You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdeutils/kgpg.po

3566 lines
121 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kgpg.po to
# translation of kgpg.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:22+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kgpglibrary.cpp:82
msgid "You have not chosen an encryption key."
msgstr "Δεν επιλέξατε ένα κλειδί κρυπτογράφησης."
#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
msgid "File Already Exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
#: kgpglibrary.cpp:107
msgid ""
"<b>%1 Files left.</b>\n"
"Encrypting </b>%2"
msgstr ""
"<b>Απομένουν %1 αρχεία.</b>\n"
"Κρυπτογράφηση του </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:108
#, c-format
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
msgstr "<b>Κρυπτογράφηση του </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:125
msgid "Processing encryption (%1)"
msgstr "Εκτέλεση κρυπτογράφησης (%1)"
#: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
#: kgpglibrary.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Shredding %n file\n"
"Shredding %n files"
msgstr ""
"Καταστροφή %n αρχείου\n"
"Καταστροφή %n αρχείων"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "KGpg Error"
msgstr "Σφάλμα του KGpg"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "Process halted, not all files were shredded."
msgstr "Η διαδικασία τερματίστηκε, δεν καταστράφηκαν όλα τα αρχεία."
#: kgpglibrary.cpp:175
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
msgstr ""
"<b>Η διαδικασία τερματίστηκε</b>."
"<br>Δεν κρυπτογραφήθηκαν όλα τα αρχεία."
#: kgpglibrary.cpp:195
#, c-format
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Αποκρυπτογράφηση του %1"
#: kgpglibrary.cpp:197
msgid "Processing decryption"
msgstr "Εκτέλεση αποκρυπτογράφησης"
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
"<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr ""
"<p>Το αρχείο <b>%1</b> είναι ένα δημόσιο κλειδί."
"<br>Θέλετε να το εισάγετε;</p>"
#: kgpglibrary.cpp:236
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
"import it.</p>"
msgstr ""
"<p>Το αρχείο <b>%1</b> είναι ένα μπλοκ προσωπικού κλειδιού. Παρακαλώ "
"χρησιμοποιήστε το διαχειριστή κλειδιών του KGpg για να το εισάγετε.</p>"
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
msgid "Decryption failed."
msgstr "Η αποκρυπτογράφηση απέτυχε."
#. i18n: file kgpg.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Si&gnature"
msgstr "&Υπογραφή"
#. i18n: file listkeys.rc line 5
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Keys"
msgstr "&Κλειδιά"
#. i18n: file listkeys.rc line 24
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Show Details"
msgstr "&Εμφάνιση λεπτομερειών"
#. i18n: file listkeys.rc line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Ομάδες"
#. i18n: file adduid.ui line 42
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Όνομα (τουλάχιστον 5 χαρακτήρες):"
#. i18n: file adduid.ui line 50
#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#. i18n: file adduid.ui line 58
#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Σχόλιο (προαιρετικό):"
#. i18n: file conf_decryption.ui line 55
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή αποκρυπτογράφησης:"
#. i18n: file conf_decryption.ui line 60
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n"
"\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Προσαρμοσμένη εντολή αποκρυπτογράφησης:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Αυτή η επιλογή επιτρέπει στο χρήστη να καθορίσει μία προσαρμοσμένη εντολή "
"που θα εκτελείται από το GPG. (Αυτή η εντολή είναι μόνο για προχωρημένους "
"χρήστες).</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 31
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "Συμβατότητα με PGP 6"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 34
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 38
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing "
"GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Συμβατότητα με PGP 6:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Με την ενεργοποίηση αυτής της επιλογής το GnuPG εξαναγκάζεται να παράγει "
"πακέτα εξόδου που είναι όσο το δυνατόν συμβατά με τα πρότυπα του PGP (Pretty "
"Good Privacy) 6 επιτρέποντας έτσι τη συνεργασία με χρήστες του PGP 6.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 52
#: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση δυαδικών ψηφίων σε ASCII (ASCII Armor)"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 56
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the "
"body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Κρυπτογράφηση ASCII:</b> <br /> \n"
"\t\t"
"<p>Με την ενεργοποίηση αυτής της επιλογής η έξοδος όλων των κρυπτογραφημένων "
