You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
809 lines
16 KiB
809 lines
16 KiB
# tradução de kcalc.po para Brazilian Portuguese
|
|
# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004, 2005.
|
|
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
|
|
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
|
|
# translation of kcalc.po to Brazilian Portuguese
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcalc\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 17:43-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rodrigo Stulzer, Marcelo M. de Abreu, Antonio Sergio de Mello e Souza, "
|
|
"Lisiane Sztoltz Teixeira, Henrique Pinto"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"rodrigo@conectiva.com.br, mmabreu@terra.com.br, asergioz@bol.com.br, "
|
|
"lisiane@kdemail.net,henrique.pinto@kdemail.net"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:77
|
|
msgid "TDE Calculator"
|
|
msgstr "Calculadora do TDE"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:107
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:112
|
|
msgid "He&x"
|
|
msgstr "He&x"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:114
|
|
msgid "Switch base to hexadecimal."
|
|
msgstr "Alterna a base para hexadecimal."
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:116
|
|
msgid "&Dec"
|
|
msgstr "&Dec"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:118
|
|
msgid "Switch base to decimal."
|
|
msgstr "Alterna a base para decimal."
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:120
|
|
msgid "&Oct"
|
|
msgstr "&Octal"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:122
|
|
msgid "Switch base to octal."
|
|
msgstr "Alterna a base para octal."
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:124
|
|
msgid "&Bin"
|
|
msgstr "&Binário"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:126
|
|
msgid "Switch base to binary."
|
|
msgstr "Alterna a base para binário."
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:130
|
|
msgid "&Angle"
|
|
msgstr "Ân&gulo"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:132
|
|
msgid "Choose the unit for the angle measure"
|
|
msgstr "Escolha a unidade para a medida de ângulos"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:136
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "Graus"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:137
|
|
msgid "Radians"
|
|
msgstr "Radianos"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:138
|
|
msgid "Gradians"
|
|
msgstr "Grados"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:147
|
|
msgid "Inverse mode"
|
|
msgstr "Modo inverso"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:170
|
|
msgid "Modulo"
|
|
msgstr "Módulo"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:171
|
|
msgid "Integer division"
|
|
msgstr "Divisão inteira"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:180
|
|
msgid "Reciprocal"
|
|
msgstr "Recíproco"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:187
|
|
msgid "Factorial"
|
|
msgstr "Fatorial"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:198
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrado"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:199
|
|
msgid "Third power"
|
|
msgstr "Terceira potência"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:207
|
|
msgid "Square root"
|
|
msgstr "Raiz quadrada"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:208
|
|
msgid "Cube root"
|
|
msgstr "Raiz cúbica"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:220
|
|
msgid "x to the power of y"
|
|
msgstr "x elevado a y"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:221
|
|
msgid "x to the power of 1/y"
|
|
msgstr "x elevado a 1/y"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:420
|
|
msgid "&Statistic Buttons"
|
|
msgstr "&Botões de Estatística:"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:426
|
|
msgid "Science/&Engineering Buttons"
|
|
msgstr "Botões Científicos/&Engenharia"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:432
|
|
msgid "&Logic Buttons"
|
|
msgstr "Botões &Lógicos"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:438
|
|
msgid "&Constants Buttons"
|
|
msgstr "&Botões de Constantes"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:445
|
|
msgid "&Show All"
|
|
msgstr "Mostrar &tudo"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:448
|
|
msgid "&Hide All"
|
|
msgstr "&Ocultar tudo"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:549
|
|
msgid "Exponent"
|
|
msgstr "Expoente"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:561
|
|
msgid "Multiplication"
|
|
msgstr "Multiplicação"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:565
|
|
msgid "Pressed Multiplication-Button"
|
|
msgstr "Botão de Multiplicação Pressionado"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:569
|
|
msgid "Division"
|
|
msgstr "Divisão"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:575
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Adição"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:581
|
|
msgid "Subtraction"
|
|
msgstr "Subtração"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:588
|
|
msgid "Decimal point"
|
|
msgstr "Ponto decimal"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
|
|
msgid "Pressed Decimal Point"
|
|
msgstr "Ponto decimal pressionado"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:597
