You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
745 lines
21 KiB
745 lines
21 KiB
# translation of kdict.po to Bengali
|
|
# ______________________________________________________________
|
|
#
|
|
# Preliminary translation for this file was done by "Anubadok",
|
|
# A Free (as in Freedom) machine translator for Bengali (Bangla).
|
|
# ______________________________________________________________
|
|
#
|
|
# Bangla translation of kdict.
|
|
# Copyright (C) 2006, Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Golam Mortuza Hossain <gmhossain@gmail.com>, 2006.
|
|
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdict\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-06 12:17-0600\n"
|
|
"Last-Translator: Golam Mortuza Hossain <gmhossain@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
|
|
"Language: bn\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "গোলাম মোর্তুজা হোসেন"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "gmhossain@gmail.com"
|
|
|
|
#: dict.cpp:207
|
|
msgid "No definitions found for '%1'."
|
|
msgstr "'%1'-এর কোনও সংজ্ঞা খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
|
|
|
|
#: dict.cpp:212
|
|
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
|
|
msgstr "'%1'-এর কোনও সংজ্ঞা খুঁজে পাওয়া যায়নি। আপনি সম্ভবত খুঁজছেন:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:535
|
|
msgid "Available Databases:"
|
|
msgstr "ব্যবহারযোগ্য ডেটাবেস:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:594
|
|
msgid "Database Information [%1]:"
|
|
msgstr "ডেটাবেস তথ্য [%1]:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:635
|
|
msgid "Available Strategies:"
|
|
msgstr "ব্যবহারযোগ্য কৌশল:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:690
|
|
msgid "Server Information:"
|
|
msgstr "সার্ভার তথ্য:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081
|
|
msgid "The connection is broken."
|
|
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন।"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error:\n"
|
|
"Failed to open pipes for internal communication."
|
|
msgstr ""
|
|
"অভ্যন্তরীন ত্রুটি:\n"
|
|
"অভ্যন্তরীন যোগাযোগের জন্য পাইপ খুলতে ব্যর্থ হল।"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1215
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error:\n"
|
|
"Unable to create thread."
|
|
msgstr ""
|
|
"অভ্যন্তরীন ত্রুটি:\n"
|
|
"থ্রেড তৈরি করতে অক্ষম।"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1387 options.cpp:177
|
|
msgid "All Databases"
|
|
msgstr "সব ডেটাবেস"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150
|
|
msgid "Spell Check"
|
|
msgstr "বানান পরীক্ষা"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1395
|
|
msgid " Received database/strategy list "
|
|
msgstr " ডেটাবেস/কৌশল তালিকা গৃহীত হল"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1404
|
|
msgid "No definitions found"
|
|
msgstr "কোনও সংজ্ঞা খুঁজে পাওয়া যায়নি"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1407
|
|
msgid "One definition found"
|
|
msgstr "একটি সংজ্ঞা খুঁজে পাওয়া গেছে"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1410
|
|
msgid "%1 definitions found"
|
|
msgstr "%1-টি সংজ্ঞা খুঁজে পাওয়া গেছে"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1415
|
|
msgid " No definitions fetched "
|
|
msgstr " কোনও সংজ্ঞা আনা হয়নি"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1418
|
|
msgid " One definition fetched "
|
|
msgstr " একটি সংজ্ঞা আনা হয়েছে"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1421
|
|
msgid " %1 definitions fetched "
|
|
msgstr " %1-টি সংজ্ঞা আনা হয়েছে"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1430
|
|
msgid " No matching definitions found "
|
|
msgstr " কোনও অনুরূপ সংজ্ঞা খুঁজে পাওয়া যায়নি "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1433
|
|
msgid " One matching definition found "
|
|
msgstr " একটি অনুরূপ সংজ্ঞা খুঁজে পাওয়া গেছে "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1436
|
|
msgid " %1 matching definitions found "
|
|
msgstr " %1-টি অনুরূপ সংজ্ঞা খুঁজে পাওয়া গেছে "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1442
|
|
msgid " Received information "
|
|
msgstr " গৃহীত তথ্য "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1450
|
|
msgid ""
|
|
"Communication error:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"যোগাযোগ ত্রুটি:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1454
|
|
msgid ""
|
|
"A delay occurred which exceeded the\n"
|
|
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
|
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"একটি বিলম্ব ঘটেছে যেটি বর্তমান টাইম-আউট\n"
|
|
"সীমা %1 সেকেন্ড অতিক্রম করেছে।\n"
|
|
"আপনি \"পছন্দসমূহ\" ডায়ালগে এই সীমাটি পরিবর্তন করতে পারেন।"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1457
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cannot resolve hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
"সংযোগ করতে অক্ষম:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"হোস্টনাম বিশ্লেষণ করা গেল না।"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1460
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"সংযোগ করতে অক্ষম:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1464
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"The server refused the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"সংযোগ করতে অক্ষম:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"সার্ভার সংযোগ অস্বীকার করল।"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1467
|
|
msgid "The server is temporarily unavailable."
