You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
428 lines
12 KiB
428 lines
12 KiB
# translation of twin_clients.po to Dutch
|
|
# translation of twin_clients.po to
|
|
# translation of twin_clients.po to
|
|
#
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
|
|
# berend ytsma <berendy@bigfoot.com>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-06 10:53+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1445
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
msgstr "Net op alle buroblêden"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1445
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "Op alle buroblêden"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimalisearje"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maksimalisearje"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1456
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr "Ofrolje"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1456
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Oprolje"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:353
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Grutte feroarje"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:391
|
|
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
|
|
msgstr "<b><center>B II-foarbyld</center></b>"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
msgstr "Finsterrâne ynkleurje mei &titelbalkekleuren"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
|
|
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wannear`t selektearre is sil de finsterrânen ynkleure wurden mei de "
|
|
"titelbalkekleuren; oars sil de gewoane kleuren brûkt wurde."
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:49
|
|
msgid "Draw &resize handle"
|
|
msgstr "Hânsel foar finsterg&rutteferoaring sjen litte."
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
|
|
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wannear`t selektearre is sil yn de finsterrâne rjochtsûnder in hânsel sitte "
|
|
"wêrmei jo de grutte fan it finster feroarre kinne. Oars sil der gjin hânsel "
|
|
"te sjen wêze."
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:56
|
|
msgid "Actions Settings"
|
|
msgstr "Aksje ynstellings"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:58
|
|
msgid "Double click on menu button:"
|
|
msgstr "Dûbelklik op menuknop:"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:60
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Neat dwaan"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:61
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Finster minimalisearje"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:62
|
|
msgid "Shade Window"
|
|
msgstr "Finster oprolje"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:63
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Finster slúte"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
|
|
"to none if in doubt."
|
|
msgstr ""
|
|
"In aksje kin tawiist wurde oan de dûbelklik op de menuknop. By twifels leech "
|
|
"litte."
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:40
|
|
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
|
|
msgstr "&Stippeleffekt yn titelbalke brûke"
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
|
|
"otherwise, they are drawn without the stipple."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wannear't selektearre is sil de titelbalken fan de aktieve finsters in "
|
|
"stippeleffekt haw."
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:46
|
|
msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
|
msgstr "G&rypbalke ûnder finster tekenje"
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
|
|
"otherwise, no grab bar is drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wannear't selektearre is sil de finsterrânen tekene wurde mei in 'grypbalke' "
|
|
"ûnder de finsters."
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:54
|
|
msgid "Draw &gradients"
|
|
msgstr "Kleurferrin &brûke"
|
|
|
|
#: default/config/config.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
|
|
"otherwise, no gradients are drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wannear't selektearre is sil de finsterrânen mei kleurferrin wurde tekene. "
|
|
"Dit is allinnich geskikt foar byldskermen mei hege kleurdjipte."
|
|
|
|
#: default/kdedefault.cpp:746
|
|
msgid "KDE2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:965
|
|
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Keramik-foarbyld</b></center>"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1113
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "Op foargrûn hâlde"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1122
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "Op eftergrûn hâlde"
|
|
|
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
|
|
msgid "Installs a KWM theme"
|
|
msgstr "Ynstallearret in tema fan KWM"
|
|
|
|
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
|
|
msgid "Path to a theme config file"
|
|
msgstr "Lokaasje fan it tema-ynstellingstriem"
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
|
|
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>KWMTeme</b></center>"
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Fêstplakt"
|
|
|
|
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
|
|
msgid "Unsticky"
|
|
msgstr "Losmakke"
|
|
|
|
#: laptop/laptopclient.cpp:353
|
|
msgid "Laptop"
|
|
msgstr "Skoatkompjûter"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:40
|
|
msgid "&Show window resize handle"
|
|
msgstr "&Hânsel om finstergrutte te feroarje sjen litte"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
|
|
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
|
|
"other mouse replacements on laptops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wannear't selektearre is sil alle finsters in hânsel rjochtsûnder hawwe "
|
|
"fermei jo de finstergrutte feroarje kinne. Dit soarget derfoar dat it "
|
|
"feroarjen fan de finstergrutte makkeliker wurdt, hielendal as jo in trackbal "
|
|
"of de mûsferfanger op in skoatkompjûter brûke."