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultado"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
|
|
msgid "Pressed Equal-Button"
|
|
msgstr "Botão Igual Pressionado"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:643
|
|
msgid "Memory recall"
|
|
msgstr "Chamar da memória"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:651
|
|
msgid "Add display to memory"
|
|
msgstr "Adicionar o dado do display à memória"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:652
|
|
msgid "Subtract from memory"
|
|
msgstr "Subtrair da memória"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:661
|
|
msgid "Memory store"
|
|
msgstr "Armazenar na Memória"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:667
|
|
msgid "Clear memory"
|
|
msgstr "Limpar memória"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:676
|
|
msgid "Pressed ESC-Button"
|
|
msgstr "Botão ESC Pressionado"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:680
|
|
msgid "Clear all"
|
|
msgstr "Limpar tudo"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:692
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Percentual"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:698
|
|
msgid "Change sign"
|
|
msgstr "Mudar sinal"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:750
|
|
msgid "Bitwise AND"
|
|
msgstr "E bit a bit"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:757
|
|
msgid "Bitwise OR"
|
|
msgstr "OU bit a bit"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:764
|
|
msgid "Bitwise XOR"
|
|
msgstr "XOR bit a bit"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:771
|
|
msgid "One's complement"
|
|
msgstr "Complemento de um"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:779
|
|
msgid "Left bit shift"
|
|
msgstr "Deslocamento de bits à esquerda"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:788
|
|
msgid "Right bit shift"
|
|
msgstr "Deslocamento de bits à direita"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:803
|
|
msgid "Hyperbolic mode"
|
|
msgstr "Modo hiperbólico"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:813
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Seno"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:814
|
|
msgid "Arc sine"
|
|
msgstr "Arco seno"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:815
|
|
msgid "Hyperbolic sine"
|
|
msgstr "Seno hiperbólico"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:817
|
|
msgid "Inverse hyperbolic sine"
|
|
msgstr "Seno hiperbólico inverso"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:827
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr "Cosseno"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:828
|
|
msgid "Arc cosine"
|
|
msgstr "Arco Cosseno"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:829
|
|
msgid "Hyperbolic cosine"
|
|
msgstr "Coseno hiperbólico"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:831
|
|
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
|
|
msgstr "Coseno hiperbólico inverso"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:841
|
|
msgid "Tangent"
|
|
msgstr "Tangente"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:842
|
|
msgid "Arc tangent"
|
|
msgstr "Arco Tangente"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:843
|
|
msgid "Hyperbolic tangent"
|
|
msgstr "Tangente hiperbólica"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:845
|
|
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
|
|
msgstr "Tangente hiperbólica inversa"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:854
|
|
msgid "Natural log"
|
|
msgstr "Logaritmo natural"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:855
|
|
msgid "Exponential function"
|
|
msgstr "Função exponencial"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:866
|
|
msgid "Logarithm to base 10"
|
|
msgstr "Logaritmo na base 10"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:867
|
|
msgid "10 to the power of x"
|
|
msgstr "10 elevado a x"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:886
|
|
msgid "Number of data entered"
|
|
msgstr "Número de dados fornecido"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:888
|
|
msgid "Sum of all data items"
|
|
msgstr "Soma de todos os items"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
|
|
msgid "Median"
|
|
msgstr "Mediana"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:907
|
|
msgid "Mean"
|
|
msgstr "Média"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:910
|
|
msgid "Sum of all data items squared"
|
|
msgstr "Soma dos quadrados de todos os items"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:921
|
|
msgid "Sample standard deviation"
|
|
msgstr "Desvio padrão da amostra"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:923
|
|
msgid "Standard deviation"
|
|
msgstr "Desvio padrão"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:933
|
|
msgid "Enter data"
|
|
msgstr "Inserir dados"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:934
|
|
msgid "Delete last data item"
|
|
msgstr "Remover último dado"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:944
|
|
msgid "Clear data store"
|
|
msgstr "Limpar armazenagem de dados"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1019
|
|
msgid "&Constants"
|
|
msgstr "&Constantes"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1767
|
|
msgid "Last stat item erased"
|
|
