|
|
# translation of kcmtaskbar.po to Mongolian
|
|
|
# translation of kcmtaskbar.po to
|
|
|
# , 2003
|
|
|
# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003.
|
|
|
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 23:27+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Санлигийн Бадрал"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "badral@openmn.org"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:83
|
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
|
msgstr "Програмын жигсаалтыг харах"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:83
|
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
|
msgstr "Үйлдлийн цэс харуулах"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:84
|
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
|
msgstr "Програмыг идэвхжүүлэх, Урагш авчирах, жижигсгэх"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:85
|
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
|
msgstr "Програмыг идэвхижүүлэх"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:85
|
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
|
msgstr "Програмыг урагш авчирах"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:86
|
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
|
msgstr "Програмыг доошлуулах"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:86
|
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
|
msgstr "Програмыг жижигсгэх"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:87
|
|
|
msgid "To Current Desktop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:88
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Close Task"
|
|
|
msgstr "Програмыг доошлуулах"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:106
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Хэзээч үгүй"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:106
|
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
|
msgstr "Програмын жигсаалт дүүрэнгүүт"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:107
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Үргэлж"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:129
|
|
|
msgid "Elegant"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:130
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:131
|
|
|
msgid "For Transparency"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
|
|
|
"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
|
|
|
"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
|
|
|
"button will be displayed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Цонхны самбар</h1> Энд та цонхны самбар тохируулаж болно. Энэ тохируулга "
|
|
|
"Ж.нь цонхны самбарт бүх цонхыг эсвэл зөвхөн тухайн ажлын гадаргуу дээрхи "
|
|
|
"цонхнууд харуулах эсэхийг агуулна. Та мөн цонхны самбарт товч харагдуулах "
|
|
|
"эсэхийг тохируулж болно."
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:176
|
|
|
msgid "kcmtaskbar"
|
|
|
msgstr "Цонхны самбар"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:177
|
|
|
msgid "TDE Taskbar Control Module"
|
|
|
msgstr "КДЭ цонхны самбар хянах модул"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:179
|
|
|
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:182
|
|
|
msgid "KConfigXT conversion"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
|
|
|
msgid "Cycle Through Windows"
|
|
|
msgstr "Цонх циклээр идэвхижүүлэх"
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:243
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
|
msgstr "Цонхны самбар"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort windows by desk&top"
|
|
|
msgstr "Бүхийл ажлын талбарын цонхнуудыг &харуулах"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
"desktop they appear on.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"By default this option is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show windows from all desktops"
|
|
|
msgstr "Бүхийл ажлын талбарын цонхнуудыг &харуулах"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
"the windows on the current desktop. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"By default, this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хэрвээ програмын самбарт жижигсгэсэн бүтэн нээгдээгүй цонх харуулахыг хүсвэл "
|
|
|
"энэ тохируулгыг идэвхижүүлнэ үү. Уг нь бол програмын самбар бүх цонхыг "
|
|
|
"харуулдаг."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show window list &button"
|
|
|
msgstr "&Цонхны жигсаалт товч харуулах"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
|
|
|
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
|
|
|
"option.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
|
|
|
"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
|
|
|
"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"By default the taskbar groups windows when it is full."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Group similar tasks:"
|
|
|
msgstr "&Төстөй цонхуудыг бүлэглэх:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show o&nly minimized windows"
|
|
|
msgstr "&Зөвхөн жижигсгэсэн цонх харуулах"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
|
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
"minimized windows. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хэрвээ програмын самбарт жижигсгэсэн бүтэн нээгдээгүй цонх харуулахыг хүсвэл "
|
|
|
"энэ тохируулгыг идэвхижүүлнэ үү. Уг нь бол програмын самбар бүх цонхыг "
|
|
|
"харуулдаг."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sho&w application icons"
|
|
|
msgstr "&Програмын эмблем харуулах"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
|
|
|
"in the taskbar.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"By default this option is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show windows from all sc&reens"
|
|
|
msgstr "Бүхийл ажлын талбарын цонхнуудыг &харуулах"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"By default, this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хэрвээ програмын самбарт жижигсгэсэн бүтэн нээгдээгүй цонх харуулахыг хүсвэл "
|
|
|
"энэ тохируулгыг идэвхижүүлнэ үү. Уг нь бол програмын самбар бүх цонхыг "
|
|
|
"харуулдаг."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
|
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&ppearance:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
|
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &custom colors"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
|
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
|
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inacti&ve task text color:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
|
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active task te&xt color:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
|
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
|
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "Үйлдлүүд"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
|
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Left button:"
|
|
|
msgstr "&Зүүн товч:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
|
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Middle button:"
|
|
|
msgstr "&Дунд товч:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
|
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Right b&utton:"
|
|
|
msgstr "&Баруун товч:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Taskbar"
|
|
|
#~ msgstr "&Процессын самбар"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check this option if you want the taskbar to display a small popup which gives you easy access to all applications on other desktops and some further options."
|
|
|
#~ msgstr "Хэрвээ та бусад ажлын талбар дээрхи бүх програмуудад хялбархан хандах ба бусад сонгох боломж өгөх жижиг товчоор цонхны самбарыг харагдуулахыг хүсвэл энийг идэвхижүүлнэ үү."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort tas&ks by virtual desktop"
|
|
|
#~ msgstr "Ажиллаж буй програмуудыг &ажлын тавцангаар эрэмбэлэх"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check this option if you want the taskbar to sort task buttons by desktop."
|
|
|
#~ msgstr "Цонхны самбарт ажиллаж буй програмуудын товчийг ажлын талбараар эрэмбэлэхийгхүсвэл энэ тохируулгыг идэвхижүүлээрэй."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check this option if you want to display the applications icon in the taskbar"
|
|
|
#~ msgstr "Хэрвээ та цонхны самбарын товчинд програмын эмблемийг харуулахыг хүсвэл энэ тохируулгыг идэвхижүүлнэ үү."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check this option if you want the taskbar to hold all running instances of one application in one taskbutton. Clicking on the button for some seconds will unfold a menu which shows all instances of the application. This is especially useful with the \"<strong>Show all windows</strong>\" option."
|
|
|
#~ msgstr "Хэрвээ та цонхны самбарт нэг програмаар нээгдсэн цонхнуудыг нэг товчин дотор багцлахыг хүсвэл энийг идэвхижүүлнэ үү. Энэ товчин дээр хэдэн секунд дарахад цэс гарч ирээд бүх цонхыг жигсаана. Энэ нь ялангуяа \"<strong>Бүх цонх харуулах</strong>\" тохируулга идэвхижсэн үед ашигтай."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check this option if you want the taskbar to display all of the existing windows at once. By default, the taskbar will only show those windows that are on the current desktop."
|
|
|
#~ msgstr "Хэрвээ та цонхны самбарт бүх! цонхыг тэнцүүхэн харуулахыг хүсвэл энэ тохируулгыг идэвхижүүлээрэй. Уг нь бол энэ цонх зөвхөн идэвхитэй ажлын талбар дээрхи цонхнуудыг харуулдаг."
|