You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-th/messages/tdemultimedia/noatun.po

1559 lines
44 KiB

# translation of noatun.po to Thai
#
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noatun\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 23:30+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "drrider@gmail.com"
#: app/main.cpp:8
msgid "The Fusion of Frequencies"
msgstr "การรวมกันของความถี่"
#: app/main.cpp:13
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "แฟ้ม/URLs ที่จะเปิด"
#: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56
#: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"
#: app/main.cpp:21
msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers"
msgstr "(c) 2000-2004, The Noatun Developers"
#: app/main.cpp:23
msgid "Noatun Developer"
msgstr "ผู้พัฒนา Noatun"
#: app/main.cpp:25
msgid "Patron of the aRts"
msgstr "ผู้สนับสนุน aRts"
#: app/main.cpp:27
msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support"
msgstr "การรองรับ MPEG Codec และ OGG Vorbis"
#: app/main.cpp:29
msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export"
msgstr "การสนับสนุนการควบคุมด้วยอินฟราเรด และการส่งออกรายการเล่นเป็น HTML"
#: app/main.cpp:31
msgid "HTML playlist export and Plugin System"
msgstr "การส่งออกรายการเล่นเป็น HTML และระบบปลั๊กอิน"
#: app/main.cpp:33
msgid "Kaiman Skin Support"
msgstr "การสนับสนุนหน้ากาก Kaiman"
#: app/main.cpp:35
msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading"
msgstr "การสนับสนุนหน้ากากแบบ K-Jöfol เพิ่มเติม, การโหลดรายการเล่นแบบ EXTM3U"
#: app/main.cpp:38
msgid "Special help with the equalizer"
msgstr "ความช่วยเหลือพิเศษกับอิควอไลเซอร์"
#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161
msgid ""
"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed "
"correctly."
msgstr "ไม่พบปลั๊กอินรายการเล่น โปรดแน่ใจว่า Noatun ถูกติดตั้งอย่างถูกต้อง"
#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217
#: modules/splitplaylist/view.cpp:896
msgid "Select File to Play"
msgstr "เลือกแฟ้มที่จะเล่น"
#: library/cmodule.cpp:32
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
#: library/cmodule.cpp:32
msgid "General Options"
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
#: library/cmodule.cpp:34
msgid "&Return to start of playlist on finish"
msgstr "กลับไปที่จุดเริ่มของรายการเล่นเมื่อจบ"
#: library/cmodule.cpp:36
msgid ""
"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start "
"playing."
msgstr "เมื่อเล่นจนจบรายการเล่นแล้ว ให้กลับไปที่จุดเริ่มต้นของรายการเล่น แต่ไม่ต้องเริ่มเล่น"
#: library/cmodule.cpp:38
msgid "Allow only one &instance of Noatun"
msgstr "อนุญาตให้เรียกใช้ Noatun แค่ตัวเดียว"
#: library/cmodule.cpp:40
msgid ""
"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the "
"start to the current instance."
msgstr ""
"การเริ่มโปรแกรม Noatun ครั้งที่สองจะทำให้เป็นแค่การเพิ่มรายการต่อท้ายเข้าไป "
"ยังโปรแกรมที่ถูกเรียกครั้งแรก"
#: library/cmodule.cpp:42
msgid "Clear playlist &when opening a file"
msgstr "ล้างราย&การเล่นเมื่อเปิดแฟ้ม"
#: library/cmodule.cpp:44
msgid ""
"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first."
msgstr "การเปิดแฟ้มด้วยเมนู 'เปิด' จะเป็นการล้างรายการเล่นก่อน"
#: library/cmodule.cpp:46
msgid "&Use fast hardware volume control"
msgstr "ใช้งานตัวควบคุมเสียงที่เป็นฮาร์ดแวร์"
#: library/cmodule.cpp:48
msgid ""
"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just "
"Noatun's, but is a little faster."
