You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmscreensaver.po

378 lines
11 KiB

# translation of kcmscreensaver.po to Slovak
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marián Čavojský <cavojsky@soria-grey.sk>, 2000.
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 01:57+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmscreensaver/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Frič, Marek Mlynár"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé možnosti"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Zadajte prioritu s akou pobeží šetrič obrazovky. Vyššia priorita znamená, že "
"šetrič obrazovky pobeží rýchlejšie, hoci to môže spôsobiť, že ostatné "
"programy pobežia pomalšie pokiaľ bude šetrič obrazovky aktívny."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Akcia, ktorá sa má vykonať ak sa kurzor myši nachádza v ľavom hornom rohu "
"obrazovky 15 sekúnd."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Akcia, ktorá sa má vykonať ak sa kurzor myši nachádza v pravom hornom rohu "
"obrazovky 15 sekúnd."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Akcia, ktorá sa má vykonať ak sa kurzor myši nachádza v ľavom spodnom rohu "
"obrazovky 15 sekúnd."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Akcia, ktorá sa má vykonať ak sa kurzor myši nachádza v pravom spodnom rohu "
"obrazovky 15 sekúnd."
#: scrnsave.cpp:99
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Šetrič obrazovky</h1> Tento modul umožňuje povoliť a nastaviť šetrič "
"obrazovky. Upozorňujeme, že šetrič obrazovky môžete povoliť aj vtedy, ak "
"máte povolené šetrenie energie na Vašom monitore.<p> Okrem nekonečnených "
"možností zábavy a zabráneniu vypálenia monitora Vám šetrič obrazovky ponúka "
"jednoduchý spôsob, ako uzamknúť displej, ak ho na chvíľu necháte bez dozoru. "
"Ak chcete, aby šetrič obrazovky uzamkol reláciu, aktivujte v šetriči "
"obrazovky funkciu \"Vyžadovať heslo\"; Ak tak neurobíte, stále môžete "
"reláciu explicitne uzamknúť pomocou akcie \"Zamknúť reláciu“ na pracovnej "
"ploche."
#: scrnsave.cpp:142
msgid "Screen Saver"
msgstr "Šetrič obrazovky"
#: scrnsave.cpp:157
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Zvoľte si šetrič obrazovky."
#: scrnsave.cpp:160
msgid "&Setup..."
msgstr "&Nastavenie..."
#: scrnsave.cpp:164
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Nastavte možnosti šetriča obrazovky, ak sú nejaké."
#: scrnsave.cpp:166
msgid "&Test"
msgstr "Vy&skúšať"
#: scrnsave.cpp:170
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Zobraziť náhľad šetriča obrazovky na celú obrazovku."
#: scrnsave.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: scrnsave.cpp:177
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Spustiť &automaticky"
#: scrnsave.cpp:179
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Automaticky spustiť šetrič obrazovky po určitom čase nečinnosti."
#: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214
msgid "After:"
msgstr "Po:"
#: scrnsave.cpp:192
msgid " min"
msgstr " min"
#: scrnsave.cpp:200
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "Čas nečinnosti, po ktorej sa má šetrič obrazovky spustiť."
#: scrnsave.cpp:204
msgid "&Require password to stop"
msgstr "Požadovať &heslo pre ukončenie šetriča"
#: scrnsave.cpp:209
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Vyžadovať heslo na zastavenie šetriča obrazovky, aby sa predišlo "
"neoprávnenému používaniu počítača."
#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr "Čas, po ktorom sa má od spustenia šetriča obrazovky vyžadovať heslo."
#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: scrnsave.cpp:237
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Vyberte dobu, po ktorej sa obrazovka zamkne"
#: scrnsave.cpp:241
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr "&Oneskorenie spustenie šetriča po zablokovaní"
#: scrnsave.cpp:246
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""
"Pri manuálnom zamykaní obrazovky počkať kým neuplynie nakonfigurované "
"oneskorenie, až potom spustiť šetrič obrazovky."
#: scrnsave.cpp:248
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr "Použiť zabezpečovací &kľúč"
#: scrnsave.cpp:253
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""
"Pred zobrazením dialógového okna na odomknutie je potrebné, aby ste zadali "
"zabezpečovací kľúč."
#: scrnsave.cpp:255
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr "Použiť &starší uzamykací systém"
#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr "Používať starší nespravovaný systém X11 na uzamknutie okien."
#: scrnsave.cpp:262
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr "Skryť &aktívne okná pred šetričom"
#: scrnsave.cpp:267
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
"Skryje všetky aktívne okná pred šetričom obrazovky a použite pozadie "
"pracovnej plochy ako vstup pre šetrič obrazovky."
#: scrnsave.cpp:269
msgid "Hide &cancel button"
msgstr "Skryť tlačidlo &zrušiť"
#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr "Skryť tlačidlo \"Zrušiť\" v dialógovom okne „Relácia plochy uzamnutá“."
#: scrnsave.cpp:283
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Náhľad vybraného šetriča obrazovky."
#: scrnsave.cpp:288
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Pokročilé m&ožnosti"
#: scrnsave.cpp:315
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:315
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "TDE modul šetriča obrazovky"
#: scrnsave.cpp:317
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:514
msgid "Loading..."
msgstr "Nahrávam..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Nápisy a obrázky"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Deformácia plochy"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Lietajúce predmety"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktály"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Stroje a simulácie"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Ilúzia hĺbky"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL šetriče obrazovky"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Rýchly pohyb"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Návšteva vo Flatland-e"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Priorita šetriča obrazovky"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Nízka"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Akcie v rohoch obrazovky"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Ľavý horný:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Žiadna akcia"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Uzamknúť obrazovku"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Nedovoliť uzamknutie"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Pravý horný:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Ľavý dolný:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Pravý dolný:"