You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
258 lines
8.0 KiB
258 lines
8.0 KiB
# Translation of tdeio_sftp to Croatian
|
|
# Copyright (C) Croatian team
|
|
# Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>,Jerko Škifić <skific@riteh.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp 0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:25+CEST\n"
|
|
"Last-Translator: auto\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
|
|
"X-Generator: TransDict server\n"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:408
|
|
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
msgstr "Ne mogu odrediti podsistem i naredbu u isto vrijeme."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:753
|
|
msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
msgstr "Nije data nijedna opcija za izvršavanje ssh-a."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:761
|
|
msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
msgstr "Nisam uspio izvršiti ssh proces."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
|
|
#: ksshprocess.cpp:1006
|
|
msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
msgstr "Greška je pronađena prilikom razgovara sa ssh-om."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
|
|
msgid "Connection closed by remote host."
|
|
msgstr "Veza je prekinuta od strane udaljenog računala."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:866
|
|
msgid "Please supply a password."
|
|
msgstr "Unesite lozinku."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:905
|
|
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
msgstr "Navedite lozinku za vaš privatni SSH ključ."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:919
|
|
msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
msgstr "Provjera autentičnosti za %1 nije uspjela"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:942
|
|
msgid ""
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
|
|
"key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identitet udaljenog računala '%1' nije moguće provjeriti zato jer se ključ "
|
|
"računala ne nalazi u datoteci \"poznatih računala\"."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:948
|
|
msgid ""
|
|
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ručno dodajte ključ domaćina na \"known hosts\" ili kontaktirajte svog "
|
|
"administratora"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:954
|
|
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ručno dodajte ključ domaćina na %1 ili kontaktirajte svog administratora"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:986
|
|
msgid ""
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
"connecting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Identitet udaljenog računala '%1' nije moguće potvrditi. Otisak ključa računala "
|
|
"je:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Trebali bi potvrditi otisak sa administratorom računala prije povezivanja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Želite li prihvatiti ključ računala i povezate se u svakom slučaju?"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1014
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
|
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
msgstr ""
|
|
"UPOZORENjE: Identitet udaljenog računala '%1' je promjenjen!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Moguće je da neko prisluškuje vašu vezu, ili je administrator upravo promijenio "
|
|
"ključ računala. U svakom slučaju, trebalo bi potvrditi otisak prsta ključa "
|
|
"računala sa administratorom računala prije povezivanja. Otisak ključa je:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Dodajte ispravan ključ računala u '%3' kako biste se oslobodili ove poruke."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1049
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
|
|
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"UPOZORENjE: Identitet udaljenog računala '%1' je promjenjen!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Moguće je da neko prisluškuje vašu vezu, ili je administrator upravo promijenio "
|
|
"ključ računala. U svakom slučaju, trebalo bi potvrditi otisak prsta ključa "
|
|
"računala sa administratorom računala prije povezivanja. Otisak ključa je:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Želite li prihvatiti novi ključ računala i povezati se u svakom slučaju?"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1073
|
|
msgid "Host key was rejected."
|
|
msgstr "Ključ računala je odbačen."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:427
|
|
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:506
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
msgstr "Otvaram SFTP vezu prema računalu <b>%1.%2</b>"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No hostname specified"
|
|
msgstr "Niste naveli poslužitelj"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
msgstr "SFTP prijavljivanje"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:524
|
|
msgid "site:"
|
|
msgstr "računalo:"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
msgstr "Unesite vaše korisničko ime i lozinku ključa."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Molim unesite vaše korisničko ime i šifru."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter a username and password"
|
|
msgstr "Molim unesite korisničko ime i šifru"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
msgstr "Upozorenje: Ne mogu provjeriti indentitet računala!"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
msgstr "Upozorenje: Identitet računala je promjenjen!"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
msgstr "Neuspjelo spajanje."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "Neuspjelo spajanje."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SFTP version %1"
|
|
msgstr "SFTP inačica %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:802
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
msgstr "Greška u protokolu."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
msgstr "Uspješno uspostavljena veza sa %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1043
|
|
msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1064
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1314
|
|
msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
msgstr "Udaljeno računalo ne podržava promijenu imena datoteka."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1363
|
|
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
msgstr "Udaljeno računalo ne podržava pravljenje simboličkih veza."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1488
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
msgstr "Veza je zatvorena"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1490
|
|
msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
msgstr "Ne mogu pročitati SFTP paket"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1607
|
|
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
msgstr "SFTP naredba nije uspijela iz nepoznatog razloga."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1611
|
|
msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
msgstr "SFTP poslužitelj je primio neispravnu poruku."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1615
|
|
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
msgstr "Pokušali ste operaciju koju SFTP poslužitelj ne podržava."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1619
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error code: %1"
|
|
msgstr "Kod greške:"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
|
|
#~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za SFTP paket."
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed"
|
|
#~ msgstr "SFTP sluga je neočekivano ubijen"
|