|
|
msgstr "সার্ভার সাময়িকভাবে পাওয়া যাচ্ছে না।"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1470
|
|
msgid ""
|
|
"The server reported a syntax error.\n"
|
|
"This shouldn't happen -- please consider\n"
|
|
"writing a bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"সার্ভার একটি বাক্যরীতি ত্রুটি প্রতিবেদন করল।\n"
|
|
"এটি ঘটা উচিত নয় -- অনুগ্রহ করে\n"
|
|
"একটি প্রোগ্রাম ত্রুটি প্রতিবেদন লিখে পাঠান।"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1473
|
|
msgid ""
|
|
"A command that Kdict needs isn't\n"
|
|
"implemented on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"একটি কম্যান্ড যেটি কে-ডিক্ট-এর প্রয়োজন সার্ভারে সেটির\n"
|
|
"বাস্তবায়ন করা হয়নি।"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1476
|
|
msgid ""
|
|
"Access denied.\n"
|
|
"This host is not allowed to connect."
|
|
msgstr ""
|
|
"উপলব্ধি অস্বীকার করল।\n"
|
|
"এই হোস্টটিতে সংযোগ করার অনুমতি নেই।"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1479
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
"Please enter a valid username and password."
|
|
msgstr ""
|
|
"পরিচয় প্রমাণ প্রক্রিয়া ব্যর্থ হল।\n"
|
|
"অনুগ্রহ করে একটি বৈধ ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ঢোকান।"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1482
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid database/strategy.\n"
|
|
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"অবৈধ ডেটাবেস/কৌশল।\n"
|
|
"আপনার সম্ভবত Server->Get সক্ষমতা ব্যবহার করার প্রয়োজন।"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1485
|
|
msgid ""
|
|
"No databases available.\n"
|
|
"It is possible that you need to authenticate\n"
|
|
"with a valid username/password combination to\n"
|
|
"gain access to any databases."
|
|
msgstr ""
|
|
"কোনও ডেটাবেস পাওয়া যাচ্ছে না।\n"
|
|
"সম্ভবত আপনার নির্বাচিত সবকটি ডেটাবেস\n"
|
|
"ব্যবহার করতে একটি বৈধ ব্যবহারকারীর নাম/পাসওয়ার্ড দিয়ে\n"
|
|
"পরিচয় প্রমাণ করা প্রয়োজন।"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1488
|
|
msgid "No strategies available."
|
|
msgstr "কোনও কৌশল পাওয়া যাচ্ছে না।"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1491
|
|
msgid ""
|
|
"The server sent an unexpected reply:\n"
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
"This shouldn't happen, please consider\n"
|
|
"writing a bug report"
|
|
msgstr ""
|
|
"সার্ভার একটি অপ্রত্যাশিত উত্তর পাঠাল:\n"
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
"এটি ঘটা উচিত নয়, অনুগ্রহ করে\n"
|
|
"একটি প্রোগ্রাম ত্রুটি প্রতিবেদন লিখে পাঠান"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1494
|
|
msgid ""
|
|
"The server sent a response with a text line\n"
|
|
"that was too long.\n"
|
|
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
|
|
msgstr ""
|
|
"সার্ভার একটি টেক্সট লাইন দিয়ে\n"
|
|
"উত্তর পাঠিয়েছে যেটি খুব দীর্ঘ।\n"
|
|
"(আর-এফ-সি ২২২৯: সর্বাধিক ১০২৪ অক্ষর/৬১৪৪ অষ্টপদী)"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1497
|
|
msgid "No Errors"
|
|
msgstr "কোনও ত্রুটি নেই"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1499
|
|
msgid " Error "
|
|
msgstr " ত্রুটি "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1504
|
|
msgid " Stopped "
|
|
msgstr " স্থগিত "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1543
|
|
msgid "Please select at least one database."