"αρχείων είναι σε τέτοια μορφή που να μπορεί να ανοιχτεί σε έναν επεξεργαστή "
"κειμένου και έτσι είναι δυνατόν να εισαχθεί ως κείμενο σε μηνύματα "
"αλληλογραφίας.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 64
#: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Hide user id"
msgstr "Απόκρυψη id χρήστη"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 68
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret "
"keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process "
"depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Απόκρυψη αναγνωριστικού χρήστη:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα αφαιρείται το αναγνωριστικό κλειδιού από "
"όλα τα κρυπτογραφημένα πακέτα. Πλεονέκτημα: η ανάλυση κυκλοφορίας των "
"κρυπτογραφημένων πακέτων δε θα είναι εύκολη αφού δε θα είναι γνωστός ο "
"παραλήπτης. Μειονέκτημα: ο παραλήπτης των κρυπτογραφημένων πακέτων θα πρέπει να "
"δοκιμάσει όλα τα κρυφά κλειδιά για να μπορέσει να τα αποκρυπτογραφήσει. Αυτή "
"μπορεί να είναι μια πολύ χρονοβόρα διαδικασία ιδίως αν ο παραλήπτης έχει μεγάλο "
"αριθμό κρυφών κλειδιών.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 76
#: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Shred source file"
msgstr "Καταστροφή πηγαίου αρχείου"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 80
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Καταστροφή πηγαίου αρχείου:</b><br />"
"<p>Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα καταστρέψει (επικαλύπτοντας πολλές "
"φορές πριν να διαγραφεί) το αρχείο που κρυπτογραφήσατε. Με αυτόν τον τρόπο "
"είναι σχεδόν αδύνατο να γίνει ανάκτηση του αρχείου.</p>"
"<p>Αλλά <b>πρέπει να γνωρίζετε ότι αυτό δεν είναι 100% ασφαλές</b> "
"σε όλα τα συστήματα αρχείων, και ότι τμήματα του αρχείου ίσως έχουν αποθηκευτεί "
"σε κάποιο προσωρινό αρχείο ή σε κάποια ουρά του εκτυπωτή σας αν προηγουμένως το "
"ανοίξατε με κάποιον επεξεργαστή ή προσπαθήσατε να το εκτυπώσετε. Δουλεύει μόνο "
"σε αρχεία (όχι σε καταλόγους).</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 88
#: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Να επιτρέπεται η κρυπτογράφηση με μη έμπιστα κλειδιά"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 92
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
"\t\t"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as "
"such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it "
"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Επιτρέπεται η κρυπτογράφηση με μη έμπιστα κλειδιά:</b> <br />\n"
"\t\t"
"<p>Όταν εισάγετε ένα δημόσιο κλειδί, συνήθως θεωρείται μη έμπιστο και δεν "
"μπορεί να χρησιμοποιηθεί μέχρι να υπογραφεί με το προκαθορισμένο κλειδί "
"(κάνοντάς το έτσι 'έμπιστο'). Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή σας επιτρέπεται "
"να χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε κλειδί ακόμα κι αν είναι μη έμπιστο.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 133
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή κρυπτογράφησης:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 137
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Προσαρμοσμένη εντολή κρυπτογράφησης:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Όταν ενεργοποιηθεί, θα εμφανιστεί στο διάλογο επιλογής ένα πεδίο εισαγωγής "
"στο οποίο θα μπορέσετε να εισάγετε μία προσαρμοσμένη εντολή για την "
"κρυπτογράφηση. Αυτή η εντολή είναι μόνο για προχωρημένους χρήστες.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 163
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Χρήση της κατάληξης *.pgp για τα κρυπτογραφημένα αρχεία"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 167
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users "
"of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Χρήση της κατάληξης *.pgp για τα κρυπτογραφημένα αρχεία:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα προστίθεται η κατάληξη .pgp σε όλα τα "
"κρυπτογραφημένα αρχεία αντί της κατάληξης .gpg. Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει τη "
"συμβατότητα με χρήστες του λογισμικού PGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 175
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Κρυπτογράφηση αρχείων με:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 193
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the "
"default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Κρυπτογράφηση αρχείων με:</b><br /> \n"
"<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή και επιλέγοντας ένα κλειδί, αυτό θα "
"χρησιμοποιείται για κάθε λειτουργία κρυπτογράφησης. Το KGpg δε θα ζητάει να "
"καθοριστεί ο παραλήπτης και δε θα χρησιμοποιείται το προκαθορισμένο κλειδί.</p>"
