You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/ksnapshot.po

306 lines
8.5 KiB

# Translation of ksnapshot.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla <sastia@retemail.es>, 1999-2001.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Aquesta és una miniatura de la instantània actual.\n"
"\n"
"La imatge es pot arrossegar a altres aplicacions o documents per a copiar-hi la "
"instantània. Proveu-ho amb el gestor de fitxers Konqueror.\n"
"\n"
"També podeu copiar la imatge al portapapers prement Ctrl+C."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " segons"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Sense retard"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Retard de la instantània en segons"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Aquest és el nombre de segons d'espera després de clicar el botó <i>"
"Nova instantània</i> i fins a fer la instantània.\n"
"<p>\n"
"És útil per a obtenir finestres, menús i altres coses de la pantalla en el "
"moment que desitgeu.\n"
"<p>\n"
"Si no s'ha establert <i>cap retard</i>, el programa esperarà un clic del ratolí "
"abans de prendre la instantània. </p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Retard de la instantània:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Mode de cap&tura:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Incloure els decorats de les &finestres"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Quan s'activa, la instantània d'una finestra inclou les seves decoracions"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla sencera"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Finestra sota el cursor"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Regió"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Secció de finestra"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
"<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
"the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Usant aquest menú, podeu seleccionar els tres modes d'instantània "
"següents:\n"
"<p>\n"
"<b>Pantalla sencera</b> - captura tot l'escriptori."
"<br>\n"
"<b>Finestra sota el cursor</b> - captura només la finestra (o menú) que hi ha "
"sota el cursor del ratolí quan es pren la instantània."
"<br>\n"
"<b>Regió</b> - captura només la regió de l'escriptori que heu indicat. Quan es "
"pren una nova instantània en aquest mode heu de seleccionar una àrea de la "
"pantalla clicant i arrossegant amb el ratolí.</p>\n"
"<b>Secció de finestra</b> - captura només una secció de la finestra. Quan es "
"pren una nova instantània en aquest mode heu de seleccionar qualsevol tros de "
"finestra clicant i arrossegant amb el ratolí.</p></qt>"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nova instantània"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Un clic en aquest botó fa una nova instantània."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Desa com a..."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Un clic sobre aquest botó desa la instantània actual. Per a desar ràpidament la "
"instantània sense mostrar el diàleg de fitxer, premeu Control+Maj+S. El nom de "
"fitxer s'incrementarà automàticament després de desar."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Copia al porta-retalls"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr ""
"Un clic sobre aquest botó copia la instantània actual al porta-retalls."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Un clic sobre aquest botó imprimeix la instantània actual."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,txemaq@spymac.com"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "instantània"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Desa ràpidament la instantània &com..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Desa la instantània al fitxer indicat per l'usuari sense mostrar el diàleg de "
"fitxer."
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Desa la instantània &com..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Desa la instantània en el fitxer indicat per l'usuari."
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "El fitxer existeix"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Segur que voleu sobreescriure <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot no ha pogut desar la imatge a\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Imprimir la instantània"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "La pantalla s'ha capturat amb èxit."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Utilitat d'instantània TDE"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Captura la finestra sota el cursor del ratolí en iniciar (en comptes de "
"l'escriptori)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Captura de regió\n"
"IGU refet"