msgstr ""
"ใช้งานตัวผสมเสียงที่เป็นฮาร์ดแวร์แทน aRts ซึ่งจะมีผลกับสตรีมทุกรูปแบบ ไม่ใช่แค่ Noatun เท่านั้น "
"แต่จะเร็วขึ้นแล็กน้อย"
#: library/cmodule.cpp:50
msgid "Display &remaining play time"
msgstr "แสดงเวลาที่เ&หลือในการเล่น"
#: library/cmodule.cpp:52
msgid ""
"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed "
"time."
msgstr "ตัวนับเวลาจะนับถอยหลังจนถึงศูนย์ เป็นการแสดงเวลาที่เหลือ แทนเวลาที่เล่นไปแล้ว"
#: library/cmodule.cpp:54
msgid "Title &format:"
msgstr "รูปแบบชื่อ:"
#: library/cmodule.cpp:59
msgid ""
"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). "
"Each element such as $(title) is replaced with the property with the name as "
"given in the parentheses. The properties include, but are not limited to: "
"title, author, date, comments and album."
msgstr ""
"เลือกชื่อที่จะใช้สำหรับแต่ละแฟ้ม (ในรายการเล่นและในส่วนการติดต่อผู้ใช้) แต่ละส่วน เช่น $(title) "
"จะถูกแทนที่ด้วยคุณสมบัติตามชื่อที่อยู่ในเครื่องหมายวงเล็บ ส่วนคุณสมบัตินั้นรวมถึง ชื่อ, ผู้เขียน, วันที่, "
"หมายเหตุ และอัลบั้ม แต่ก็ไม่ได้ถูกจำกัด อยู่แค่นี้เท่านั้น"
#: library/cmodule.cpp:64
msgid "&Download folder:"
msgstr "โฟลเดอร์ใส่แฟ้มที่ดาวน์โหลด:"
#: library/cmodule.cpp:69
msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder."
msgstr "เมื่อมีการเปิดแฟ้มที่ไม่ได้อยู่บนเครื่อง ให้ดาวน์โหลดมาไว้ที่โฟลเดอร์ที่เลือกไว้"
#: library/cmodule.cpp:71
msgid "Play Behavior on Startup"
msgstr "พฤติกรรมการเล่นเมื่อเริ่มงาน"
#: library/cmodule.cpp:74
msgid "Restore &play state"
msgstr "เรียก&สถานะการเล่นคืน"
#: library/cmodule.cpp:78
msgid "Automatically play &first file"
msgstr "เล่นแฟ้มแ&รกโดยอัตโนมัติ"
#: library/cmodule.cpp:82
msgid "&Do not start playing"
msgstr "ไม่ต้องเริ่มเล่น"
#: library/downloader.cpp:101
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่รู้จัก"
#: library/effectview.cpp:75
msgid "Effects"
msgstr "เอฟเฟคต์"
#: library/effectview.cpp:104
msgid "Effects - Noatun"
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:112
msgid "Available Effects"
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:122
msgid "Active Effects"
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:156
msgid "Up"
msgstr "ขึ้น"
#: library/effectview.cpp:157
msgid "Down"
msgstr "ลง"
#: library/effectview.cpp:170
msgid ""
"This shows all available effects.\n"
"\n"
"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:171
msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:172
msgid ""
"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects "
"in any order. You can even have the same effect twice.\n"
"\n"
"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You "
"may also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be "
"performed with the buttons to the right."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:173
msgid "Move the currently selected effect up in the chain."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:174
msgid "Move the currently selected effect down in the chain."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:175
msgid ""
"Configure the currently selected effect.\n"
"\n"
"You can change things such as intensity from here."