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:52
|
|
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
|
msgstr "Hjir kinne jo de grutte fan it fergruthânsel ynstelle."
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:61
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Lyts"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:63
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Middel"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:65
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grut"
|
|
|
|
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
|
|
msgid "Modern System"
|
|
msgstr "Modern systeem"
|
|
|
|
#: plastik/plastikclient.cpp:56
|
|
msgid "Plastik"
|
|
msgstr "Plastik"
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wannear't selektearre is sil de finsterrânen ynkleure wurde mei de kleuren "
|
|
"fan de titelbalke. Oars wurde se mei gewoane kleuren ynkleure."
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:45
|
|
msgid "Quartz &extra slim"
|
|
msgstr "Quartx &ekstra slank"
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:47
|
|
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
|
|
msgstr "Quartz-finsterdekoraasjes mei ekstra smelle titelbalke."
|
|
|
|
#: quartz/quartz.cpp:513
|
|
msgid "Quartz"
|
|
msgstr "Quartz"
|
|
|
|
#: redmond/redmond.cpp:353
|
|
msgid "Redmond"
|
|
msgstr "Redmond"
|
|
|
|
#: web/Web.cpp:53
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keramik"
|
|
msgstr "Keramik"
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
|
|
msgstr "Finsterbyldkaike &yn titel-loftbûl sjen litte"
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
|
|
"bubble next to the titlebar text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat it finsterbyldkaike yn de loftbûl "
|
|
"neist de titelbalke pleatst wurdt."
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
|
|
msgstr "Lytste titelbalke loftbûlen brûke by aktive fin&sters"
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
|
|
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
|
|
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
|
|
"space available to the window contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat de titelbalke loftbûl by aktive "
|
|
"finster like grut is as by ynaktive finsters. Dizze opsje is hannich by "
|
|
"skoatkompjûters of meardere byldskermen mei in lege resolúsje, wêrby jo "
|
|
"safolle mooglik romte wolle brûke foar it werjaan fan de finsterynhâld"
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw g&rab bars below windows"
|
|
msgstr "G&rypbalken ûnder finsters sjen litte"
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
|
|
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selektearje dizze opsje as jo in brede grypbalke ûnder de finsters haw "
|
|
"wolle. As dizze opsje net selektearre is sil der in tinne finsterrâne "
|
|
"ûnderlâns de finster tekene wurde."
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use shadowed &text"
|
|
msgstr "&Tekstskaad brûke"
|
|
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
"shadow behind it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat der skaad efter de tekst yn de "
|
|
"titelbalke komt."
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
msgstr "Ynstellings"
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title &Alignment"
|
|
msgstr "Titel &rjochtsje"
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colored window border"
|
|
msgstr "Ynkleurde finsterrâne"
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
|
|
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wannear`t selektearre is sil de finsterrânen ynkleure wurden mei de "
|
|
"titelbalkekleuren; oars sil de eftergrûn kleuren brûkt wurde."
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Animate buttons"
|
|
msgstr "Libjende knoppen"
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
|
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat knoppen libje as jo der mei de "
|
|
"mûswizer oerhinne gean."
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
msgstr "Finsters slute troch te dûbelkliken mei de mûsknop"
|
|
|
|
#: plastik/config/configdialog.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
|
|
"menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selektearje dizze opsje as jo de finster slute wolle troch te dûbelklikke op "
|
|
"de menuknop, lyk oan Microsoft Windows."
|
|
|
|
#~ msgid "TDE2"
|
|
#~ msgstr "TDE2"
|