You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
378 lines
11 KiB
378 lines
11 KiB
# translation of kcmscreensaver.po to Slovak
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Marián Čavojský <cavojsky@soria-grey.sk>, 2000.
|
|
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 01:57+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdebase/kcmscreensaver/sk/>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Richard Frič, Marek Mlynár"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net, marek.inq.mlynar@gmail.com"
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:18
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Pokročilé možnosti"
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
|
|
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
|
|
"other programs run at while the screensaver is active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadajte prioritu s akou pobeží šetrič obrazovky. Vyššia priorita znamená, že "
|
|
"šetrič obrazovky pobeží rýchlejšie, hoci to môže spôsobiť, že ostatné "
|
|
"programy pobežia pomalšie pokiaľ bude šetrič obrazovky aktívny."
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akcia, ktorá sa má vykonať ak sa kurzor myši nachádza v ľavom hornom rohu "
|
|
"obrazovky 15 sekúnd."
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akcia, ktorá sa má vykonať ak sa kurzor myši nachádza v pravom hornom rohu "
|
|
"obrazovky 15 sekúnd."
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
|
|
"corner of the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akcia, ktorá sa má vykonať ak sa kurzor myši nachádza v ľavom spodnom rohu "
|
|
"obrazovky 15 sekúnd."
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
|
|
"corner of the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akcia, ktorá sa má vykonať ak sa kurzor myši nachádza v pravom spodnom rohu "
|
|
"obrazovky 15 sekúnd."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
|
|
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
|
|
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
|
|
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
|
|
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
|
|
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
|
|
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
|
|
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
|
|
"\"Lock Session\" action."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Šetrič obrazovky</h1> Tento modul umožňuje povoliť a nastaviť šetrič "
|
|
"obrazovky. Upozorňujeme, že šetrič obrazovky môžete povoliť aj vtedy, ak "
|
|
"máte povolené šetrenie energie na Vašom monitore.<p> Okrem nekonečnených "
|
|
"možností zábavy a zabráneniu vypálenia monitora Vám šetrič obrazovky ponúka "
|
|
"jednoduchý spôsob, ako uzamknúť displej, ak ho na chvíľu necháte bez dozoru. "
|
|
"Ak chcete, aby šetrič obrazovky uzamkol reláciu, aktivujte v šetriči "
|
|
"obrazovky funkciu \"Vyžadovať heslo\"; Ak tak neurobíte, stále môžete "
|
|
"reláciu explicitne uzamknúť pomocou akcie \"Zamknúť reláciu“ na pracovnej "
|
|
"ploche."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:142
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
msgstr "Šetrič obrazovky"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:157
|
|
msgid "Select the screen saver to use."
|
|
msgstr "Zvoľte si šetrič obrazovky."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:160
|
|
msgid "&Setup..."
|
|
msgstr "&Nastavenie..."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:164
|
|
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
|
|
msgstr "Nastavte možnosti šetriča obrazovky, ak sú nejaké."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:166
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr "Vy&skúšať"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:170
|
|
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
|
|
msgstr "Zobraziť náhľad šetriča obrazovky na celú obrazovku."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:172
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:177
|
|
msgid "Start a&utomatically"
|
|
msgstr "Spustiť &automaticky"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:179
|
|
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
|
|
msgstr "Automaticky spustiť šetrič obrazovky po určitom čase nečinnosti."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214
|
|
msgid "After:"
|
|
msgstr "Po:"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:192
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:200
|
|
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
|
|
msgstr "Čas nečinnosti, po ktorej sa má šetrič obrazovky spustiť."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:204
|
|
msgid "&Require password to stop"
|
|
msgstr "Požadovať &heslo pre ukončenie šetriča"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
|
|
"screen saver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyžadovať heslo na zastavenie šetriča obrazovky, aby sa predišlo "
|
|
"neoprávnenému používaniu počítača."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
|
|
"unlock password."