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:176
msgid "This will remove the selected effect from your chain."
msgstr ""
#: library/engine.cpp:257
msgid "There was an error communicating to the aRts daemon."
msgstr "มีข้อผิดพลาดในการติดต่อกับแดมอน aRts"
#: library/engine.cpp:257
msgid "aRts error"
msgstr "aRts เกิดข้อผิดพลาด"
#: library/engine.cpp:577
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
"configured properly."
msgstr ""
"การติดต่อ / เริ่มงานเซิร์ฟเวอร์เสียง aRts ล้มเหลว โปรดแน่ใจว่า artsd ถูกตั้งค่าอย่างเหมาะสม"
#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51
#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270
msgid "Custom"
msgstr "ตั้งเอง"
#: library/equalizerview.cpp:111 library/equalizerwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Equalizer"
msgstr "อิควอไลเซอร์"
#: library/equalizerview.cpp:284
msgid "New Preset"
msgstr "สร้างชุดสำเร็จใหม่"
#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "ไม่สามารถเขียนไปที่ %1"
#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45
#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54
msgid "Play"
msgstr "เล่น"
#: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119
msgid "Pause"
msgstr "หยุดชั่วคราว"
#: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272
msgid "Show Playlist"
msgstr "แสดงรายการเล่น"
#: library/noatunstdaction.cpp:52
msgid "Hide Playlist"
msgstr "ซ่อนรายการเล่น"
#: library/noatunstdaction.cpp:71
msgid "&Actions"
msgstr "&ปฏิบัติการ"
#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179
msgid "&Visualizations"
msgstr "แส&งสี"
#: library/noatunstdaction.cpp:163
msgid "&Loop"
msgstr "วน&รอบ"
#: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:71
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&ไม่มี"
#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231
msgid "&Song"
msgstr "เ&พลง"
#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232
msgid "&Playlist"
msgstr "&รายการเล่น"
#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233
msgid "&Random"
msgstr "สุ่&ม"
#: library/noatunstdaction.cpp:242
msgid "&Effects..."
msgstr ""
#: library/noatunstdaction.cpp:247
msgid "E&qualizer..."
msgstr "อิ&ควอไลเซอร์"
#: library/noatunstdaction.cpp:252
msgid "&Back"
msgstr "ย้อนกลั&บ"
#: library/noatunstdaction.cpp:270
msgid "&Forward"
msgstr "ไ&ปข้างหน้า"
#: library/noatunstdaction.cpp:275
msgid "&Play"
msgstr "เล่&น"
#: library/noatunstdaction.cpp:288
msgid "&Pause"
msgstr "หยุดชั่ว&คราว"
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
msgid "Tagging"
msgstr "การแท็ก"
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
msgid "Settings for Tag Loaders"
msgstr "การตั้งค่าสำหรับตัวโหลดแท็ก"
#: library/noatuntags/tags.cpp:184
msgid "Rescan All Tags"
msgstr "ทำการค้นหาแท็กทั้งหมด"
#: library/noatuntags/tags.cpp:189
msgid "Load tags &automatically"
msgstr "โหลดแท็กโดยอัตโนมัติ"
#: library/noatuntags/tags.cpp:202
msgid ""
"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags "
"(e.g., ID3)\n"
"Interval:"
msgstr "ช่วงเวลา:"
#: library/noatuntags/tags.cpp:210
msgid ""
"_: Milliseconds\n"
" ms"
msgstr " ms"
#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306
#: library/playlistsaver.cpp:559
#, c-format
msgid "Stream from %1"
msgstr "สตรีมจาก %1"
#: library/playlistsaver.cpp:751
msgid "Stream from %1 (port: %2)"
msgstr "สตรีมจาก %1 (พอร์ต: %2)"
#: library/playlistsaver.cpp:753
msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)"
msgstr "สตรีมจาก %1, (ip: %2, พอร์ต: %3)"
#: library/pluginmodule.cpp:140
msgid "Plugins"
msgstr "ปลั๊กอิน"
#: library/pluginmodule.cpp:140
msgid "Select Your Plugins"
msgstr "เลือกปลั๊กอินของคุณ"
#: library/pluginmodule.cpp:148
msgid "<b>Select one or more interfaces to use:</b>"
msgstr "<b>เลือกส่วนติดต่อที่จะใช้: </b>"
#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163
#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164
#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165
#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188
msgid "Author"
msgstr "ผู้เขียน"
#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166
#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189
msgid "License"
msgstr "ลิขสิทธิ์"
#: library/pluginmodule.cpp:156
msgid "&Interfaces"
msgstr "ส่ว&นติดต่อ"
#: library/pluginmodule.cpp:160
msgid "<b>Select one playlist to use:</b>"
msgstr "<b>เลือกรายการเล่นที่จะใช้:</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:172
msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>"