"</qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 209
#: rc.cpp:103 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 225
#: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Αλλαγή..."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 233
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Πάντα κρυπτογράφηση με:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 251
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. "
"However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will "
"override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Πάντα κρυπτογράφηση με:</b><br /> \n"
"<p>Αυτό διασφαλίζει ότι όλα τα αρχεία/μηνύματα θα κρυπτογραφούνται με το "
"επιλεγμένο κλειδί.Αν όμως έχει καθοριστεί κάποιο κλειδί στην επιλογή "
"\"Κρυπτογράφηση αρχείων με:\", θα χρησιμοποιηθεί εκείνο το κλειδί αντί αυτού "
"που έχει καθοριστεί στην επιλογή \"Κρυπτογράφηση πάντα με:\".</p></qt>"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 18
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"\t"
"<p></p>\n"
"\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Καθολικές ρυθμίσεις:</b><br />\n"
"\t"
"<p></p>\n"
"\t</qt>"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 32
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "GnuPG Home"
msgstr "Τοποθεσία του GnuPG"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 43
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Configuration file:"
msgstr "Αρχείο ρύθμισης:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 51
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Home location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 137
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Use GnuPG agent"
msgstr "&Χρήση του πράκτορα GnuPG"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 145
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Additional Keyring"
msgstr "Πρόσθετο σύνολο κλειδιών"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 156
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Pu&blic:"
msgstr "Δη&μόσιο:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 164
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Private:"
msgstr "Προσωπικό:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 201
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Use only this keyring"
msgstr "Χρήση μόνο για το σύνολο κλειδιών"
#. i18n: file conf_misc.ui line 31
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις"
#. i18n: file conf_misc.ui line 42
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Εκκίνηση του KGpg αυτόματα κατά τη σύνδεση"
#. i18n: file conf_misc.ui line 49
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Εκκίνηση του KGpg αυτόματα με την έναρξη του TDE:</b><br />\n"
"<p>Αν ενεργοποιηθεί, το KGpg θα εκκινείται αυτόματα κάθε φορά που θα ξεκινάει "
"το TDE.</p></qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 63
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Χρήση της επιλογής ποντικιού αντί του προχείρου"
#. i18n: file conf_misc.ui line 67
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, "
"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left "
"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with "
"Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Χρήση της επιλογής του ποντικιού αντί του προχείρου:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Αν ενεργοποιηθεί, οι λειτουργίες προχείρου στο KGpg θα χρησιμοποιούν το "
"πρόχειρο επιλογής, που σημαίνει επιλογή κειμένου για αντιγραφή και πάτημα του "
"μεσαίου πλήκτρου (ή του δεξιού και αριστερού μαζί) για επικόλληση. Αν δεν "
"ενεργοποιηθεί, το πρόχειρο θα δουλεύει με τα πλήκτρα συντόμευσης (Ctrl-c, "
"Ctrl-v).</p></qt> "
#. i18n: file conf_misc.ui line 82
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Εμφάνιση προειδοποίησης πριν τη δημιουργία προσωρινών αρχείων \n"
"(συμβαίνει μόνο σε λειτουργίες με απομακρυσμένα αρχεία)"
#. i18n: file conf_misc.ui line 86
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Εμφάνιση προειδοποίησης πριν τη δημιουργία προσωρινών αρχείων:</b><br />"
"\n"
"\t\t\t"
"<p></p></qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 94
#: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Shredder"
msgstr "Καταστροφέας"
#. i18n: file conf_misc.ui line 122
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Install Shredder"
msgstr "Εγκατάσταση καταστροφέα"
#. i18n: file conf_misc.ui line 133
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
"the original file."
msgstr ""
"Το KGpg σας επιτρέπει να δημιουργήσετε έναν καταστροφέα αρχείων\n"
"στην Επιφάνεια εργασίας σας. Αυτός θα καταστρέφει (θα επικαλύπτει\n"
"πολλές φορές πριν τη διαγραφή) τα αρχεία τα οποία 'ρίχνετε' σε αυτόν,\n"
"κάνοντας σχεδόν αδύνατη την ανάκτησή τους."