|
|
msgstr "Čas, po ktorom sa má od spustenia šetriča obrazovky vyžadovať heslo."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:221
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:237
|
|
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
|
|
msgstr "Vyberte dobu, po ktorej sa obrazovka zamkne"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:241
|
|
msgid "&Delay saver start after lock"
|
|
msgstr "&Oneskorenie spustenie šetriča po zablokovaní"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
|
|
"configured start delay has elapsed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri manuálnom zamykaní obrazovky počkať kým neuplynie nakonfigurované "
|
|
"oneskorenie, až potom spustiť šetrič obrazovky."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:248
|
|
msgid "&Use Secure Attention Key"
|
|
msgstr "Použiť zabezpečovací &kľúč"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:253
|
|
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pred zobrazením dialógového okna na odomknutie je potrebné, aby ste zadali "
|
|
"zabezpečovací kľúč."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:255
|
|
msgid "Use &legacy lock windows"
|
|
msgstr "Použiť &starší uzamykací systém"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:260
|
|
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
|
|
msgstr "Používať starší nespravovaný systém X11 na uzamknutie okien."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:262
|
|
msgid "Hide active &windows from saver"
|
|
msgstr "Skryť &aktívne okná pred šetričom"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
|
|
"as the screen saver input."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skryje všetky aktívne okná pred šetričom obrazovky a použite pozadie "
|
|
"pracovnej plochy ako vstup pre šetrič obrazovky."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:269
|
|
msgid "Hide &cancel button"
|
|
msgstr "Skryť tlačidlo &zrušiť"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:274
|
|
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
|
|
msgstr "Skryť tlačidlo \"Zrušiť\" v dialógovom okne „Relácia plochy uzamnutá“."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:283
|
|
msgid "A preview of the selected screen saver."
|
|
msgstr "Náhľad vybraného šetriča obrazovky."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:288
|
|
msgid "Advanced &Options"
|
|
msgstr "Pokročilé m&ožnosti"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:315
|
|
msgid "kcmscreensaver"
|
|
msgstr "kcmscreensaver"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:315
|
|
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
|
|
msgstr "TDE modul šetriča obrazovky"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:514
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Nahrávam..."
|
|
|
|
#: category_list:7
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Banners & Pictures"
|
|
msgstr "Nápisy a obrázky"
|
|
|
|
#: category_list:8
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Desktop Distortions"
|
|
msgstr "Deformácia plochy"
|
|
|
|
#: category_list:9
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Flying Things"
|
|
msgstr "Lietajúce predmety"
|
|
|
|
#: category_list:10
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Fractals"
|
|
msgstr "Fraktály"
|
|
|
|
#: category_list:11
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Gadgets & Simulations"
|
|
msgstr "Stroje a simulácie"
|
|
|
|
#: category_list:12
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Illusions of Depth"
|
|
msgstr "Ilúzia hĺbky"
|
|
|
|
#: category_list:13
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Miscellaneous"
|
|
msgstr "Rôzne"
|
|
|
|
#: category_list:14
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"OpenGL Screen Savers"
|
|
msgstr "OpenGL šetriče obrazovky"
|
|
|
|
#: category_list:15
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Rapid Motion"
|
|
msgstr "Rýchly pohyb"
|
|
|
|
#: category_list:16
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Visit to Flatland"
|
|
msgstr "Návšteva vo Flatland-e"
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screen Saver Priority"
|
|
msgstr "Priorita šetriča obrazovky"
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Nízka"
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Stredná"
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Vysoká"
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screen Corner Actions"
|
|
msgstr "Akcie v rohoch obrazovky"
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top left:"
|
|
msgstr "Ľavý horný:"
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No Action"
|
|
msgstr "Žiadna akcia"
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
msgstr "Uzamknúť obrazovku"
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prevent Locking"
|
|
msgstr "Nedovoliť uzamknutie"
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top right:"
|
|
msgstr "Pravý horný:"
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom left:"
|
|
msgstr "Ľavý dolný:"
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom right:"
|
|
msgstr "Pravý dolný:"
|