msgstr "<b>เลือกแสงสีใดๆ ที่จะใช้:</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:184
msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>"
msgstr "<b>เลือกปลั๊กอินอื่นๆ ที่จะใช้:</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:191
msgid "O&ther Plugins"
msgstr "ปลั๊&กอินอื่นๆ"
#: library/pluginmodule.cpp:401
msgid ""
"<qt>Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists "
"may use different methods of storing information, so after changing "
"playlists you may have to recreate your playlist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>การเปลี่ยนปลั๊กอินรายการเล่นของคุณจะทำให้การเล่นหยุดลง "
"รายการเล่นที่ต่างกันอาจจะใช้วิธีในการเก็บข้อมูลที่ต่างกัน ดังนั้น หลังจากการเปลี่ยนรายการเล่น "
"คุณอาจจะต้องสร้างรายการเล่นของคุณใหม่</qt>"
#: library/pref.cpp:12
msgid "Preferences - Noatun"
msgstr ""
#: library/vequalizer.cpp:845
msgid "Trance"
msgstr "ทรานซ์"
#: library/vequalizer.cpp:846
msgid "Dance"
msgstr "ดนตรีเต้นรำ"
#: library/vequalizer.cpp:847
msgid "Metal"
msgstr "เมทัล"
#: library/vequalizer.cpp:848
msgid "Jazz"
msgstr "แจ๊ซ"
#: library/vequalizer.cpp:849
msgid "Zero"
msgstr "ศูนย์"
#: library/vequalizer.cpp:850
msgid "Eclectic Guitar"
msgstr "กีตาร์ไฟฟ้า"
#: library/video.cpp:119
msgid "Video - Noatun"
msgstr "Video - Noatun"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:85
msgid "Show &Volume Control"
msgstr "แสดงตัวค&วบคุมเสียง"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:86
msgid "Hide &Volume Control"
msgstr "ซ่อนตัวค&วบคุมเสียง"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:317
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263
msgid "No looping"
msgstr "ไม่ต้องวนรอบ"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:320
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267
msgid "Song looping"
msgstr "วนรอบเป็นเพลงๆ"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:323
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271
msgid "Playlist looping"
msgstr "วนรอบทั้งรายการเล่น"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:326
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275
msgid "Random play"
msgstr "เล่นแบบสุ่ม"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:338
msgid "<qt>Press %1 to show the menubar.</qt>"
msgstr "<qt>กด %1 เพื่อแสดงแถบเมนู</qt>"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20
msgid "&Export Playlist..."
msgstr ""
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42
msgid "Export Playlist"
msgstr ""
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90
msgid "Noatun Playlist"
msgstr ""
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
msgid "Playlist Export"
msgstr ""
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
msgid "Colors & Settings for HTML Export"
msgstr ""
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201
msgid "HTML Color Settings"
msgstr ""
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215
msgid "Text:"
msgstr ""
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219
msgid "Background:"
msgstr ""
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223
msgid "Heading:"
msgstr ""
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227
msgid "Link hover:"
msgstr ""
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248
msgid "Background Image"
msgstr ""
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259
msgid "Hyper&link playlist entries to their URL"
msgstr ""
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263
msgid "&Number playlist entries"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
msgid "Infrared Control"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
msgid "Configure Infrared Commands"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:60
msgid "Remote control &commands:"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:66
msgid "&Action:"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:73
msgid "&Repeat"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:77
msgid "&Interval:"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:132
msgid "You do not have any remote control configured."
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:133
msgid "Please make sure lirc is setup correctly."
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:137
msgid "Connection could not be established."
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:138
msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running."
