You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdemultimedia/kscd.po

752 lines
15 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kscd.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comun
# eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
# so ces deus sudjets la.
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1999,2000,2001,2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2003.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-10 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lorint Hendschel"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<LorintHendschel@skynet.be>"
#: cddbdlg.cpp:37
#, fuzzy
msgid "CD Editor"
msgstr "X Editor"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "Eberweter"
#: cddbdlg.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Fetch Info"
msgstr "Infôrmåcion Fitchî"
#: cddbdlg.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "L' abwesnaedje del plakete a stî comufåt."
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "Dji somet l' plake"
#: cddbdlg.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot schapant l' imådje\n"
"\n"
"%s"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Vos n' avoz rén metou e tchamp Årtisse.\n"
"Coridjîz çoula et s' sayîz co on côp."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Ciste intrêye la n' est nén valåbe pol båze di dnêyes"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Vos n' avoz rén metou e tchamp Tite.\n"
"Coridjîz çoula et s' sayîz co on côp."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Les tites ni polèt nén esse vudes po tos les bokets.\n"
"Coridjîz et s' sayîz co on côp."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Djower/Djoker"
#: docking.cpp:57 kscd.cpp:174 kscd.cpp:241 panel.ui:349
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop"
msgstr "Aresté"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Ci d' après"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Ci di dvant"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Fé rexhe"
#: kcompactdisc.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Back/Track Done"
msgstr "No del djive"
#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "Dji djowe"
#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr "Pus lon"
#: kcompactdisc.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Djoké"
#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Aresté"
#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Rexhou"
#: kcompactdisc.cpp:166
#, fuzzy
msgid "No Disc"
msgstr "Plake"
#: kcompactdisc.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "Nén cnoxhou"
#: kcompactdisc.cpp:172
#, fuzzy
msgid "CDDA Error"
msgstr "Aroke DVD"
#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr ""
#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Årtisse nén cnoxhou"
#: kcompactdisc.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Unknown Title"
msgstr "Cayet nén cnoxhou"
#: kcompactdisc.cpp:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Djive %02d"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "Djoweu di plakes lazer di TDE"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Vol: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "Djivêye des djives"
#: kscd.cpp:181 panel.ui:374
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "È rond"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Increase Volume"
msgstr "Volume Netware"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Volume Netware"
#: kscd.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Tchuzes pol djowaedje"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "A l' astcheyance"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Apontyî les rascourtis &globås..."
#: kscd.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Artist Information"
msgstr "Infôrmåcion so l' imprimaedje"
#: kscd.cpp:375
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "Djouwer"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Djoker"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "Djive do moumint: %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "A l' astcheyance"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr ""
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "Djoweu di plakes lazer"
#: kscd.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "Apontiaedjes schapés"
#: kscd.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "Apontyî li pårtaedje di fitchîs"
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Dji n' a nén parvinou a lere ou a avni å CDROM.\n"
"Estoz seur(e) ki vos avoz li permission d' avni a:\n"
"%1"
#: kscd.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Aroke DVD"
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "Nole plake"
#: kscd.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "Kimince del samwinne"
#: kscd.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "Nole cåte corespondante di trovêye."
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "Åk n' a nén stî come dj' aberwetéve l' intrêye freedb"
#: kscd.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "Tchoezi ene categoreye"
#: kscd.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Tchoezixhoz on ridant"
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "Bok. ki dmor."
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "Tot seg."
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "I dmeure"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "I dmeure è bok."
#: kscd.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Start playing"
msgstr "Enonder li cweraedje"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "Tineu a djoû pol moumint"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr ""
#: kscd.cpp:1615
#, fuzzy
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Mintneu di dvant"
#: kscd.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "Patches galore"
msgstr "Patches et co d' pus"
#: kscd.cpp:1617
#, fuzzy
msgid "Workman library"
msgstr "Pårteye livreye"
#: kscd.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "UI Work"
msgstr "Ovraedje"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Eterface"
#: configWidgetUI.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Coleur di fond:"
#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "Li coleur di fond ki srè-st eployeye pol håynaedje LCD."
#: configWidgetUI.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "_Håyner imådjete d' estat po l' aplikete:"
#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "Coleur do &tecse:"
#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "Li coleur di dvant ki srè-st eployeye pol håynaedje LCD."
#: configWidgetUI.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "Fonte BCF"
#: configWidgetUI.ui:144
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Tchuzes pol djowaedje"
#: configWidgetUI.ui:161
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " segondes"
#: configWidgetUI.ui:164
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 segonde"
#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "Waitî totes les (e &munutes):"
#: configWidgetUI.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "Djouwer otomaticmint cwand on stitche ene plake"
#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "Fé rexhe li plake cwand on mousse foû do programe djouweu d' plakes?"
#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "Djoker li tcherdjaedje do documint"
#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "Éndjins CDROM:"
#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
"this field empty."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "Tchoezixhoz èn éndjin:"
#: configWidgetUI.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:285
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "Tchoezixhoz èn éndjin:"
#: configWidgetUI.ui:314
#, fuzzy, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr "Sierveu grafike TDE d' infôrmåcions so l' avançmint."
#: configWidgetUI.ui:325
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "Tchoezixhaedje otomatike di l' ecôdaedje"
#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr ""
#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr ""
#: kscd.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Môde pol rexhowe"
#: kscd.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "Djouwer des plakes lazer di muzike"
#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Permete di mete tot programe dins l' zône di notifiaedje do sicriftôr"
#: kscd.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "Ataker a djouwer li djivêye a djouwer do moumint"
#: kscd.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Djoker li tcherdjaedje do documint"
#: kscd.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Fé rexhe li plake cwand on mousse foû do programe djouweu d' plakes?"
#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "Waitî totes les (e &munutes):"
#: kscd.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "Name=Éndjin léjheu di plakes lazer..."
#: kscd.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "Li fond a-z eployî."
#: kscd.kcfg:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "Nou éndjin di son di trové."
#: kscd.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
#: kscd.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "Li coleur di fond ki srè-st eployeye pol håynaedje LCD."
#: kscd.kcfg:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "Tchoezixhaedje otomatike di l' ecôdaedje"
#: panel.ui:57 panel.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Totå di l' avançmint"
#: panel.ui:110 panel.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "Contrôle do volume:"
#: panel.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "Fé rexhe"
#: panel.ui:242
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: panel.ui:250 panel.ui:285
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Vol: --"
#: panel.ui:263
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr ""
#: panel.ui:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Årtisse:"
#: panel.ui:301
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Tite"
#: panel.ui:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "A l' astcheyance"
#: panel.ui:327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "Ra&wetes"
#: panel.ui:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "&Tårdjaedje:"
#: panel.ui:363
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "CDDB"
#: panel.ui:391
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "&Shuvant"
#: panel.ui:402
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "Ci di dvant"