|
|
msgstr "অনুগ্রহ করে অন্তত একটি ডেটাবেস নির্বাচন করুন।"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1587
|
|
msgid " Querying server... "
|
|
msgstr " সার্ভারকে জিজ্ঞাসা করা হচ্ছে... "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1593
|
|
msgid " Fetching information... "
|
|
msgstr " তথ্য আনা হচ্ছে... "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1596
|
|
msgid " Updating server information... "
|
|
msgstr " সার্ভার তথ্য আপডেট করা হচ্ছে... "
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
|
|
msgstr "X11-ক্লীপবোর্ড অভ্যন্তরস্থ বস্তু সংজ্ঞায়িত করো (নির্বাচিত টেক্সট)"
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
msgid "Lookup the given word/phrase"
|
|
msgstr "প্রদত্ত শব্দ/শব্দসমষ্টি অনুসন্ধান করো"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Dictionary"
|
|
msgstr "অভিধান"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "The TDE Dictionary Client"
|
|
msgstr "কে-ডি-ই অভিধান ক্লায়েন্ট"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "মূল লেখক"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:116
|
|
msgid "Match List"
|
|
msgstr "মিল তালিকা"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: matchview.cpp:146
|
|
msgid "&Get Selected"
|
|
msgstr "নির্বাচিতগুলো নিয়ে &আসো"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
|
|
msgid "Get &All"
|
|
msgstr "স&বগুলো নিয়ে আসো"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected %1 definitions,\n"
|
|
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
|
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনি %1-টি সংজ্ঞা নির্বাচন করেছেন,\n"
|
|
"কিন্তু কে-ডিক্ট কেবল প্রথম %2-টি সংজ্ঞা এনে দেবে।\n"
|
|
"আপনি \"পছন্দসমূহ\" ডায়ালগে এই সীমাটি পরিবর্তন করতে পারেন।"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:340
|
|
msgid " No Hits"
|
|
msgstr " কোনও হিট নেই"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:383
|
|
msgid "&Get"
|
|
msgstr "নিয়ে &আসো"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384
|
|
msgid "&Match"
|
|
msgstr "মেলা&ও"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383
|
|
msgid "&Define"
|
|
msgstr "সংজ্ঞায়িত &করো"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:399
|
|
msgid "Match &Clipboard Content"
|
|
msgstr "ক্লী&পবোর্ড অভ্যন্তরস্থ বস্তু মেলাও"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:400
|
|
msgid "D&efine Clipboard Content"
|
|
msgstr "ক্লীপবোর্ড &অভ্যন্তরস্থ বস্তু সংজ্ঞায়িত করো"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:404
|
|
msgid "Get &Selected"
|
|
msgstr "নির্বাচি&তগুলো নিয়ে আসো"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:411
|
|
msgid "E&xpand List"
|
|
msgstr "তালিকা সম্প্রসার&ণ করো"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:412
|
|
msgid "C&ollapse List"
|
|
msgstr "তালিকা গোটা&ও"
|
|
|
|
#: options.cpp:72 options.cpp:100
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "টেক্সট"
|
|
|
|
#: options.cpp:76
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "পটভূমি"
|
|
|
|
#: options.cpp:80
|
|
msgid "Heading Text"
|
|
msgstr "শিরোনাম টেক্সট"
|
|
|
|
#: options.cpp:84
|
|
msgid "Heading Background"
|
|
msgstr "শিরোনাম পটভূমি"
|
|
|
|
#: options.cpp:88
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "সংযোগ"
|
|
|
|
#: options.cpp:92
|
|
msgid "Followed Link"
|
|
msgstr "অনুসৃত সংযোগ"
|
|
|
|
#: options.cpp:105 options.cpp:648
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "শিরোনাম"
|
|
|
|
#: options.cpp:146
|
|
msgid "Exact"
|
|
msgstr "যথার্থ"
|
|
|
|
#: options.cpp:147
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "উপপদ"
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "সার্ভার"
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
msgid "DICT Server Configuration"
|
|
msgstr "DICT সার্ভার কনফিগারেশন"
|
|
|
|
#: options.cpp:501
|
|
msgid "Host&name:"
|
|
msgstr "হোস্টনা&ম:"
|
|
|
|
#: options.cpp:509
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "পোর্ট (&প):"
|
|
|
|
#: options.cpp:515 options.cpp:523
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " সেকেন্ড"
|
|
|
|
#: options.cpp:517
|
|
msgid "Hold conn&ection for:"
|
|
msgstr "সংযো&গ ধরে রাখো:"
|
|
|
|
#: options.cpp:525
|
|
msgid "T&imeout:"
|
|
msgstr "টাইম-আউ&ট:"
|
|
|
|
#: options.cpp:531
|
|
msgid " bytes"
|
|
msgstr " বাইট"
|
|
|
|
#: options.cpp:533
|
|
msgid "Command &buffer:"
|
|
msgstr "কম্যান্ড বাফা&র:"
|
|
|
|
#: options.cpp:550
|
|
msgid "Encod&ing:"
|
|
msgstr "&এনকোডিং:"
|
|
|
|
#: options.cpp:555
|
|
msgid "Server requires a&uthentication"
|
|
msgstr "সার্ভার-এ পরিচয় প্রমা&ণ প্রক্রিয়ার প্রয়োজন"
|
|
|
|
#: options.cpp:563
|
|
msgid "U&ser:"
|
|
msgstr "ব্য&বহারকারী:"
|
|
|
|
#: options.cpp:571
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
msgstr "পাস&ওয়ার্ড:"
|
|
|
|
#: options.cpp:582
|
|
msgid "Customize Visual Appearance"
|
|
msgstr "বাহ্যিক চেহারা স্বনির্বাচন করুন"
|
|
|
|
#: options.cpp:592
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
msgstr "স্বনির্বাচিত রং ব্যবহা&র করুন"
|
|
|
|
#: options.cpp:597
|
|
msgid "Cha&nge..."
