You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdeedu/klettres.po

454 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# TDE3 - tdeedu/klettres.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2001.
# Ilya Mashkin <sorex@softerra.ru>, 2002.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003-2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 01:07+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин,Илья Машкин,Андрей Черепанов"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru,sorex@softerra.ru,sibskull@mail.ru"
#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "Хинди латиницей"
#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "Луганда"
#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Файл sounds.xml не найден в \n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Установите этот файл и запустите KLettres снова.\n"
"\n"
#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "Произнести"
#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "Произнести букву"
#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Вы можете проиграть произношение буквы, нажав на эту кнопку или выбрав пункт "
"меню Файл-Произнести."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Загрузить алфавит нового языка..."
#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "Повторить произношение"
#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr "Повторить произношение буквы"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Вы можете повторить произношение буквы, нажав на эту кнопку или выбрав пункт "
"меню Файл-Повторить произношение."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Показать меню"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Скрыть &меню"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr "Вы можете скрыть или восстановить меню, нажав на эту кнопку."
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "&Уровень"
#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "Выбор уровня"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Вы можете выбрать уровень показа: уровень 1 показывает букву и произносит "
"её, уровень 2 не показывает букву, а только произносит её, уровень 3 "
"показывает слог и произносит его, уровень 4 не показывает слог, а только "
"произносит его."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "&Язык"
#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "Уровень 1"
#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "Уровень 2"
#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "Уровень 3"
#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "Уровень 4"
#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "Темы"
#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr "Школа"
#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "Арктика"
#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "Пустыня"
#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "Выбор темы"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Здесь вы можете выбрать тему для KLettres. Тема устанавливает фоновую "
"картинку и цвет показываемых букв."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "Режим для детей"
#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Эта кнопка устанавливает режим для детей. В этом режиме меню не "
"показывается, а шрифт в строке состояния намного больше."
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "Режим для взрослых"
#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr "В режиме для взрослых показывается меню."
#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Выбор шрифта"
#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "Задержка"
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "Текущий язык: %1"
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "Текущий уровень: %1"
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показать меню"
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Скрыть меню"
#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "Выбран режим для взрослых"
#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Переключиться в режим для детей"
#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "Выбран режим для детей"
#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Переключиться в режим для взрослых"
#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Файл $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt не найден;\n"
"проверьте установку."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "Вставить символ %1"
#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "Введите букву, которую вы только что услышали"
#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "Начать"
#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KLettres поможет как очень маленьким детям, так и взрослым \n"
"изучить новый язык по ассоциации звуков произношения и букв.\n"
"Доступны тринадцать языков: британский английский, чешский, \n"
"датский, голландский, английский, французский, немецкий, \n"
"иврит, итальянский, луганда, хинди латиницей, испанский и словацкий."
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"
#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "Произношение по-французски"
#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Произношение по-голландски"
#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Произношение по-датски"
#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "Произношение по-чешски"
#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Произношение по-словацки"
#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "Произношение по-английски"
#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "Произношение по-итальянски"
#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Произношение по-испански"
#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "Произношение на хинди латиницей"
#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Произношение по-лугандски"
#: main.cpp:72
msgid "German sounds"
msgstr "Произношение по-немецки"
#: main.cpp:74
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Произношение на иврите"
#: main.cpp:76
msgid "British English sounds"
msgstr "Произношение на британском английском"
#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Пиктограммы"
#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Фоновая картинка"
#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Поддержка и кодирование"
#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "Значок SVG"
#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "Код для генерирования значков специальных символов"
#: main.cpp:88
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
msgstr "Портирование в TDEConfig XT, другая помощь"
#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "Значки для режимов для детей и взрослых"
#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Настройка задержки"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Ошибка загрузки звуков."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "десятых секунды"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Уровень сложности."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Задержка для ребёнка"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Задержка для взрослого"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Внешний вид"
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Выбор шрифта"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Главное"
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Буквы"
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Интервал между показом букв."
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Интервал в минутах"
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Используется только при включении задержки"
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Режим для детей"
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Режим для взрослых"