You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdegames/ktron.po

392 lines
7.3 KiB

# translation of ktron.po to Slovak
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Martin Uzak,Stanislav Višňovský"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "uzak@ba.telecom.sk,visnovsky@kde.org"
#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "Hráč 1 Hore"
#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "Hráč 1 Dole"
#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "Hráč 1 Vpravo"
#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "Hráč 1 Vľavo"
#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "Hráč 1 Zrýchľovanie"
#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "Hráč 2 Hore"
#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "Hráč 2 Dole"
#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "Hráč 2 Vpravo"
#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "Hráč 2 Vľavo"
#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "Hráč 2 Zrýchľovanie"
#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "Hráč 1"
#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "Hráč 2"
#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "Počítač(%1)"
#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr "KTron"
#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr "%1 vyhral!"
#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "%1 vyhral proti %2 stavom %3 : %4 bodov!"
#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "Víťaz"
#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr "U.I."
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Preteky v hyperpriestore"
#: main.cpp:30
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Časti algoritmov pre počítačového hráča sú z xtron-1.1\n"
"autora Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr "Pôvodný autor"
#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr "Rôzne vylepšenia"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nebol som schopný nahrať pozadie\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Hra prerušená"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Havária!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Stlačte ktorúkoľvek z vašich smerových kláves pre štart!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Počítač ovláda"
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Hráč &1"
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Hráč &2"
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligencia:"
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Začiatočník"
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Pokročilý"
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Štýl čiar:"
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D čiara"
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D štvorce"
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Ploché"
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Kružnice"
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Veľkosť čiary"
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Veľká"
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Obrázok:"
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Farba hráča 1:"
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Farba hráča 2:"
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Správanie"
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Zobraziť hráča zmenou farby"
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Zakázať zrýchľovanie"
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Naraziť pri pohybe v opačnom smere"
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Mená hráčov"
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Hráč 1:"
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Hráč 2:"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Pomaly"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rýchlo"
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Farba pozadia hry."
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Farba hráča 1"
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Farba hráča 2"
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Či zobrazovať víťaza zmenou farby."
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Či zakázať zrýchľovanie."
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Či zmena smeru pohybu na druhú stranu spôsobí náraz."
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Šírka čiary."
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Rýchlosť čiary."
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Úroveň počítača."
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Štýl čiary."
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Či použiť vlastný obrázok na pozadí."
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Vlastný obrázok na pozadí."
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Či je hráč 1 počítač."
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Či je hráč 2 počítač."
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Meno hráča 1."
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Meno hráča 2."