msgstr "Último item da estatística apagado"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1778
|
|
msgid "Stat mem cleared"
|
|
msgstr "Memória estatística limpa"
|
|
|
|
#: general.ui:16 kcalc.cpp:1824
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1824
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Configurações Gerais"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1832
|
|
msgid "Select Display Font"
|
|
msgstr "Selecionar a fonte do visor"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1838
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:1838
|
|
msgid "Button & Display Colors"
|
|
msgstr "Cores dos Botões & Visor"
|
|
|
|
#: constants.ui:16 kcalc.cpp:1875
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Constants"
|
|
msgstr "Constantes"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:2272
|
|
msgid "KCalc"
|
|
msgstr "KCalc"
|
|
|
|
#: kcalc.cpp:2274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
|
|
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
|
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
|
|
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
|
"(c) 2000-2005, O Time do TDE"
|
|
|
|
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
|
|
msgid "Write display data into memory"
|
|
msgstr "Escrever o dado do display na memória"
|
|
|
|
#: kcalc_const_button.cpp:74
|
|
msgid "Set Name"
|
|
msgstr "Configurar Nome"
|
|
|
|
#: kcalc_const_button.cpp:75
|
|
msgid "Choose From List"
|
|
msgstr "Escolher da Lista"
|
|
|
|
#: kcalc_const_button.cpp:88
|
|
msgid "New Name for Constant"
|
|
msgstr "Novo Nome para a Constante"
|
|
|
|
#: kcalc_const_button.cpp:88
|
|
msgid "New name:"
|
|
msgstr "Novo nome:"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:29
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:32
|
|
msgid "Euler Number"
|
|
msgstr "Número de Euler"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:35
|
|
msgid "Golden Ratio"
|
|
msgstr "Razão de Ouro"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:36
|
|
msgid "Light Speed"
|
|
msgstr "Velocidade da Luz"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:37
|
|
msgid "Planck's Constant"
|
|
msgstr "Constante de Planck"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:38
|
|
msgid "Constant of Gravitation"
|
|
msgstr "Constante da Gravitação Universal"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:39
|
|
msgid "Earth Acceleration"
|
|
msgstr "Aceleração da Gravidade"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:40
|
|
msgid "Elementary Charge"
|
|
msgstr "Carga Elementar"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:41
|
|
msgid "Impedance of Vacuum"
|
|
msgstr "Impedância do Vácuo"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:42
|
|
msgid "Fine-Structure Constant"
|
|
msgstr "Constante da Estrutura-Fina"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:43
|
|
msgid "Permeability of Vacuum"
|
|
msgstr "Permeabilidade do Vácuo"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:44
|
|
msgid "Permittivity of vacuum"
|
|
msgstr "Permissividade do vácuo"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:45
|
|
msgid "Boltzmann Constant"
|
|
msgstr "Constante de Boltzmann"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:46
|
|
msgid "Atomic Mass Unit"
|
|
msgstr "Unidade de Massa Atômica"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:47
|
|
msgid "Molar Gas Constant"
|
|
msgstr "Constante Molar dos Gases"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:48
|
|
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
|
|
msgstr "Constante de Stefan-Boltzmann"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:49
|
|
msgid "Avogadro's Number"
|
|
msgstr "Número de Avogadro"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:61
|
|
msgid "Mathematics"
|
|
msgstr "Matemática"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:62
|
|
msgid "Electromagnetism"
|
|
msgstr "Eletromagnetismo"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:63
|
|
msgid "Atomic && Nuclear"
|
|
msgstr "Atômico e Nuclear"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:64
|
|
msgid "Thermodynamics"
|
|
msgstr "Termodinâmica"
|
|
|
|
#: kcalc_const_menu.cpp:65
|
|
msgid "Gravitation"
|
|
msgstr "Gravitação"
|
|
|
|
#: kcalc_core.cpp:965
|
|
msgid "Stack processing error - empty stack"
|
|
msgstr "Erro de processamento da pilha - pilha vazia"
|
|
|
|
#: colors.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display Colors"
|
|
msgstr "Cores do Visor"
|
|
|
|
#: colors.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Foreground:"
|
|
msgstr "&Primeiro plano:"
|
|
|
|
#: colors.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Background:"
|
|
msgstr "&Plano de fundo:"
|
|
|
|
#: colors.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button Colors"
|
|
msgstr "Cores de Botões"
|
|
|
|
#: colors.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Functions:"
|
|
msgstr "&Funções:"
|
|
|
|
#: colors.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "He&xadecimals:"
|
|
msgstr "He&xadecimais:"
|
|
|
|
#: colors.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&perations:"
|
|
msgstr "O&perações:"
|
|
|
|
#: colors.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Numbers:"
|
|
msgstr "&Números:"
|
|
|
|
#: colors.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "St&atistic functions:"
|
|
msgstr "&Funções de Estatística:"
