You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1485 lines
37 KiB
1485 lines
37 KiB
# translation of kcmlayout.po to Slovak
|
|
# Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Marián Čavojský <cavojsky@soria-grey.sk>, 2000.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 00:24+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Marián Čavojský,Stanislav Višňovský"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "cavojsky@soria-grey.sk,visnovsky@kde.org"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:644
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žiadna"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:913
|
|
msgid "Brazilian ABNT2"
|
|
msgstr "Brazílska ABNT2"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:914
|
|
msgid "Dell 101-key PC"
|
|
msgstr "DELL PC 101 kláves"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:915
|
|
msgid "Everex STEPnote"
|
|
msgstr "Everex STEPnote"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:916
|
|
msgid "Generic 101-key PC"
|
|
msgstr "Všeobecná PC 101 kláves"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:917
|
|
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
|
|
msgstr "Všeobecná PC 102 kláves (medz.)"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:918
|
|
msgid "Generic 104-key PC"
|
|
msgstr "Všeobecná PC 104 kláves"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:919
|
|
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
|
|
msgstr "Všeobecná PC 105 kláves (medz.)"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:920
|
|
msgid "Japanese 106-key"
|
|
msgstr "Japonská 106 kláves"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:921
|
|
msgid "Microsoft Natural"
|
|
msgstr "Microsoft Natural"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:922
|
|
msgid "Northgate OmniKey 101"
|
|
msgstr "Northgate OmniKey 101"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:923
|
|
msgid "Keytronic FlexPro"
|
|
msgstr "Keytronic FlexPro"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:924
|
|
msgid "Winbook Model XP5"
|
|
msgstr "Winbook Model XP5"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:927
|
|
msgid "Group Shift/Lock behavior"
|
|
msgstr "Zoskupiť chovanie Shift/Lock"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:928
|
|
msgid "R-Alt switches group while pressed"
|
|
msgstr "R-Alt prepína skupinu pri stlačení"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:929
|
|
msgid "Right Alt key changes group"
|
|
msgstr "Pravý Alt mení skupinu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:930
|
|
msgid "Caps Lock key changes group"
|
|
msgstr "Caps Lock mení skupinu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:931
|
|
msgid "Menu key changes group"
|
|
msgstr "Menu mení skupinu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:932
|
|
msgid "Both Shift keys together change group"
|
|
msgstr "Spoločné stlačenie oboch Shift mení skupinu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:933
|
|
msgid "Control+Shift changes group"
|
|
msgstr "Control+Shift mení skupinu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:934
|
|
msgid "Alt+Control changes group"
|
|
msgstr "Alt+Control mení skupinu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:935
|
|
msgid "Alt+Shift changes group"
|
|
msgstr "Alt+Shift mení skupinu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:936
|
|
msgid "Control Key Position"
|
|
msgstr "Pozícia klávesu Control"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:937
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Control"
|
|
msgstr "Caps Lock ako ďalší Control"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:938
|
|
msgid "Swap Control and Caps Lock"
|
|
msgstr "Prehodiť Control a Caps Lock"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:939
|
|
msgid "Control key at left of 'A'"
|
|
msgstr "Control naľavo od 'A'"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:940
|
|
msgid "Control key at bottom left"
|
|
msgstr "Control vľavo dole"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:941
|
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
|
|
msgstr "Použiť LED klávesnice pre zobrazenie alternatívnej skupiny"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:942
|
|
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
|
|
msgstr "Num_Lock LED zobrazuje alternatívnu skupinu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:943
|
|
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
|
|
msgstr "Caps_Lock LED zobrazuje alternatívnu skupinu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:944
|
|
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
|
|
msgstr "Scroll_Lock LED zobrazuje alternatívnu skupinu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:947
|
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
|
|
msgstr "Ľavý Win-kláves prepína skupinu pri stlačení"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:948
|
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
|
|
msgstr "Pravý Win-kláves prepína skupinu pri stlačení"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:949
|
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
|
|
msgstr "Oba Win-klávesy prepínajú skupinu pri stlačení"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:950
|
|
msgid "Left Win-key changes group"
|
|
msgstr "Ľavý Win-kláves mení skupinu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:951
|
|
msgid "Right Win-key changes group"
|
|
msgstr "Pravý Win-kláves mení skupinu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:952
|
|
msgid "Third level choosers"
|
|
msgstr "Výber tretej úrovne"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:953
|
|
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Stlačenie pravého Control vyberá 3. úroveň"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:954
|
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Stlačenie Menu vyberá 3. úroveň"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:955
|