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:144
msgid "Button"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:145
msgid "Action"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:146
msgid "Interval"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135
msgid "Next"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60
msgid "Volume Down"
msgstr "ลดเสียง"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57
msgid "Volume Up"
msgstr "เร่งเสียง"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63
msgid "Mute"
msgstr "เงียบเสียง"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69
msgid "Seek Backward"
msgstr "ค้นหาย้อนกลับ"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66
msgid "Seek Forward"
msgstr "ค้นหาไปข้างหน้า"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72
msgid "Next Section"
msgstr "ส่วนถัดไป"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75
msgid "Previous Section"
msgstr "ส่วนก่อนหน้า"
#: modules/infrared/lirc.cpp:22
msgid "Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n"
msgstr ""
#: modules/infrared/lirc.cpp:30
msgid ""
"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n"
msgstr ""
#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39
msgid "Kaiman Skins"
msgstr "หน้ากาก Kaiman"
#: modules/kaiman/pref.cpp:35
msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin"
msgstr "เลือกหน้ากากจากปลั๊กอิน Kaiman"
#: modules/kaiman/style.cpp:1381
msgid "Cannot load style. Style not installed."
msgstr ""
#: modules/kaiman/style.cpp:1385
msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description."
msgstr ""
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91
msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin."
msgstr ""
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot load default skin %1."
msgstr ""
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523
msgid ""
"_: TITLE (LENGTH)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229
msgid "Loop Style"
msgstr ""
#: modules/keyz/keyz.cpp:33
msgid "Play/Pause"
msgstr "เล่น/หยุดชั่วคราว"
#: modules/keyz/keyz.cpp:36
msgid "Stop Playing"
msgstr "หยุดเล่น"
#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214
msgid "Forward"
msgstr "ไปข้างหน้า"
#: modules/keyz/keyz.cpp:45
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "แสดง/ซ่อน รายการเล่น"
#: modules/keyz/keyz.cpp:48
msgid "Open File to Play"
msgstr "เปิดแฟ้มที่จะเล่น"
#: modules/keyz/keyz.cpp:51
msgid "Effects Configuration"
msgstr "การปรับแต่เอฟเฟคต์"
#: modules/keyz/keyz.cpp:54
msgid "Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง"
#: modules/keyz/keyz.cpp:78
msgid "Copy Song Title to Clipboard"
msgstr "คัดลอกชื่อเพลงไปที่คลิปบอร์ด"
#: modules/keyz/keyz.cpp:82
msgid "Show/Hide Main Window"
msgstr "แสดง/ซ่อนหน้าต่างหลัก"
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
msgid "Keyz"
msgstr ""
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
msgid "Shortcut Configuration"
msgstr "การปรับแต่งแป้นลัด"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111
msgid "Minimize"
msgstr "ย่อเล็กสุด"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67
#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935
msgid "Playlist"
msgstr "รายการเล่น"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125
msgid "Loop"
msgstr "วนรอบ"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127
msgid "Show Equalizer Window"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129
msgid "Turn on Equalizer"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131
msgid "Turn off Equalizer"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133
msgid "Reset Equalizer"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137
msgid "Previous"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141
msgid "Rewind"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143
msgid "K-Jöfol Preferences"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145
msgid "Switch to dockmode"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147
msgid "Return from dockmode"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145
msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file."