#. i18n: file conf_misc.ui line 144
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "textLabel5"
#. i18n: file conf_misc.ui line 176
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Μικροεφαρμογή && Μενού"
#. i18n: file conf_misc.ui line 187
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
msgstr "Ανοίγει με αριστερό κλικ (πρέπει να επανεκκινηθεί το KGpg):"
#. i18n: file conf_misc.ui line 193
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Key Manager"
msgstr "Διαχειριστής κλειδιών"
#. i18n: file conf_misc.ui line 198
#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργαστής"
#. i18n: file conf_misc.ui line 235
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Μενού υπηρεσιών του Konqueror"
#. i18n: file conf_misc.ui line 254
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Υπογραφή αρχείου στο μενού υπηρεσιών:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 259
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Υπογραφή αρχείου στο μενού υπηρεσιών:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 275
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Αποκρυπτογράφηση αρχείου στο μενού υπηρεσιών:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 280
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Αποκρυπτογράφηση αρχείου στο μενού υπηρεσιών:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 286
#: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Disable"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#. i18n: file conf_misc.ui line 291
#: rc.cpp:228 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Ενεργοποίηση με όλα τα αρχεία"
#. i18n: file conf_misc.ui line 319
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Ενεργοποίηση με κρυπτογραφημένα αρχεία"
#. i18n: file conf_misc.ui line 333
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Μικροεφαρμογή πλαισίου συστήματος"
#. i18n: file conf_misc.ui line 344
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Event on unencrypted file drop:"
msgstr "Ενέργεια για ρίψη μη κρυπτογραφημένου αρχείου:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 349
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ενέργεια για ρίψη μη κρυπτογραφημένου αρχείου:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 357
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Event on encrypted file drop:"
msgstr "Ενέργεια για ρίψη κρυπτογραφημένου αρχείου:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 362
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ενέργεια για ρίψη κρυπτογραφημένου αρχείου:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 368
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Κρυπτογράφηση"
#. i18n: file conf_misc.ui line 373
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Sign"
msgstr "Υπογραφή"
#. i18n: file conf_misc.ui line 378
#: rc.cpp:265 rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Ερώτηση"
#. i18n: file conf_misc.ui line 388
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Save"
msgstr "Αποκρυπτογράφηση & αποθήκευση"
#. i18n: file conf_misc.ui line 393
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Open in Editor"
msgstr "Αποκρυπτογράφηση & άνοιγμα στον επεξεργαστή"
#. i18n: file conf_servers.ui line 35
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Set as Default"
msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένο"
#. i18n: file conf_servers.ui line 51
#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
#. i18n: file conf_servers.ui line 98
#: rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ</b>:\n"
"Μόνο ο προκαθορισμένος εξυπηρετητής θα αποθηκευτεί στο αρχείο ρυθμίσεων του "
"GnuPG,\n"
"όλοι οι υπόλοιποι θα αποθηκευτούν από το KGpg."