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Stlačenie niektorého Win-klávesu vyberá 3. úroveň"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:956
|
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Stlačenie ľavého Win-klávesu vyberá 3. úroveň"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:957
|
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Stlačenie pravého Win-klávesu vyberá 3. úroveň"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:958
|
|
msgid "CapsLock key behavior"
|
|
msgstr "Chovanie Caps Lock"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:959
|
|
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
|
|
msgstr "používa vnútorné veľké písmená. Shift ruší Caps."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:960
|
|
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
|
|
msgstr "používa vnútorné veľké písmená. Shift neruší Caps."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:961
|
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
|
|
msgstr "funguje ako Shift so zámkom. Shift ruší Caps."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:962
|
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
|
|
msgstr "funguje ako Shift so zámkom. Shift neruší Caps."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:963
|
|
msgid "Alt/Win key behavior"
|
|
msgstr "Chovanie klávesu Alt/Win"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:964
|
|
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
|
|
msgstr "Pridať štandardné chovanie klávesu Meta."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:965
|
|
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
|
|
msgstr "Alt a Meta na klávesy Alt (štandardné)."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:966
|
|
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
|
|
msgstr "Meta je mapovaný na Win-klávesy."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:967
|
|
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
|
|
msgstr "Meta je mapovaný na ľavý Win-kláves."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:968
|
|
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
|
|
msgstr "Super je mapovaný na Win-klávesy (štandardné)."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:969
|
|
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
|
|
msgstr "Hyper je mapovaný na Win-klávesy."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:970
|
|
msgid "Right Alt is Compose"
|
|
msgstr "Pravý Alt je Compose"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:971
|
|
msgid "Right Win-key is Compose"
|
|
msgstr "Pravý Win-kláves je Compose"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:972
|
|
msgid "Menu is Compose"
|
|
msgstr "Menu je Compose"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:975
|
|
msgid "Both Ctrl keys together change group"
|
|
msgstr "Spoločné stlačenie oboch Ctrl mení skupinu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:976
|
|
msgid "Both Alt keys together change group"
|
|
msgstr "Spoločné stlačenie oboch Alt mení skupinu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:977
|
|
msgid "Left Shift key changes group"
|
|
msgstr "Ľavý Shift mení skupinu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:978
|
|
msgid "Right Shift key changes group"
|
|
msgstr "Pravý Shift mení skupinu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:979
|
|
msgid "Right Ctrl key changes group"
|
|
msgstr "Pravý Ctrl mení skupinu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:980
|
|
msgid "Left Alt key changes group"
|
|
msgstr "Ľavý Alt mení skupinu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:981
|
|
msgid "Left Ctrl key changes group"
|
|
msgstr "Ľavý Ctrl mení skupinu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:982
|
|
msgid "Compose Key"
|
|
msgstr "Kláves Compose"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:985
|
|
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
|
|
msgstr "Shift s číselnými klávesami sa chová ako v MS Windows."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:986
|
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
|
msgstr "Špeciálne klávesy (Ctrl+Alt+<kľúč>) spracováva server."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:987
|
|
msgid "Miscellaneous compatibility options"
|
|
msgstr "Rôzne možnosti pre kompatibilitu"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:988
|
|
msgid "Right Control key works as Right Alt"
|
|
msgstr "Pravý Control funguje ako pravý Alt"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:991
|
|
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
|
|
msgstr "Pravý Alt prepína skupinu pri stlačení"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:992
|
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
|
|
msgstr "Ľavý Alt prepína skupinu pri stlačení"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:993
|
|
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
|
|
msgstr "Stlačenie pravého Alt vyberá 3. úroveň"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:996
|
|
msgid "R-Alt switches group while pressed."
|
|
msgstr "R-Alt prepína skupinu pokiaľ jei stlačený."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:997
|
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
|
|
msgstr "Ľavý Alt prepína skupinu pokiaľ je stlačený."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:998
|
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
|
|
msgstr "Ľavý Win-kláves prepína skupinu pokiaľ je stlačený."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:999
|
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
|
|
msgstr "Pravý Win-kláves prepína skupinu pokiaľ je stlačený."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1000
|
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
|
|
msgstr "Oba Win-klávesy prepínajú skupinu pokiaľ sú stlačené."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1001
|
|
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
|
|
msgstr "Pravý Alt prepína skupinu pokiaľ je stlačený."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1002
|
|
msgid "Right Alt key changes group."