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
msgid "K-Jöfol Skins"
msgstr "หน้ากาก K-Jöfol"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin"
msgstr "เลือกหน้ากากสำหรับปลั๊กอิน K-Jöfol"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63
msgid "&Skin Selector"
msgstr "ตัวเลื&อกหน้ากาก"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64
msgid "O&ther Settings"
msgstr "การตั้&งค่าอื่นๆ"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388
msgid "Non-Local files are not supported yet"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403
msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424
msgid "Extracting skin-archive failed"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472
msgid ""
"Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n"
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483
msgid ""
"Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n"
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498
msgid ""
"No new skin has been installed.\n"
"Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502
msgid "The new skin has been successfully installed"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511
msgid ""
"Are you sure you want to remove %1?\n"
"This will delete the files installed by this skin "
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519
msgid "Confirmation"
msgstr "การยืนยัน"
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429
#: modules/simple/userinterface.cpp:233
msgid "Volume"
msgstr "ระดับเสียง"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:133
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537
#, no-c-format
msgid "Pitch"
msgstr "ระดับเสียงสูงต่ำ"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66
msgid "Welcome to Noatun"
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ Noatun"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177
msgid "Filename"
msgstr "ชื่อแฟ้ม"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335
msgid "Play time left"
msgstr "เวลาที่เหลือ"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337
msgid "Current play time"
msgstr "เวลาที่เล่นปัจจุบัน"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643
msgid "Sample rate in kHz"
msgstr "อัตราการสุ่มตัวอย่างเป็น kHz"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645
msgid "Bitrate in kbps"
msgstr "บิตเรตในหน่วย kbps"
#: modules/metatag/edit.cpp:27
msgid "Tag Editor"
msgstr "ตัวแก้ไขแท็ก"
#: modules/metatag/edit.cpp:84
msgid "&Title"
msgstr "ชื่&อเพลง"
#: modules/metatag/edit.cpp:85
msgid "&Artist"
msgstr "ศิลปิ&น"
#: modules/metatag/edit.cpp:86
msgid "A&lbum"
msgstr "อั&ลบั้ม"
#: modules/metatag/edit.cpp:87
msgid "&Date"
msgstr "วันที่"
#: modules/metatag/edit.cpp:88
msgid "T&rack"
msgstr "&เพลงที่"
#: modules/metatag/edit.cpp:89
msgid "&Genre"
msgstr "ประเภท"
#: modules/metatag/edit.cpp:90
msgid "Co&mment"
msgstr "หมายเหตุ"
#: modules/metatag/metatag.cpp:35
msgid "&Tag Editor..."
msgstr "ตัวแก้ไ&ขแท็ก..."
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:27
msgid "Monoscope"
msgstr ""
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:43
msgid "Toggle Monoscope"
msgstr ""
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73
msgid "Change loop style"
msgstr ""
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218
msgid "No File Loaded"
msgstr ""
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43
msgid "unknown"
msgstr "ไม่รู้จัก"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49
#, c-format
msgid "Properties for %1"
msgstr "คุณสมบัติสำหรับ %1"
#: modules/simple/userinterface.cpp:130
msgid "&Properties"
msgstr "คุณ&สมบัติ"
#: modules/simple/userinterface.cpp:208
msgid "Play / Pause"
msgstr "เล่น / หยุดชั่วคราว"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
msgid "Find"
msgstr "ค้นหา"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
msgid "&Find"
msgstr "ค้นห&า"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:22
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Regular expression"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:23
msgid "Find &backwards"
msgstr ""
#: modules/splitplaylist/view.cpp:351
msgid "Time"
msgstr "เวลา"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:645
msgid "Add &Files..."
msgstr "เพิ่มแฟ้&ม..."
#: modules/splitplaylist/view.cpp:646
msgid "Add Fol&ders..."
msgstr "เพิ่มโ&ฟลเดอร์..."
#: modules/splitplaylist/view.cpp:658
msgid "Shuffle"
msgstr "สลับ"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:749
msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?"
msgstr "ค้นหาถึงท้ายรายการเล่นแล้ว จะทำการค้นหาจากจุดเริ่มต้นต่อหรือไม่?"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:754
msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?"
