You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
407 lines
12 KiB
407 lines
12 KiB
# Vietnamese translation for kaccess.
|
|
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kaccess\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-11 13:51+0930\n"
|
|
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
|
|
"Language: vi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "teppi82@gmail.com"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phím Shift đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím sau."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:45
|
|
msgid "The Shift key is now active."
|
|
msgstr "Phím Shift bây giờ được bật dùng."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:46
|
|
msgid "The Shift key is now inactive."
|
|
msgstr "Phím Shift bây giờ bị tắt không dùng."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phím Ctrl đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím sau."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:49
|
|
msgid "The Ctrl key is now active."
|
|
msgstr "Phím Ctrl bây giờ được bật dùng."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:50
|
|
msgid "The Ctrl key is now inactive."
|
|
msgstr "Phím Ctrl bây giờ bị tắt không dùng."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phím Alt đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím sau."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:53
|
|
msgid "The Alt key is now active."
|
|
msgstr "Phím Alt bây giờ được bật dùng."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:54
|
|
msgid "The Alt key is now inactive."
|
|
msgstr "Phím Alt bây giờ bị tắt không dùng."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phím Win đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím sau."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:57
|
|
msgid "The Win key is now active."
|
|
msgstr "Phím Win bây giờ được bật dùng."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:58
|
|
msgid "The Win key is now inactive."
|
|
msgstr "Phím Win bây giờ bị tắt không dùng."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phím Meta đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím sau."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:61
|
|
msgid "The Meta key is now active."
|
|
msgstr "Phím Meta bây giờ được bật dùng."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:62
|
|
msgid "The Meta key is now inactive."
|
|
msgstr "Phím Meta bây giờ bị tắt không dùng."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phím Super đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím sau."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:65
|
|
msgid "The Super key is now active."
|
|
msgstr "Phím Super bây giờ được bật dùng."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:66
|
|
msgid "The Super key is now inactive."
|
|
msgstr "Phím Super bây giờ bị tắt không dùng."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phím Hyper đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím sau."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:69
|
|
msgid "The Hyper key is now active."
|
|
msgstr "Phím Hyper bây giờ được bật dùng."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:70
|
|
msgid "The Hyper key is now inactive."
|
|
msgstr "Phím Hyper bây giờ bị tắt không dùng."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Phím Alt Gr đã bị khóa và bây giờ được mở khóa cho tất cả những nhấn phím "
|
|
"sau."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:73
|
|
msgid "The Alt Gr key is now active."
|
|
msgstr "Phím Alt Gr bây giờ được bật dùng."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:74
|
|
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
|
|
msgstr "Phím Alt Gr bây giờ bị tắt không dùng."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:76
|
|
msgid "The Num Lock key has been activated."
|
|
msgstr "Phím Num Lock đã được bật dùng."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:78
|
|
msgid "The Num Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "Phím Num Lock bây giờ bị tắt không dùng."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:80
|
|
msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
|
msgstr "Phím Caps Lock đã được bật dùng."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:82
|
|
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "Phím Caps Lock bây giờ bị tắt không dùng."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:84
|
|
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
|
|
msgstr "Phím Scroll Lock đã được bật dùng."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:86
|
|
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "Phím Scroll Lock bây giờ bị tắt không dùng."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:540
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
msgstr "AltGraph"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:542
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:544
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:546
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:562
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:594
|
|
msgid "&When a gesture was used:"
|
|
msgstr "&Khi dùng động tác:"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:600
|
|
msgid "Change Settings Without Asking"
|
|
msgstr "Thay đổi thiết lập mà không hỏi lại"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:601
|
|
msgid "Show This Confirmation Dialog"
|
|
msgstr "Hiển thị hộp thoại hỏi lại này"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:602
|
|
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
|
|
msgstr "Bỏ dùng mọi tính năng AccessX & hành động"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
|
|
msgid "Sticky keys"
|
|
msgstr "Phím dính"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
|
|
msgid "Slow keys"
|
|
msgstr "Phím chậm"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
|
|
msgid "Bounce keys"
|
|
msgstr "Phím nảy lên"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
|
|
msgid "Mouse keys"
|
|
msgstr "Phím chuột"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:663
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
|
|
msgstr "Thực sự không muốn dùng \"%1\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:666
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
msgstr "Thực sự không muốn dùng \"%1\" và \"%2\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:669
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "Thực sự không muốn dùng \"%1\", \"%2\" và \"%3\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:673
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
msgstr "Thực sự không muốn dùng \"%1\", \"%2\"; \"%3\" và \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:680
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
|
|
msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:683
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
|
|
msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\" và không dùng \"%2\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:686
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\" và không dùng \"%2\" và \"%3\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:690
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
|
|
"\"%4\"?"