|
|
msgstr "Pravý Alt mení skupinu."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1003
|
|
msgid "Left Alt key changes group."
|
|
msgstr "Ľavý Alt mení skupinu."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1004
|
|
msgid "CapsLock key changes group."
|
|
msgstr "Caps Lock mení skupinu."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1005
|
|
msgid "Shift+CapsLock changes group."
|
|
msgstr "Shift+Caps Lock mení skupinu."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1006
|
|
msgid "Both Shift keys together change group."
|
|
msgstr "Spoločné stlačenie oboch Shift mení skupinu."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1007
|
|
msgid "Both Alt keys together change group."
|
|
msgstr "Spoločné stlačenie oboch Alt mení skupinu."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1008
|
|
msgid "Both Ctrl keys together change group."
|
|
msgstr "Spoločné stlačenie oboch Ctrl mení skupinu."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1009
|
|
msgid "Ctrl+Shift changes group."
|
|
msgstr "Ctrl+Shift mení skupinu."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1010
|
|
msgid "Alt+Ctrl changes group."
|
|
msgstr "Alt+Ctrl mení skupinu."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1011
|
|
msgid "Alt+Shift changes group."
|
|
msgstr "Alt+Shift mení skupinu."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1012
|
|
msgid "Menu key changes group."
|
|
msgstr "Kláves menu mení skupinu."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1013
|
|
msgid "Left Win-key changes group."
|
|
msgstr "Ľavý Win-kláves mení skupinu."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1014
|
|
msgid "Right Win-key changes group."
|
|
msgstr "Pravý Win-kláves mení skupinu."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1015
|
|
msgid "Left Shift key changes group."
|
|
msgstr "Ľavý Shift mení skupinu."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1016
|
|
msgid "Right Shift key changes group."
|
|
msgstr "Pravý Shift mení skupinu."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1017
|
|
msgid "Left Ctrl key changes group."
|
|
msgstr "Ľavý Ctrl mení skupinu."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1018
|
|
msgid "Right Ctrl key changes group."
|
|
msgstr "Pravý Ctrl mení skupinu."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1019
|
|
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Stlačte pravý Ctrl pre výber 3. úrovne."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1020
|
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Stlačte kláves menu pre výber 3. úrovne."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1021
|
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Stlačte niektorý z Win-klávesov pre výber 3. úrovne."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1022
|
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Stlačte ľavý Win-kláves pre výber 3. úrovne."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1023
|
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Stlačte pravý Win-kláves pre výber 3. úrovne."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1024
|
|
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Stlačte niektorý z Win-klávesov pre výber 3. úrovne."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1025
|
|
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Stlačte ľavý Win-kláves pre výber 3. úrovne."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1026
|
|
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
|
|
msgstr "Stlačte pravý Alt pre výber 3. úrovne."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1027
|
|
msgid "Ctrl key position"
|
|
msgstr "Pozícia klávesu Ctrl"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1028
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
|
|
msgstr "Caps Lock ako ďalší Ctrl."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1029
|
|
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
|
|
msgstr "Prehodiť Ctrl a Caps Lock."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1030
|
|
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
|
|
msgstr "Ctrl naľavo od 'A'"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1031
|
|
msgid "Ctrl key at bottom left"
|
|
msgstr "Ctrl vľavo dole"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1032
|
|
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
|
|
msgstr "Pravý Ctrl funguje ako pravý Alt."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1033
|
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
|
|
msgstr "Použiť LED klávesnice pre zobrazenie alternatívnej skupiny."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1034
|
|
msgid "NumLock LED shows alternative group."