msgstr "ค้นหาถึงจุดเริ่มต้นรายการเล่นแล้ว จะทำการค้นหาต่อจนถึงท้ายหรือไม่?"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:836
msgid "Save Playlist"
msgstr "บันทึกรายการเล่น"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:845
msgid "Open Playlist"
msgstr "เปิดรายการเล่น"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:907
msgid "Select Folder"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์"
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
msgid "System Tray Icon"
msgstr "ไอคอนที่ถาดระบบ"
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
msgid "Configure System Tray Icon"
msgstr "ปรับแต่งไอคอนถาดระบบ"
#: modules/systray/cmodule.cpp:56
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: modules/systray/cmodule.cpp:57
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: modules/systray/cmodule.cpp:58
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: modules/systray/systray.cpp:202
msgid "Noatun - Paused"
msgstr ""
#: modules/systray/systray.cpp:207
msgid "Noatun - Playing"
msgstr ""
#: modules/systray/systray.cpp:259
msgid "Noatun - Stopped"
msgstr ""
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25
msgid "Voiceprint"
msgstr ""
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12
msgid "Options for the Voiceprint Visualization"
msgstr ""
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19
msgid "&Foreground color:"
msgstr ""
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25
msgid "&Background color:"
msgstr ""
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31
msgid "&Sweep color:"
msgstr ""
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37
msgid "Visualization Mode"
msgstr ""
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38
msgid "Analyzer Mode"
msgstr ""
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40
msgid "Analyzer"
msgstr ""
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr ""
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46
msgid "Fire"
msgstr ""
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47
msgid "Vertical Lines"
msgstr ""
#: modules/winskin/waSkin.cpp:451
msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)"
msgstr ""
#: modules/winskin/waSkin.cpp:558
msgid "Balance: Center"
msgstr ""
#: modules/winskin/waSkin.cpp:561
msgid "Balance: %1% Left"
msgstr ""
#: modules/winskin/waSkin.cpp:563
msgid "Balance: %1% Right"
msgstr ""
#: modules/winskin/waSkin.cpp:675
msgid "Volume: %1%"
msgstr ""
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27
msgid "Winskin"
msgstr ""
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28
msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin"
msgstr ""
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43
msgid "&Install New Skin..."
msgstr ""
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46
msgid "&Remove Skin"
msgstr ""
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58
msgid "Settings"
msgstr ""
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62
msgid "T&itle scrolling speed:"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:356
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "เร็ว"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159
msgid "You cannot remove this skin."
msgstr ""
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> skin?</qt>"
msgstr ""
#: library/equalizerwidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Pre&amp:"
msgstr "&ปรีแอมป์:"
#: library/equalizerwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: library/equalizerwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Bands"
msgstr "ย่าน&ความถี่"
#: library/equalizerwidget.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Presets"
msgstr "ชุด&สำเร็จ"
#: library/equalizerwidget.ui:217
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "เพิ่&ม"
#: library/equalizerwidget.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Enabled"
msgstr "เปิดใช้&งาน"
#: library/equalizerwidget.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Number of bands:"
msgstr "&จำนวนย่านความถี่:"
#: library/equalizerwidget.ui:316
#, no-c-format
msgid "Re&set EQ"
msgstr "ตั้งค่&า EQ ใหม่"
#: modules/excellent/excellentui.rc:12 modules/kaiman/kaimanui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&ไป"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Visualization"
msgstr "แสงสี"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:55
#, no-c-format
msgid "Oscillo&scope"
msgstr "เส้น&กราฟระดับเสียง"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Analyzer"
msgstr "ตัววิเ&คราะห์เสียง"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "U&pdate every:"
msgstr "&ปรับปรุงทุกๆ:"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "มิลลิวินาที"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Lower limit:"
msgstr "ขอบจำกัดล่าง:"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:192
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:244
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:224
#, no-c-format
msgid "&Upper limit:"
msgstr "ขอบจำกัดบน:"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:258
#, no-c-format
msgid "Display &tooltips"
msgstr "แสดงทู&ลทิป"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Display splash sc&reen"
msgstr "แ&สดงหน้าจอโลโก"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:305
#, no-c-format
msgid "T&itle display scrolling speed:"
msgstr "ความเร็ว&การเลื่อนการแสดงชื่อเพลง:"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:316
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "ช้า"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:366
#, no-c-format
msgid "System Font"
msgstr "แบบอักษรของระบบ"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:389
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "สี:"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:397
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "แบบอักษร:"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:416
#, no-c-format
msgid "Use system font"
msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "แสดงตัวอย่าง"
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid "About skin:"
msgstr "เกี่ยวกับ ชุดตกแต่ง:"
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n"
"It can be several lines and usually does not contain anything interesting "
"but still this will be shown."
