintxe nator"
#~ msgid "Away From Computer"
#~ msgstr "Ordenagailutik urrun"
#~ msgid "On the Phone"
#~ msgstr "Telefonoan"
#~ msgid "On The &Phone"
#~ msgstr "&Telefonoan"
#~ msgid "Out to Lunch"
#~ msgstr "Bazkaltzera joan naiz"
#~ msgid "Out To &Lunch"
#~ msgstr "&Bazkaltzen"
#~ msgid "&Offline"
#~ msgstr "&Lineaz kanpo"
#~ msgid "&Idle"
#~ msgstr "&Inaktibo"
#~ msgid "Remote Client"
#~ msgstr "Urruneko bezeroa"
#~ msgid "Contact GUID"
#~ msgstr "Kontaktuaren GUID-a"
#~ msgid ""
#~ "Invalid user:\n"
#~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
#~ msgstr ""
#~ "Erabiltzaile baliogabea:\n"
#~ "MSN erabiltzaile hau ez dago. Begiratu ondo MSN IDa."
#~ msgid "user never joined"
#~ msgstr "erabiltzailea ez da inoiz sartu"
#~ msgid "The user %1 is already in this chat."
#~ msgstr "%1 erabiltzailea badago lehendik berriketa honetan."
#~ msgid ""
#~ "The user %1 is online but has blocked you:\n"
#~ "you can not talk to this user."
#~ msgstr ""
#~ "%1 erabiltzailea konektatuta dago baina blokeatu egin zaitu:\n"
#~ "ezin duzu berarekin hitz egin."
#~ msgid "user blocked you"
#~ msgstr "erabiltzaileak blokeatu zaitu"
#~ msgid ""
#~ "The user %1 is currently not signed in.\n"
#~ "Messages will not be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "%1 erabiltzailea ez dago konektatuta une honetan.\n"
#~ "Mezuak ez dira bidaliko."
#~ msgid "user disconnected"
#~ msgstr "erabiltzailea deskonektatuta"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time"
#~ msgstr "Kontaktu gehiegi gonbidatzen saiatzen ari zara batera berriketara."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server."
#~ msgstr "Errore bat gertatu da zerbitzariarekin autentifikatzean: %1"
#~ msgid "timeout"
#~ msgstr "denbora-muga gaindituta"
#~ msgid ""
#~ "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Bidaltzen saiatzen ari zaren mezua luzeegia da: %1 mezutan zatitu egingo "
#~ "da."
#~ msgid "Message too big - MSN Plugin"
#~ msgstr "Mezu luzeegia - MSN plugin-a"
#~ msgid "connection closed"
#~ msgstr "konexioa itxi da"
#~ msgid "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
#~ msgstr "<img src=\"%1\" alt=\"Mekanografiatutako mezua\" />"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>'%1' MSN erabiltzailerik ez dago.<br>Begiratu ondo MSN IDa.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>An internal error occurred in the MSN plugin.<br>MSN Error: "
#~ "%1<br>please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org "
#~ "containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it "
#~ "is probably a lot of output.)"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Barne-errore bat gertatu da MSN plugin-ean.<br>MSN errorea: "
#~ "%1<br>mesedez, bidali programa-errorearen berri xehea kopete-devel@kde."
#~ "org helbidera, kontsolako arazketa-irteera gordinarekin (gzip formatuan, "
#~ "seguru asko informazio asko izango delako)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to change your display name.\n"
#~ "Please ensure your display is not too long and does not contains censored "
#~ "words."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da zure bistaratzeko izena aldatu.\n"
#~ "Ziurtatu bistaratzeko izenak ez duela hitz 'debekaturik' edo ez dela "
#~ "luzeegia."
#~ msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
#~ msgstr "Kontaktu-zerrenda beteta dago; ezin da kontaktu berririk gehitu."
#~ msgid ""
#~ "<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;<br>if "
#~ "Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at "
#~ "kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in "
#~ "gzipped format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>'%1' erabiltzailea badago lehendik MSN zerbitzariko talde honetan;"
#~ "<br>Kopete-k ez badu erabiltzailea bistaratzen, bidal iezaguzu mesedez "
#~ "akatsaren azalpen xehea (berri-ematea) kopete-devel@kde.org helbidera, "
#~ "kontsolako arazketa-irteera gordinarekin (gzip formatuan, seguru asko "
#~ "informazio asko izango delako)</qt>"
#~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Badirudi '%1' erabiltzailea dagoeneko blokeatuta edo onartuta dagoela "
#~ "zerbitzarian."
#~ msgid ""
#~ "You have reached the maximum number of groups:\n"
#~ "MSN does not support more than 30 groups."
#~ msgstr ""
#~ "Gehienezko talde-kopurura iritsi zara:\n"
#~ "MSNk ez ditu onartzen 30 talde baino gehiago."