|
|
msgstr "পরিবর্ত&ন..."
|
|
|
|
#: options.cpp:601
|
|
msgid "Default&s"
|
|
msgstr "ডি&ফল্ট"
|
|
|
|
#: options.cpp:612
|
|
msgid "Use custom &fonts"
|
|
msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার &করুন"
|
|
|
|
#: options.cpp:617
|
|
msgid "Chang&e..."
|
|
msgstr "&পরিবর্তন..."
|
|
|
|
#: options.cpp:621
|
|
msgid "Defaul&ts"
|
|
msgstr "ডি&ফল্ট"
|
|
|
|
#: options.cpp:644
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "বিন্যাস"
|
|
|
|
#: options.cpp:644
|
|
msgid "Customize Output Format"
|
|
msgstr "আউটপুট ফরম্যাট স্বনির্বাচন করুন"
|
|
|
|
#: options.cpp:652
|
|
msgid "O&ne heading for each database"
|
|
msgstr "প্রত্যেক ডেটাবেসের জন্য একটি শিরোনা&ম"
|
|
|
|
#: options.cpp:655
|
|
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
|
|
msgstr "ওপরের মত, সংজ্ঞার মধ্যে বি&ভাজক দিয়ে"
|
|
|
|
#: options.cpp:658
|
|
msgid "A separate heading for &each definition"
|
|
msgstr "প্রত্যেক সংজ্ঞার &জন্য একটি আলাদা শিরোনাম"
|
|
|
|
#: options.cpp:669
|
|
msgid "Various Settings"
|
|
msgstr "বিবিধ মানসমূহ"
|
|
|
|
#: options.cpp:673
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "সীমা"
|
|
|
|
#: options.cpp:680
|
|
msgid "De&finitions:"
|
|
msgstr "সংজ্ঞা (&স):"
|
|
|
|
#: options.cpp:687
|
|
msgid "Cached &results:"
|
|
msgstr "ক্যাশ-কৃত &ফলাফল:"
|
|
|
|
#: options.cpp:694
|
|
msgid "Hi&story entries:"
|
|
msgstr "&ইতিহাস এন্ট্রি:"
|
|
|
|
#: options.cpp:703
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "অন্যান্য"
|
|
|
|
#: options.cpp:709
|
|
msgid "Sa&ve history on exit"
|
|
msgstr "প্রস্থানের সম&য় ইতিহাস সংরক্ষণ করো"
|
|
|
|
#: options.cpp:714
|
|
msgid "D&efine selected text on start"
|
|
msgstr "শুরুতে নির্বাচিত টেক্স&ট সংজ্ঞায়িত করো"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:57
|
|
msgid "Unable to save remote file."
|
|
msgstr "প্রত্যন্ত ফাইল সংরক্ষণ করতে অক্ষম।"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"A file named %1 already exists.\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
" %1 নামাঙ্কিত একটি ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে।\n"
|
|
"আপনি কি এটি প্রতিস্থাপন করতে চান?"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:78
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "প্রতিস্থা&পন করো"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:84
|
|
msgid "Unable to save file."
|
|
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে অক্ষম।"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:92
|
|
msgid "Unable to create temporary file."