|
|
|
|
#: colors.ui:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Memory:"
|
|
msgstr "&Memória:"
|
|
|
|
#: constants.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Constants"
|
|
msgstr "Configurar Constantes"
|
|
|
|
#: constants.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#: constants.ui:99 constants.ui:170 constants.ui:241 constants.ui:312
|
|
#: constants.ui:383 constants.ui:454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Predefined"
|
|
msgstr "Predefinido"
|
|
|
|
#: constants.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#: constants.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#: constants.ui:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#: constants.ui:322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#: constants.ui:393
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#: general.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precisão"
|
|
|
|
#: general.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set &decimal precision"
|
|
msgstr "&Definir precisão decimal"
|
|
|
|
#: general.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decimal &digits:"
|
|
msgstr "&Dígitos decimais:"
|
|
|
|
#: general.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Maximum number of digits:"
|
|
msgstr "Número &máximo de dígitos:"
|
|
|
|
#: general.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diversos"
|
|
|
|
#: general.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Beep on error"
|
|
msgstr "T&ocar a campainha a cada erro"
|
|
|
|
#: general.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &result in window title"
|
|
msgstr "Mostrar &resultado no título da janela"
|
|
|
|
#: general.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group digits"
|
|
msgstr "Agrupamento de dígitos"
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The foreground color of the display."
|
|
msgstr "A cor de frente da exibição."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The background color of the display."
|
|
msgstr "A cor de fundo da exibição."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of number buttons."
|
|
msgstr "A cor dos botões de número."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of function buttons."
|
|
msgstr "A cor dos botões de função."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of statistical buttons."
|
|
msgstr "A cor dos botões de estatística."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of hex buttons."
|
|
msgstr "A cor dos botões hexadecimais."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of memory buttons."
|
|
msgstr "A cor dos botões de memória."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of operation buttons."
|
|
msgstr "A cor dos botões de operação."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The font to use in the display."
|
|
msgstr "A fonte a ser usada na exibição."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of digits displayed."
|
|
msgstr "O número máximo de dígitos mostrados."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
|
|
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
|
|
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
|
|
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tA KCalc pode realizar cálculos com uma precisão muito maior do que o "
|
|
"número\n"
|
|
"\tde dígitos que pode ser mostrado em sua tela. Essa configuração dá o "
|
|
"número\n"
|
|
"\tmáximo de dígitos mostrados antes que a KCalc comece a usar notação "
|
|
"científica,\n"
|
|
"\ti. e., notação do tipo 2.34e12.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of fixed decimal digits."
|
|
msgstr "O número de dígitos decimais fixos."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use fixed decimal places."
|
|
msgstr "Usar ou não usar casas decimais fixas."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to beep on error."
|
|
msgstr "Tocar ou não tocar a campainha a cada erro."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show the result in the window title."
|
|
msgstr "Mostrar ou não mostrar o resultado no título da janela."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to group digits."
|
|
msgstr "Se dígitos devem ou não ser agrupados"
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show statistical buttons."
|
|
msgstr "Mostrar ou não mostrar os botões de estatística."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
|
|
"\t like exp, log, sin etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se botões com funções usadas em ciência/engenharia (como exp, log, sen, "
|
|
"etc.) devem ser motrados"
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show logic buttons."
|
|
msgstr "Mostrar ou não mostrar os botões lógicos."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show constant buttons."
|
|
msgstr "Mostra os botões de estatística."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of the user programmable constants."
|
|
msgstr "Nome das constantes programáveis pelo usuário."
|
|
|
|
#: kcalc.kcfg:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List of user programmable constants"
|
|
msgstr "Lista de constantes programáveis pelo usuário"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Limpar tudo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Configurações Gerais"
|
|
|
|
#~ msgid "Decimal &places:"
|
|
#~ msgstr "&Casas decimais:"
|