|
|
msgstr "Num Lock LED zobrazuje alternatívnu skupinu."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1035
|
|
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
|
|
msgstr "Caps Lock LED zobrazuje alternatívnu skupinu."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1036
|
|
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
|
|
msgstr "Scroll Lock LED zobrazuje alternatívnu skupinu."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1037
|
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
|
|
msgstr "Caps Lock používa vnútorné veľké písmená. Shift stornuje Caps Lock."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1038
|
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
|
msgstr "Caps Lock používa vnútorné veľké písmená. Shift nestornuje Caps Lock."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1039
|
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
|
|
msgstr "Caps Lock funguje ako Shift so zámkom. Shift stornuje Caps Lock."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1040
|
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
|
msgstr "Caps Lock funguje ako Shift so zámkom. Shift nestornuje Caps Lock."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1041
|
|
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
|
|
msgstr "Caps Lock iba zamkne Shift modifikátor."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1042
|
|
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
|
|
msgstr "Caps Lock prepne veľké písmená znakov abecedy."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1043
|
|
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
|
|
msgstr "Caps Lock prepne Shift tak, že sú ovplyvnené všetky klávesy."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1044
|
|
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
|
|
msgstr "Alt a Meta sú na klávesoch Alt (štandard)."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1045
|
|
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
|
|
msgstr "Alt je mapovaný na pravý Win-kláves a Super na Menu."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1046
|
|
msgid "Compose key position"
|
|
msgstr "Pozícia klávesu Compose"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1047
|
|
msgid "Right Alt is Compose."
|
|
msgstr "Pravý Alt je Compose."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1048
|
|
msgid "Right Win-key is Compose."
|
|
msgstr "Pravý Win-kláves je Compose."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1049
|
|
msgid "Menu is Compose."
|
|
msgstr "Menu je Compose."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1050
|
|
msgid "Right Ctrl is Compose."
|
|
msgstr "Pravý Ctrl je Compose."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1051
|
|
msgid "Caps Lock is Compose."
|
|
msgstr "Caps Lock je Compose."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1052
|
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
|
msgstr "Špeciálne klávesy (Ctrl+Alt+<kľúč>) spracováva server."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1053
|
|
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
|
|
msgstr "Pridanie znaku Euro na určité klávesy"
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1054
|
|
msgid "Add the EuroSign to the E key."
|
|
msgstr "Pridať znak Euro na kláves E."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1055
|
|
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
|
|
msgstr "Pridať znak Euro na kláves 5."
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1056
|
|
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
|
|
msgstr "Pridať znak Euro na kláves 2."
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:9
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Klávesnica"
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:10
|
|
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
|
|
msgstr "Vybrať nasledujúcu mapu kláves"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:303
|
|
msgid "Belgian"
|
|
msgstr "Belgická"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:304
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulharská"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:305
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
msgstr "Brazílska"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:306
|
|
msgid "Canadian"
|
|
msgstr "Kanadská"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:307
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Česká"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:308
|
|
msgid "Czech (qwerty)"
|
|
msgstr "Česká (qwerty)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:309
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dánska"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:310
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estónska"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:311
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Fínska"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:312
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francúzska"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:313
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Nemecká"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:314
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Maďarská"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:315
|
|
msgid "Hungarian (qwerty)"
|
|
msgstr "Maďarská (qwerty)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:316
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Talianska"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:317
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonská"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:318
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litovská"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:319
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Nórska"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:320
|
|
msgid "PC-98xx Series"
|
|
msgstr "Séria PC-98xx"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:321
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Poľská"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:322
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalská"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:323
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumunská"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:324
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ruská"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:325
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovenská"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:326
|
|
msgid "Slovak (qwerty)"
|
|
msgstr "Slovenská (qwerty)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:327
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Španielska"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:328
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Švédska"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:329
|
|
msgid "Swiss German"
|
|
msgstr "Švajčiarska nemecká"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:330
|
|
msgid "Swiss French"
|
|
msgstr "Švajčiarska francúzska"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:331
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thajská"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:332
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "Spojeného kráľovstva"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:333
|
|
msgid "U.S. English"
|
|
msgstr "U.S.A. anglická"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:334
|
|
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
|
|
msgstr "U.S.A. anglická s mŕtvymi klávesmi"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:335
|
|
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
|
|
msgstr "U.S.A. anglická s ISO9995-3"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:338
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Arménska"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:339
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Ázerbajdžánska"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:340
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandská"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:341
|
|
msgid "Israeli"
|
|
msgstr "Izraelská"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:342
|
|