#~ msgid ""
#~ "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that "
#~ "does not exists on the server.\n"
#~ "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact "
#~ "list are not correctly synchronized; if this is the case, you probably "
#~ "should send a bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Kopete eragiketa bat egiten saiatzen ari da zerbitzarian ez dagoen talde "
#~ "edo kontaktu batekin.\n"
#~ "Beharbada Kopete-ren eta MSN zerbitzariaren kontaktu-zerrendak ondo "
#~ "sinkronizatuta ez daudelako gertatuko da; hala bada, programa-errorearen "
#~ "berriematea bidaltzea komeni da"
#~ msgid ""
#~ "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server."
#~ msgstr "Talde-izena luzeegia da; ez da aldatu MSN zerbitzarian."
#~ msgid ""
#~ "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account "
#~ "with a valid Hotmail or MSN mailbox."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin duzu Hotmail sarrerako ontzia ireki, ez duzulako Hotmail edo MSN "
#~ "postontzi baliozkoa duen MSN konturik."
#~ msgid ""
#~ "You can not send messages when you are offline or when you are invisible."
#~ msgstr "Ezin duzu mezurik bidali lineaz kanpo edo ikusezin zaudenean."
#~ msgid ""
#~ "You are trying to perform an action you are not allowed to perform in "
#~ "'kid mode'."
#~ msgstr "Egiten saiatzen ari zaren eragiketa ez da onartzen 'umeen moduan'"
#~ msgid ""
#~ "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
#~ "You have %n unread messages in your MSN inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Irakurri gabeko mezu bat daukazu MSN sarrerako ontzian.\n"
#~ "Irakurri gabeko %n mezu dauzkazu MSN sarrerako ontzian."
#~ msgid "Open Inbox..."
#~ msgstr "Ireki sarrera-ontzia..."
#~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
#~ msgstr "Mezu berria duzu MSN sarrerako ontzian. Bidaltzailea: %1"
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Informazio gehiago"
#~ msgid "Manage Subscription"
#~ msgstr "Kudeatu harpidetza"
#~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫"
#~ msgstr "Orain entzuten: ♫ %1 ♫"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n"
#~ "Error message:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Errore bat gertatu da MSN zerbitzariarekin konektatzean.\n"
#~ "Errore-mezua:\n"
#~ msgid "Unable to lookup %1"
#~ msgstr "Ezin da %1 bilatu"
#~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
#~ msgstr "Zerbitzariaren barneko errorea gertatu da. Saiatu berriro geroago."
#~ msgid ""
#~ "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does "
#~ "not allow it anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Orain ezin da eragiketa hori egin. MSN zerbitzariak jada ez du onartzen."
#~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
#~ msgstr "MSN zerbitzaria lanpetuta dago. Saiatu berriro geroago."
#~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Zerbitzaria ez dago erabilgarri une honetan. Saiatu berriro geroago."
#~ msgid ""
#~ "Unhandled MSN error code %1 \n"
#~ "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the "
#~ "last console debug output."
#~ msgstr ""
#~ "%1 MSN errore-kode maneiatu gabea \n"
#~ "Mesedez, bidali programa-errorearen berriemate xehe bat, ahal izanez "
#~ "gero, kontsolako azken arazketa-irteera eta guzti."
#~ msgid "View Contact's Webcam"
#~ msgstr "Ikusi kontaktuaren web-kamera"
#~ msgid "Send Webcam"
#~ msgstr "Bidali web-kamera"
#~ msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Konektatu kontaktuak blokeatu edo desblokeatzeko.</qt>"
#~ msgid "Web Messenger"
#~ msgstr "Web mezularia"
#~ msgid "Windows Mobile"
#~ msgstr "Windows mugikorra"
#~ msgid "MSN Mobile"
#~ msgstr "MSN mugikorra"
#~ msgid "Send Raw C&ommand..."
#~ msgstr "&Bidali komando gordina..."
#~ msgid "Send Nudge"
#~ msgstr "Bidali ukondokada"
#~ msgid "Request Display Picture"
#~ msgstr "Eskatu bistaratze-irudia"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Konexioa itxi da"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Besterik..."
#~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
#~ msgstr "Idatzi gonbidatu nahi duzun pertsonaren helbide elektronikoa:"
#~ msgid ""
#~ "The following message has not been sent correctly:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Mezu hau ez da ondo bidali: \n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n"
#~ "The invitation was: %2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 erabiltzaileak inplementatu gabeko gonbita bidali du, eta ezetsi egin "
#~ "da.\n"
#~ "Gonbita: %2"
#~ msgid "%1 has started a chat with you"
#~ msgstr "%1 zurekin berriketan hasi da"
#~ msgid "has sent a nudge"
#~ msgstr "ukondokada bat bidali dizu"
#~ msgid "has sent you a nudge"
#~ msgstr "ukondokada bat bidali dizu"
#~ msgid ""
#~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Ondorengo mezua ez da ondo bidali (%1): \n"
#~ "%2"
#~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>"
#~ msgstr "Mezu hauek ez dira ongi bidali (%1): <br /><ul>"
#~ msgid "Impossible to establish the connection"
#~ msgstr "Ezin izan da konexiorik ezarri"
#~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
#~ msgstr "ARAZTU: Bidali komando gordina - MSN plugin-a"
#~ msgid "&Change Display Name..."
