You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
483 lines
14 KiB
483 lines
14 KiB
# translation of kcmmedia.po to Slovak
|
|
#
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 01:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdebase/kcmmedia/sk/>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Richard Frič, Marek Mlynár"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net, marek.inq.mlynar@gmail.com"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "&Notifications"
|
|
msgstr "Upozor&nenia"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "&Pokročilé"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "Storage Media"
|
|
msgstr "Ukladacie médiá"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Storage Media Control Panel Module"
|
|
msgstr "Modul ovládacieho panelu pre ukladacie médiá"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
|
|
msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Správca"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid "Help for the application design"
|
|
msgstr "Pomocník pre dizajn aplikácie"
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
msgid "FIXME : Write me..."
|
|
msgstr "OPRAV MA: Napíš mi..."
|
|
|
|
#: managermodule.cpp:49
|
|
msgid "No support for HAL on this system"
|
|
msgstr "V tomto systéme nie je žiadna podpora pre HAL"
|
|
|
|
#: managermodule.cpp:56
|
|
msgid "No support for CD polling on this system"
|
|
msgstr ""
|
|
"V tomto systéme nie je žiadna podpora pre CD polling (dopyt na výber média)"
|
|
|
|
#: notifiermodule.cpp:46
|
|
msgid "All Mime Types"
|
|
msgstr "Všetky typy MIME"
|
|
|
|
#: serviceconfigdialog.cpp:40 serviceview.ui:30 serviceview.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Service"
|
|
msgstr "Editovať službu"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ManagerModuleView"
|
|
msgstr "Zobrazenie modulu správcu"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable HAL backend"
|
|
msgstr "Povoliť podporu HAL"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer (http://hal."
|
|
"freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvoľte túto možnosť ak chcete povoliť podporu pre Hardware Abstraction Layer "
|
|
"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable CD polling"
|
|
msgstr "Povoliť CD polling (dopyt na výber média)"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select this to enable the CD polling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvoľte túto možnosť ak chcete povoliť CD polling (dopyt na výber média)"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable medium application autostart after mount"
|
|
msgstr "Povoliť automatické spustenie média po pripojení"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
|
|
"device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvoľte túto možnosť ak chcete povoliť automatické spustenie aplikácie po "
|
|
"pripojení zariadenia."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:60
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable notification dialog popups"
|
|
msgstr "Upozor&nenia"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:63
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Deselect this if you do not want action request popups to be generated "
|
|
#| "when devices are plugged in."
|
|
msgid ""
|
|
"Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
|
|
"generated when devices are plugged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrušte výber tejto možnosti, ak nechcete, aby sa po pripojení zariadení "
|
|
"generovali kontextové okná so žiadosťou o akciu."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:71
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable device monitor notification popups"
|
|
msgstr "Upozor&nenia"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:74
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Deselect this if you do not want action request popups to be generated "
|
|
#| "when devices are plugged in."
|
|
msgid ""
|
|
"Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
|
|
"when devices are added, modified or removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrušte výber tejto možnosti, ak nechcete, aby sa po pripojení zariadení "
|
|
"generovali kontextové okná so žiadosťou o akciu."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount options"
|
|
msgstr "Možnosti pripojenia"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can specify default mount options for your storage media. Please "
|
|
"note that some options are not supported for certain filesystems and/or "
|
|
"medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis "
|
|
"later, using Properties dialog of the corresponding volume.<br>\n"
|
|
"Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose "
|
|
"the best value depending on your media."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu môžete určiť predvolené možnosti pripojenia pre Vaše úložné médium. "
|
|
"Upozorňujeme, že niektoré možnosti nie sú podporované pre určité súborové "
|
|
"systémy a/alebo médium. Všetky tieto možnosti budete môcť neskôr nanovo "
|
|
"definovať podľa jednotlivých zväzkov pomocou dialógového okna vlastností "
|
|
"príslušného zväzku. <br>\n"
|
|
"Niektoré z možností sú tristavové. Nechajte ich \"nedefinované\", aby TDE "
|
|
"mohlo zvoliť najlepšiu hodnotu v závislosti od Vášho média."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "Iba na čítanie"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "By default, mount all file systems read-only."