msgid "Lithuanian azerty standard"
|
|
msgstr "Litovská azerty štandardná"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:343
|
|
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
|
|
msgstr "Litovská querty \"číselná\""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:344
|
|
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
|
|
msgstr "Litovská querty \"programátorská\""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:345
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Macedónska"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:346
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Srbská"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:347
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovinská"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:348
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamská"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:351
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabská"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:352
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bieloruská"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:353
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengálska"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:354
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Chorvátska"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:355
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grécka"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:356
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lotyšská"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:357
|
|
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
|
|
msgstr "Litovská qwerty \"číselná\""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:358
|
|
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
|
|
msgstr "Litovská qwerty \"programátorská\""
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:359
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turecká"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:360
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrajinská"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:363
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albánska"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:364
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr "Barmská"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:365
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandsk8"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:366
|
|
msgid "Georgian (latin)"
|
|
msgstr "Gruzínska (latinka)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:367
|
|
msgid "Georgian (russian)"
|
|
msgstr "Gruzínska (azbuka)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:368
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gudžarátska"
|
|
|
|
# TODO: check
|
|
#: pixmap.cpp:369
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmuchská"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:370
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindská"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:371
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
msgstr "Inuktitutská"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:372
|
|
msgid "Iranian"
|
|
msgstr "Iránska"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:374
|
|
msgid "Latin America"
|
|
msgstr "Latinská Amerika"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:375
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "Maltézska"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:376
|
|
msgid "Maltese (US layout)"
|
|
msgstr "Maltézska (rozloženie USA)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:377
|
|
msgid "Northern Saami (Finland)"
|
|
msgstr "Severná saamčina (Fínsko)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:378
|
|
msgid "Northern Saami (Norway)"
|
|
msgstr "Severná saamčina (Nórsko)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:379
|
|
msgid "Northern Saami (Sweden)"
|
|
msgstr "Severná saamčina (Švédsko)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:380
|
|
msgid "Polish (qwertz)"
|
|
msgstr "Poľská (qwertz)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:381
|
|
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
|
|
msgstr "Ruská (fonetická azbuka)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:382
|
|
msgid "Tajik"
|
|
msgstr "Tadžitská"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:383
|
|
msgid "Turkish (F)"
|
|
msgstr "Turecká (F)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:384
|
|
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
|
|
msgstr "U.S.A. anglická s ISO9995-3"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:385
|
|
msgid "Yugoslavian"
|
|
msgstr "Juhoslovanská"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:388
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Bosniacka"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:389
|
|
msgid "Croatian (US)"
|
|
msgstr "Chorvátska (US)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:390
|
|
msgid "Dvorak"
|
|
msgstr "Dvorak"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:391
|
|
msgid "French (alternative)"
|
|
msgstr "Francúzska (alternatívna)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:392
|
|
msgid "French Canadian"
|
|
msgstr "Francúzska (kanadská)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:393
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:394
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Laoská"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:395
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malajálamska"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:396
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolská"
|
|
|
|
# TODO: check
|
|
#: pixmap.cpp:397
|
|
msgid "Ogham"
|
|
msgstr "Ogham"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:398
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Uríjska"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:399
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr "Sýrska"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:400
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugská"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:401
|
|
msgid "Thai (Kedmanee)"
|
|
msgstr "Thajská (Kedmanee)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:402
|
|
msgid "Thai (Pattachote)"
|
|
msgstr "Thajská (Pattochote)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:403
|
|
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
|
|
msgstr "Thajská (TIS-820.2538)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:406
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr "Uzbecká"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:407
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr "Perzská"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:410
|
|
msgid "Dzongkha / Tibetan"
|
|
msgstr "Dzongkhä / Tibetská"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:411
|
|
msgid "Hungarian (US)"
|
|
msgstr "Maďarská (US)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:412
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Írska"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:413
|
|
msgid "Israeli (phonetic)"
|
|
msgstr "Izraelská (fonetická)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:414
|
|
msgid "Serbian (Cyrillic)"
|
|
msgstr "Srbská (cyrilika)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:415
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Srbská (latinka)"
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:416
|
|
msgid "Swiss"
|
|
msgstr "Švajčiarska"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Rozmiestnenie"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable keyboard layouts"
|
|
msgstr "&Povoliť prepínanie klávesníc"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
|
|
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
|
|
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
|
|
"be different for different countries."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Rozloženie klávesnice</h1>Tu si môžete vybrať svoje rozloženie kláves a "
|
|
"model klávesnice. 'Model' hovorí o type klávesnice a jej pripojení do vášho "
|
|
"počítača, a rozloženie kláves definuje \"ktorá klávesa čo robí\" a môže byť "
|
|
"rôzna pre rôzne krajiny."