|
|
msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\" và không dùng \"%2\"; \"%3\" và \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:697
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\" và \"%2\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
|
|
msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\" và \"%2\" và không dùng \"%3\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:704
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
|
|
"and \"%4\"?"
|
|
msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\"; \"%2\" và không dùng \"%3\" và \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:711
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\"; \"%2\" và \"%3\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:715
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
|
|
"\"%4\"?"
|
|
msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\"; \"%2\" và \"%3\" và không dùng \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:721
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
msgstr "Thực sự muốn dùng \"%1\"; \"%2\";\"%3\" và \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:728
|
|
msgid "An application has requested to change this setting."
|
|
msgstr "Một ứng dụng đã yêu cầu thay đổi thiết lập này."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:732
|
|
msgid ""
|
|
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
|
|
"change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn vừa nhấn và giữ phím Shift 8 giây hoặc một ứng dụng nào đó đã yêu cầu "
|
|
"thay đổi thiết lập này."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:734
|
|
msgid ""
|
|
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
|
|
"requested to change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn vừa nhấn phím Shift 5 lần liên tiếp hoặc một ứng dụng nào đó đã yêu cầu "
|
|
"thay đổi thiết lập này."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:738
|
|
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn vừa nhấn %1 hoặc một ứng dụng nào đó đã yêu cầu thay đổi thiết lập này."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:744
|
|
msgid ""
|
|
"An application has requested to change these settings, or you used a "
|
|
"combination of several keyboard gestures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Một ứng dụng nào đó đã yêu cầu thay đổi thiết lập này, hoặc bạn vừa dùng một "
|
|
"tổ hợp vài hành động của bàn phím."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:746
|
|
msgid "An application has requested to change these settings."
|
|
msgstr "Một ứng dụng nào đó đã yêu cầu thay đổi thiết lập này."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:751
|
|
msgid ""
|
|
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
|
|
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on "
|
|
"and off with standardized keyboard gestures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
|
|
"and gestures\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Những thiết lập AccessX này cần cho một số người khó khăn trong di chuyển và "
|
|
"có thể được cấu hình trong Trung tâm điều khiển của TDE. Có thể bật hoặc tắt "
|
|
"chúng với các hành động bàn phím đã được chuẩn hoá.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nếu không cần đến chúng, thì có thể chọn \"Không dùng mọi tính năng và hành "
|
|
"động AccessX\"."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:768
|
|
msgid ""
|
|
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
|
|
"certain length of time before it is accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đã bật dùng phím chậm. Từ bây giờ, người dùng cần nhấn phím một thời gian "
|
|
"trước khi nó được chấp nhận."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:770
|
|
msgid "Slow keys has been disabled."
|
|
msgstr "Phím chậm đã bị tắt."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:773
|
|
msgid ""
|
|
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
|
|
"certain length of time after it is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đã bật dùng phím nảy lên. Từ bây giờ, mỗi phím sẽ bị khóa một thời gian sau "
|
|
"khi sử dụng."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:775
|
|
msgid "Bounce keys has been disabled."
|
|
msgstr "Đã tắt phím nảy lên."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:778
|
|
msgid ""
|
|
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
|
|
"after you have released them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đã bật dùng phím dính. Từ bây giờ, phím điều khiển sẽ được chốt giữ sau khi "
|
|
"bạn nhấn chúng."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:780
|
|
msgid "Sticky keys has been disabled."
|
|
msgstr "Đã tắt phím dính."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:783
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
|
|
"keyboard in order to control the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Đã bật dùng phím chuột. Từ bây giờ, người dùng có thể dùng bàn phím số để "
|
|
"điều khiển con trỏ chuột."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:785
|
|
msgid "Mouse keys has been disabled."
|
|
msgstr "Đã tắt phím chuột."
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
msgid "kaccess"
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
msgid "TDE Accessibility Tool"
|
|
msgstr "Công cụ hỗ trợ người tàn tật TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:11
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "Đăng ký (c) 2000 bởi Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Tác giả"
|