|
|
msgstr "Predvolene pripojí všetky súborové systémy v režime iba na čítanie."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount as user"
|
|
msgstr "Pripojiť ako používateľ"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
msgstr "Pripojiť tento súborový systém ako užívateľ."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flushed IO"
|
|
msgstr "Priamy V/V dát"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vždy posielať dáta do pripojiteľných zariadení priamo bez používania cache "
|
|
"medzipamäte."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Synchronous"
|
|
msgstr "Synchrónny"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
|
msgstr "Všetky V/V do súborového systému by sa mali vykonávať synchrónne."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quiet"
|
|
msgstr "Potichu"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
|
|
"Use with caution!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokusy o chmod alebo chmod nevracajú chyby, hoci zlyhajú. Používajte opatrne!"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
msgstr "Kódovanie v UTF-8"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"UTF8 je bezpečný súborový systém s 8-bitovým kódovaním Unicode, ktoré "
|
|
"používa konzola. Táto voľba ho povolí pre celý súborový systém."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short names:"
|
|
msgstr "Krátke názvy:"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which "
|
|
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
|
|
"preferred display.</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Default</b></h3>\n"
|
|
"Do not force a short name option at all.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
|
|
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
|
|
"all lower case or all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
|
|
"all upper case."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2> Definuje správanie pri vytváraní a zobrazovaní názvov súborov, ktoré sa "
|
|
"zmestia do 8.3 znakov. Ak existuje dlhý názov súboru, vždy sa prednostne "
|
|
"zobrazí ten. </h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Predvolené</b></h3>\n"
|
|
"Nikdy sa nevynucuje skrátený názov.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Nižšie</b></h3>\n"
|
|
"Zobrazí sa vynútený krátky názov malými písmenami; uložený bude dlhý názov "
|
|
"pokiaľ krátky názov nebude celý napísaný veľkým písmom.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
"Zobrazí sa vynútený krátky názov veľkými písmenami; uložený bude dlhý názov "
|
|
"pokiaľ krátky názov nebude celý napísaný veľkým písmom.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
"Zobrazí skrátený názov tak ako je; uloží dlhý názov, ak krátky názov nie je "
|
|
"celý iba malým alebo iba veľkým písmom.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Zmiešané</b></h3>\n"
|
|
"Zobrazte skrátený názov tak, ako je; uložený bude dlhý názov pokiaľ krátky "
|
|
"názov nebude celý napísaný veľkým písmom."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All Data"
|
|
msgstr "Všetky dáta"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ordered"
|
|
msgstr "Za sebou"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Writeback"
|
|
msgstr "Cachované"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Journaling:"
|
|
msgstr "Žurnálovanie:"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
|
|
"journaled. </h2>\n"
|
|
" \n"
|
|
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
|
|
" All data is committed into the journal prior to being written "
|
|
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
|
|
"security.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
|
|
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
|
|
"its metadata being committed to the journal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
|
|
" Data ordering is not preserved - data may be written into the "
|
|
"main file system after its metadata has been committed to the journal. This "
|
|
"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal "
|
|
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
|
|
"after a crash and journal recovery."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Určuje žurnálovací režim záznamu pre dáta súborov. Metadáta sa vždy "
|
|
"zaznamenávajú do denníka. </ H2>\n"
|
|
" \n"
|
|
"<h3><b>Všetky údaje</b></h3>\n"
|
|
" Pred zápisom do súborového systému sa najskôr všetky metadáta "
|
|
"zapíšu do denníka. Toto je najpomalší variant s najvyššou bezpečnosťou "
|
|
"údajov.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<H3><b>Za sebou </b> </h3>\n"
|
|
" Všetky údaje sú zapísané najskôr priamo do súborového systému, "
|
|
"až potom sú metadáta zaslané do denníka.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Cachované </b></h3>\n"
|
|
" Poradie údajov sa nezachováva - údaje sa môžu zapísať do "
|
|
"hlavného systému súborov po tom, ako boli metadáta priradené do denníka. "
|
|
"Hovorí sa, že ide o najvyššiu priepustnosť. Zaručuje integritu interného "
|
|
"systému súborov, umožňuje však, aby sa staré údaje v súboroch objavili po "
|
|
"havárii a obnove denníka."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Nižšie"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows NT"
|
|
msgstr "Windows NT"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Zmiešané"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount automatically"
|
|
msgstr "Pripoj automaticky"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "By default, mount all file systems automatically."
|
|
msgstr "Predvolene budú všetky súborové systémy pripojované automaticky."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access time updates"
|
|
msgstr "Aktualizácia času prístupu"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update inode access time for each access."
|
|
msgstr "Aktualizujte čas prístupu prípojného bodu pre každý prístup."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium types:"
|
|
msgstr "Typ médií:"
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. "
|
|
"You can filter the available actions by selecting a type of medium. If you "
|
|
"want to see all the actions, select \"All Mime Types\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zoznam použiteľných typov médií, ktoré môžu byť monitorované. Môžete "
|
|
"filtrovať dostupné akcie zvolením typu média. Ak chcete vidieť všetky akcie, "
|
|
"zvoľte \"Všetky typy MIME\"."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "Prid&ať..."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to add an action."
|
|
msgstr "Kliknutím sem pridáte akciu"
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to delete the selected action if possible."
|
|
msgstr "Vymazať zvolenú akciu ak je to možné."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Upraviť..."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to edit the selected action if possible."
|
|
msgstr "Upraviť zvolenú akciu ak je to možné."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Toggle as Auto Action"
|
|
msgstr "Prepnúť ako au&tomatickú akciu"
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
|
|
"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vykonať akciu automaticky pri zistení zvoleného typu média (táto možnosť je "
|
|
"zakázaná ak je zvolené \"Všetky typy MIME\")."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
|
|
"buttons on your right."
|
|
msgstr "Zoznam dostupných akcií. Môžete ich zmeniť pomocou tlačidiel napravo."
|
|
|
|
#: serviceview.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available &medium types:"
|
|
msgstr "Dostupné typy &médií:"
|
|
|
|
#: serviceview.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Displa&y service for:"
|
|
msgstr "Zobraz&iť službu pre:"
|
|
|
|
#: serviceview.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Príkaz:"
|