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available layouts:"
|
|
msgstr "Dostupné rozloženia:"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active layouts:"
|
|
msgstr "Aktívne rozloženia:"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keyboard &model:"
|
|
msgstr "&Model klávesnice:"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
|
|
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
|
|
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
|
|
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
|
|
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
|
|
"have.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu si môžete vybrať model klávesnice. Toto nastavenie je nezávislé od vášho "
|
|
"rozloženia kláves a týka sa \"hardvérového\" modelu. napr. ako bola vaša "
|
|
"klávesnica vyrobená. Moderné klávesnice majú zvyčajne dva extra klávesy a sú "
|
|
"označené ako \"104-klávesové\" modely, ktorý je pravdepodobne ten, ktorý "
|
|
"chcete ak neviete aký druh klávesnice máte.\n"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keymap"
|
|
msgstr "Mapa kláves"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Varianta"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Menovka"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
|
|
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
|
|
"The first layout will be default one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak máte vybraných viac rozložení, TDE panel bude ponúkať dokovanú zástavku. "
|
|
"Kliknutím na túto zástavku môžete jednoducho prepínať medzi rozloženiami "
|
|
"kláves. Prvé rozloženie je považované za štandardné."
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add >>"
|
|
msgstr "Pridať >>"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<< Remove"
|
|
msgstr "<< Odstrániť"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:263 kcmlayoutwidget.ui:861
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Príkaz:"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
|
|
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je zoznam dostupných rozložení klávesnice pre váš systém. Rozloženie "
|
|
"môžete pridať do zoznamu aktívnych tak, že ho označíte v zozname a stlačíte "
|
|
"\"Pridať\"."
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. "
|
|
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
|
|
"switch layouts without the help of TDE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je príkaz, ktorý sa použije pre prepnutie rozloženia kláves. Môže vám "
|
|
"to pomôcť, ak potrebujete ladiť prepínanie rozložení alebo chcete rozloženia "
|
|
"prepínať bez pomoci TDE."
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include latin layout"
|
|
msgstr "Pridať rozloženie latinky"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin "
|
|
"keys do not work try to enable this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak po prepnutí na toto rozloženie prestanú niektoré klávesové skratky "
|
|
"založené na latinke fungovať, skúste povoliť túto voľbu."
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Menovka:"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layout variant:"
|
|
msgstr "Variant rozloženia:"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
|
|
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
|
|
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
|
|
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
|
|
"on a transliterated latin one).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu môžete vybrať variant rozloženia klávesnice. Varianty obvykle "
|
|
"reprezentujú rôzne rozloženie pre rovnaký jazyk. Napríklad ukrajinská "
|
|
"klávesnica má štyri varianty: základnú, win-klávesy (ako Windows), písací "
|
|
"stroj a fonetickú (každé ukrajinské písmeno je na tom istom zapísanom "
|
|
"latinkou).Slovenská klávesnica má variant bksl, ktorý zachováva spätné "
|
|
"lomítko.\n"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switching Options"
|
|
msgstr "Možnosti prepínania"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Indicator Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:491
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Both Flag and Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Flag Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:510
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid "Label"
|
|
msgid "&Label Only"
|
|
msgstr "Menovka"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:520
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid "Label"
|
|
msgid "Label Style"
|
|
msgstr "Menovka"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose the way the label of your keyboard layout indicator will "
|
|
"be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for "
|
|
"locales where the flag is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:531
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &theme colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use c&ustom colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:573 kcmlayoutwidget.ui:584
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This color will be used as the indicator's background unless the indicator "
|
|
"was set to display a flag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:612
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:615 kcmlayoutwidget.ui:626
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:642
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid "Label:"
|
|
msgid "Label font:"
|
|
msgstr "Menovka:"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:645
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the font which will be used by the layout indicator to draw the "
|
|
"label."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:658
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable shadow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can "
|
|
"improve readability."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:669
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switching Policy"
|
|
msgstr "Politika prepínania"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:688
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
|
|
"keyboard layout will only affect the current application or window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak vyberiete politiku \"Aplikácia\" alebo \"Okno\", zmena rozloženia kláves "
|
|
"sa prejaví iba v aktuálnej aplikácii alebo okne."