msgstr ""
"rที่นี่คุณสามารถดูความเห็นทั้งหมดที่ผู้คนเขียนถึงชุดตกแต่งของพวกเค้าได้\n"
"มันอาจจะมีหลายบรรทัดอยู่ และตามปกติแล้วก็ไม่มีอะไรน่าสนใจหรอก แต่ยังไงๆ ก็จะแสดงเอาไว้อยู่ดี"
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Install Skin"
msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่ง"
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:213
#, no-c-format
msgid "Remove Skin"
msgstr "ลบชุดตกแต่งออก"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "รายละเอีย&ด"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:138
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "ชนิด:"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:163
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "ความยาว:"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:184
#, no-c-format
msgid "Audio:"
msgstr "เสียง:"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Video:"
msgstr "วิดีโอ:"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "&PlayObject"
msgstr "&เล่นวัตถุ"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:257
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "คำอธิบาย:"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:268
#, no-c-format
msgid "Capabilities"
msgstr "ความสามารถ"
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:10 modules/systray/yhconfigwidget.ui:116
#, no-c-format
msgid "State Icon Display"
msgstr "การแสดงไอคอนสถานะ"
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show a tooltip for the current track"
msgstr "แสดงทูลทิปสำหรับเพลงปัจจุบัน"
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Announce tracks with a popup window"
msgstr "ประกาศชื่อเพลงด้วย&หน้าต่างแบบผุดขึ้น"
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display popup window for x seconds"
msgstr "เวล&าที่จะแสดงหน้าต่างผุดขึ้น:"
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show covers in popup window and tooltip"
msgstr "แสดงหน้าปกในหน้าต่างแบบผุดขึ้น และทูลทิป"
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show buttons in popup window"
msgstr "แสดงปุ่&มในหน้าต่างแบบผุดขึ้น"
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:31
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "ทั่วไ&ป"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:42
#, no-c-format
msgid "Show a &tooltip for the current track"
msgstr "แสดงทูลทิปสำหรับเพลงปัจจุบัน"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:50
#, no-c-format
msgid "Show &covers in popup window and tooltip"
msgstr "แสดงหน้าปกในหน้าต่างแบบผุดขึ้น และทูลทิป"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Popup Window"
msgstr "หน้าต่างแบบผุดขึ้น"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "Display popup window t&ime:"
msgstr "เวล&าที่จะแสดงหน้าต่างผุดขึ้น:"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "Show &buttons in popup window"
msgstr "แสดงปุ่&มในหน้าต่างแบบผุดขึ้น"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "วิ"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Announce tracks with a &popup window"
msgstr "ประกาศชื่อเพลงด้วย&หน้าต่างแบบผุดขึ้น"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Animated"
msgstr "เคลื่อนไห&ว"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Flashing"
msgstr "กระ&พริบ"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Static"
msgstr "อยู่นิ่&ง"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced"
msgstr "ขั้&นสูง"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "การกระทำเมื่อกดเมาส์ปุ่มกลาง"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "Hide / Show play&list"
msgstr "ซ่อน / แสดง &รายการเล่น"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "&Play / Pause"
msgstr "เล่น / &หยุดชั่วคราว"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:226
#, no-c-format
msgid "Mouse &Wheel"
msgstr "ลู&กล้อของเมาส์"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Keyboard modifier:"
msgstr "ปุ่มเปลี่ยนหน้าที่แป้นพิมพ์:"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "การกระทำ:"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Nothing"
msgstr "ไม่ต้อง&ทำอะไร"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:279
#, no-c-format
msgid "Change v&olume"
msgstr "เปลี่ยนระดั&บเสียง"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:287
#, no-c-format
msgid "Switch &track"
msgstr "เปลี่ยนเ&พลง"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "เพิ่&ม"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "ลบชุดตกแต่งออก"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "ย้อนกลั&บ"
#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "เกี่ยวกับ ชุดตกแต่ง:"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "ลบชุดตกแต่งออก"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "การตั้&งค่าอื่นๆ"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "คุณ&สมบัติ"