#~ msgstr "&Aldatu bistaratzeko izena..."
#~ msgid "&Start Chat..."
#~ msgstr "&Hasi berriketa..."
#~ msgid "Start Chat - MSN Plugin"
#~ msgstr "Hasi berriketa - MSN plugin-a"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
#~ msgstr "Idatzi berriketan egin nahi duzun pertsonaren helbide elektronikoa:"
#~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
#~ msgstr "Aldatu bistaratzeko izena - MSN plugin-a"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new display name by which you want to be visible to your "
#~ "friends on MSN:"
#~ msgstr "Sartu zure lagunek MSNn ikustea nahi duzun bistaratzeko izena:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
#~ "Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Sartu duzun bistaratzeko izena luzeegia da. Idatzi laburrago bat.\n"
#~ "Zure bistaratzeko izena <b>ez</b> da aldatu.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n"
#~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, "
#~ "please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "MSN zerbitzariarekiko konexioa ustekabean galdu da.\n"
#~ "Ezin bazara berriro konektatu, baliteke zerbitzaria ez ibiltzea. Hala "
#~ "bada, saiatu berriro geroago."
#~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin"
#~ msgstr "Konexioa galdu da - MSN plugin-a"
#~ msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon."
#~ msgstr "Errore larria gertatu da lagunen ikonoak deskargatzean."
#~ msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer."
#~ msgstr "IconLoadJob-ek hutsi dauka KTempFile bideratzailea."
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
#~ msgid "Respect other contacts' &wish to require authorization"
#~ msgstr "Beste kontaktuei &buruzko baimenak"
#~ msgid "Device options"
#~ msgstr "Gailuaren aukerak"
#~ msgid "&Workaround broken driver"
#~ msgstr "Driver hautsiaren &konponketa"
#~ msgid "Disable memor&y mapping"
#~ msgstr "Desgaitu &memoria mapatzea"
#~ msgid "Use mouse &navigation instead of scroll-bars"
#~ msgstr "Erabili saguaren &nabigazioa korritze-barren ordez"
#~ msgid "Use mouse navigation instead of scroll-bars for contact list"
#~ msgstr ""
#~ "Erabili saguaren nabigazioa korritze-barren ordez kontaktuen zerrendan"
#~ msgid ""
#~ "This navigation scheme is designed to remove the vertical scrollbar. "
#~ "Instead of dragging the scrollbar you just move your mouse on the list "
#~ "vertically: as you move your mouse, the list will move in the opposite "
#~ "direction and you can reach your target contact. Each contact will be "
#~ "under the mouse cursor at a certain point."
#~ msgstr ""
#~ "Nabigazio-eskema hau korritze-barra bertikala kentzeko pentsatuta dago. "
#~ "Korritze-barra arrastatu ordez, sagua mugitzen duzu bertikalki zerrendan, "
#~ "saguarekin batera, zerrenda kontrako norantzan mugituko da eta zure "
#~ "kontaktura iritsi zaitezke. Kontaktu bakoitza saguaren azpian egongo da "
#~ "momento jakin batean."
#~ msgid "&Hide vertical scrollbar"
#~ msgstr "&Ezkutatu korritze-barra bertikala"
#~ msgid "<b>Always</b> disables the vertical scrollbar"
#~ msgstr "<b>Beti</b> ezgaitu korritze-barra bertikala"
#~ msgid "Auto-hide vertical &scrollbar"
#~ msgstr "Auto-ezkutatu &korritze-barra bertikala"
#~ msgid ""
#~ "Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide "
#~ "feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your "
#~ "mouse over the contact list.<br>\n"
#~ "(<b>Disabled</b> if \"<b>Hide vertical scrollbar</b>\" option is selected "
#~ "above.)"
#~ msgstr ""
#~ "Korritze-barra bertikalek lekua behar dutenez, auto-ezkutaketa eginbide "
#~ "hau sartu dugu. Korritze-barra bertikala ez da eskuragarri egongo zure "
#~ "sagua kontaktuen zerrendaren gainean mugitzen duzun arte.<br>\n"
#~ "(<b>Ezgaituta</b> goiko \"<b>Ezkutatu korritze-barra bertikala</b>\" "
#~ "aukera hautatzen bada.)"
#~ msgid "BookmarksPrefsUI"
#~ msgstr "BookmarksPrefsUI"
#~ msgid "AutoReplacePrefsUI"
#~ msgstr "AutoReplacePrefsUI"
#~ msgid "MSN Internal Error"
#~ msgstr "MSN barne-errorea"