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:699
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Global"
|
|
msgstr "&Globálne"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplikácia"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:718
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Okno"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:728
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sticky Switching"
|
|
msgstr "Inteligentné prepínanie"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable sticky switching"
|
|
msgstr "Povoliť inteligentné prepínanie"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:742
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
|
|
"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
|
|
"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
|
|
"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
|
|
"indicator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak máte viac ako dve rozloženia a túto voľbu zapnete, prepínanie pomocou "
|
|
"klávesovej skratky alebo kliknutím v systémovej lište bude prepínať iba "
|
|
"medzi naposledy použitými rozloženiami. Môžete zadať počet rozložení, medzi "
|
|
"ktorými sa má prepínať. Všetky rozloženia budú stále dostupné pravým "
|
|
"kliknutím na ikone v systémovej lište."
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of layouts to rotate:"
|
|
msgstr "Počet rotovaných rozložení:"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:805
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show indicator for single layout"
|
|
msgstr "Zobraziť indikátor pre jediné rozloženie"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:817 kcmlayoutwidget.ui:839
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xkb Options"
|
|
msgstr "Možnosti Xkb"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:828
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable xkb options"
|
|
msgstr "&Povoliť možnosti xkb"
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:842
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
|
|
"specifying them in the X11 configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu môžete nastaviť rozšírené voľby xkb namiesto alebo okrem ich zadania v "
|
|
"konfiguračnom súbore X11."
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:853
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Reset old options"
|
|
msgstr "Vrátiť &pôvodné nastavenie"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NumLock on TDE Startup"
|
|
msgstr "NumLock pri štarte TDE"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
|
|
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
|
|
"TDE not to set NumLock state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je podporovaná, táto voľba umožní nastaviť stav NumLock po spustení TDE. "
|
|
"<p>NumLock môže byť zapnutý, vypnutý alebo ho TDE nebude meniť."
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Turn o&ff"
|
|
msgstr "&Vypnúť"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Leave unchan&ged"
|
|
msgstr "&Nemeniť"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&urn on"
|
|
msgstr "&Zapnúť"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keyboard Repeat"
|
|
msgstr "Opakovanie klávesu"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delay:"
|
|
msgstr "O&neskorenie:"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
|
|
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
|
|
"frequency of these keycodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je to podporavané, tak táto voľba vám umožní nastaviť oneskorenie pre "
|
|
"štart generovania klávesoveho kódu po stlačení daného klávesu. Voľba 'Počet "
|
|
"opakovaní' kontroluje frekvenciu tohoto klávesoveho kódu."
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr " msek"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Rate:"
|
|
msgstr "&Rýchlosť:"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
|
|
"generated while a key is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je to podporované, tak táto voľba vám umožní nastaviť počet opakovaní, "
|
|
"koľko kódov bude generovaných po stlačení klávesy."
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/s"
|
|
msgstr "/s"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable keyboard repeat"
|
|
msgstr "&Povoliť opakovanie klávesov"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
|
|
"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
|
|
"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
|
|
"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
|
|
"key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak použijete túto voľbu, stlačením a držaním klávesu vygenerujete dookola "
|
|
"ďalšie a ďalšie stlačenia. Napríklad, stlačením a držaním Tab bude mať "
|
|
"rovnaký efekt ako opakované jeho stlačenie. Znaky budú generované tak dlho, "
|
|
"ako bude kláves stlačený."
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
|
|
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
|
|
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
|
|
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
|
|
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
|
|
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je táto voľba podporovaná, umožňuje používať zvuk stlačenia kláves. To sa "
|
|
"hodí, ak klávesnica nemá mechanické klávesy alebo je ich zvuk veľmi tichý. "
|
|
"<p>Ťahaním ukazovateľa alebo stlačením šipiek môžete zmeniť hlasitosť zvuku. "
|
|
"Nastavením na 0 % zvuky vypnete."
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key click &volume:"
|
|
msgstr "&Hlasitosť stlačenia klávesu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show country flag"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť vlajku"
|
|
|
|
#~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
|
|
#~ msgstr "Zobrazí vlajku v ikone na pozadí mena rozloženia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
|
|
#~ "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing "
|
|
#~ "and holding down the Tab key will have the same effect as that of "
|
|
#~ "pressing that key several times in succession: Tab characters continue to "
|
|
#~ "be emitted until you release the key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ak použijete túto voľbu, stlačením a držaním klávesu vygenerujete dookola "
|
|
#~ "ďalšie a ďalšie stlačenia. Napríklad, stlačením a držaním Tab bude mať "
|
|
#~ "rovnaký efekt ako opakované jeho stlačenie. Znaky budú generované tak "
|
|
#~ "dlho, ako bude kláves stlačený."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti Xkb"
|