|
|
msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরি করতে অক্ষম।"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:409
|
|
msgid "Define &Synonym"
|
|
msgstr "&সমার্থক শব্দ সংজ্ঞায়িত করো"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:411
|
|
msgid "M&atch Synonym"
|
|
msgstr "সমার্থক &শব্দ মেলাও"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:416
|
|
msgid "D&atabase Information"
|
|
msgstr "ডেটাবে&স তথ্য"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
msgstr "খোলা সংযো&গ"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:438
|
|
msgid "&Define Selection"
|
|
msgstr "নির্বাচন সংজ্ঞায়িত &করো"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:440
|
|
msgid "&Match Selection"
|
|
msgstr "নির্বা&চন মেলাও"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327
|
|
msgid "&Define Clipboard Content"
|
|
msgstr "ক্লী&পবোর্ড অভ্যন্তরস্থ বস্তু সংজ্ঞায়িত করো"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329
|
|
msgid "&Match Clipboard Content"
|
|
msgstr "ক্লীপবোর্ড অভ্যন্তরস্থ বস্তু মেলা&ও"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
|
|
msgid "&Back: Information"
|
|
msgstr "পি&ছনে: তথ্য"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
|
|
msgid "&Back: '%1'"
|
|
msgstr "পি&ছনে: '%1'"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "পি&ছনে"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
|
|
msgid "&Forward: Information"
|
|
msgstr "সা&মনে: তথ্য"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
|
|
msgid "&Forward: '%1'"
|
|
msgstr "সা&মনে: '%1'"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "সা&মনে"
|
|
|
|
#. i18n: file kdictui.rc line 23
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hist&ory"
|
|
msgstr "&ইতিহাস"
|
|
|
|
#. i18n: file kdictui.rc line 31
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ser&ver"
|
|
msgstr "সার্ভা&র"
|
|
|
|
#. i18n: file kdictui.rc line 35
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Database &Information"
|
|
msgstr "ডেটাবেস &তথ্য"
|
|
|
|
#: sets.cpp:33
|
|
msgid "Database Sets"
|
|
msgstr "ডেটাবেস সেট"
|
|
|
|
#: sets.cpp:51
|
|
msgid "&Set:"
|
|
msgstr "সে&ট:"
|
|
|
|
#: sets.cpp:58
|
|
msgid "S&ave"
|
|
msgstr "সং&রক্ষণ করো"
|
|
|
|
#: sets.cpp:62
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&নতুন"
|
|
|
|
#: sets.cpp:85
|
|
msgid "S&elected databases:"
|
|
msgstr "নির্বাচিত ডেটাবে&স:"
|
|
|
|
#: sets.cpp:113
|
|
msgid "A&vailable databases:"
|
|
msgstr "ব্যবহারযোগ্য ডেটাবে&স:"
|
|
|
|
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
|
|
msgid "New Set"
|
|
msgstr "নতুন সেট"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:312
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "অন্য নামে সংরক্ষ&ণ করো..."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:316
|
|
msgid "St&art Query"
|
|
msgstr "জিজ্ঞাসা শুরু &করো"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:318
|
|
msgid "St&op Query"
|
|
msgstr "জিজ্ঞাসা থামা&ও"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:344
|
|
msgid "&Clear History"
|
|
msgstr "&ইতিহাস মুছে ফেলো"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: toplevel.cpp:348
|
|
msgid "&Get Capabilities"
|
|
msgstr "সক্ষমতাসমূ&হ জানো"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:350
|
|
msgid "Edit &Database Sets..."
|
|
msgstr "ডেটাবেস সেট &সম্পাদনা করো..."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:352
|
|
msgid "&Summary"
|
|
msgstr "সারসংক্ষে&প"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:354
|
|
msgid "S&trategy Information"
|
|
msgstr "কৌ&শল তথ্য"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:356
|
|
msgid "&Server Information"
|
|
msgstr "সার্ভা&র তথ্য"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:363
|
|
msgid "Show &Match List"
|
|
msgstr "মি&ল তালিকা দেখাও"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:365
|
|
msgid "Hide &Match List"
|
|
msgstr "মি&ল তালিকা লুকাও"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:373
|
|
msgid "Clear Input Field"
|
|
msgstr "ইনপুট ক্ষেত্র মুছে ফেলো"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:376
|
|
msgid "&Look for:"
|
|
msgstr "অনুসন্ধা&ন করো:"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:377
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "জিজ্ঞাসা"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: toplevel.cpp:380
|
|
msgid "&in"
|
|
msgstr "&in"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:381
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "ডেটাবেস"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603
|
|
msgid " Ready "
|
|
msgstr " তৈরি "
|