#. i18n: file conf_servers.ui line 106
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή HTTP όταν είναι διαθέσιμος"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 31
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Key Colors"
msgstr "Χρώματα κλειδιών"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 50
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Άγνωστα κλειδιά:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 73
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Έμπιστα κλειδιά:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 81
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Expired/disabled keys:"
msgstr "Απενεργοποιημένα/ληγμένα κλειδιά:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 89
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Ανακληθέντα κλειδιά:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 163
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Editor Font"
msgstr "Γραμματοσειρά επεξεργαστή"
#. i18n: file groupedit.ui line 28
#: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327
#: rc.cpp:615
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. i18n: file groupedit.ui line 39
#: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330
#: rc.cpp:339 rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. i18n: file groupedit.ui line 50
#: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Id"
msgstr "Id"
#. i18n: file groupedit.ui line 101
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Διαθέσιμα έμπιστα κλειδιά"
#. i18n: file groupedit.ui line 142
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
msgstr "<b>Κλειδιά στην ομάδα</b>"
#. i18n: file keyexport.ui line 41
#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Εξαγωγή χαρακτηριστικών (αναγνωριστικό φωτογραφίας)"
#. i18n: file keyexport.ui line 88
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Default key server"
msgstr "Προκαθορισμένος εξυπηρετητής κλειδιών"
#. i18n: file keyexport.ui line 96
#: rc.cpp:345 rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Πρόχειρο"
#. i18n: file keyexport.ui line 112
#: rc.cpp:348 rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 24
#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Key Properties"
msgstr "Ιδιότητες κλειδιού"
#. i18n: file keyproperties.ui line 79
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "No Photo"
msgstr "Καμία φωτογραφία"
#. i18n: file keyproperties.ui line 90
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can "
"be used as an additional method of authenticating the key. However, it should "
"not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Φωτογραφία:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Στο δημόσιο κλειδί μπορεί να συμπεριληφθεί και μία φωτογραφία για επιπλέον "
"ασφάλεια. Η φωτογραφία μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως μια επιπρόσθετη μέθοδος "
"πιστοποίησης του κλειδιού. Δε θα πρέπει να είναι η μόνη μέθοδος "
"πιστοποίησης.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyproperties.ui line 106
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Photo Id:"
msgstr "Id φωτογραφίας:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 131
#: rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Disable key"
msgstr "Απενεργοποίηση κλειδιού"
#. i18n: file keyproperties.ui line 150
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "Change Expiration..."
msgstr "Αλλαγή λήξης..."
#. i18n: file keyproperties.ui line 169
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Αλλαγή φράσης κλειδί..."
#. i18n: file keyproperties.ui line 182
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Μήκος:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 193
#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Creation:"
msgstr "Δημιουργία:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 204
#: rc.cpp:380 rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "Key ID:"
msgstr "ID κλειδιού:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 223
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Owner trust:"
msgstr "Έμπιστο του ιδιοκτήτη:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 245
#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Algorithm:"
msgstr "Αλγόριθμος:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 256
#: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392
#, no-c-format
msgid "Expiration:"
msgstr "Λήξη:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 275
#: rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Trust:"
msgstr "Έμπιστο(α):"
#. i18n: file keyproperties.ui line 286
#: rc.cpp:398
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Σχόλιο:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 297
#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 316
#: rc.cpp:404 rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Αποτύπωμα:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 393
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Don't Know"
msgstr "Δε γνωρίζω"
#. i18n: file keyproperties.ui line 398
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "Μη έμπιστο"
#. i18n: file keyproperties.ui line 403
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Marginally"
msgstr "Οριακά"
#. i18n: file keyproperties.ui line 408
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Fully"
msgstr "Πλήρως"
#. i18n: file keyproperties.ui line 413
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Ultimately"
msgstr "Τελείως"
#. i18n: file keyserver.ui line 48
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Κείμενο για αναζήτηση ή αναγνωριστικό του κλειδιού που θα εισαχθεί:"
#. i18n: file keyserver.ui line 53
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial "
"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in "
"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key "
"ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: "
"searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Κείμενο για αναζήτηση ή αναγνωριστικό του κλειδιού που θα εισαχθεί:</b>"
"<br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Υπάρχουν πολλοί τρόποι να αναζητήσετε ένα κλειδί. Μπορείτε να αναζήτηση "
"κειμένου (παράδειγμα: εισάγοντας Phil ή Zimmerman θα εμφανιστούν όλα τα κλειδιά "
"στα οποία υπάρχει το Phil ή το Zimmerman) ή μπορείτε να αναζητήσετε με τη χρήση "
"του αναγνωριστικού του κλειδιού. Τα Αναγνωριστικά κλειδιών είναι συμβολοσειρές "
"γραμμάτων και αριθμών που ορίζουν μοναδικά ένα κλειδί (παράδειγμα: αναζητώντας "
"το 0xED7585F4 θα εμφανιστεί το κλειδί που σχετίζεται με αυτό το "
"αναγνωριστικό).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 62
#: rc.cpp:433
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG "
"keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Διάλογος με τον εξυπηρετητής κλειδιών:</b>\n"
"Επιτρέπει στον χρήστη να επιλέξει τον εξυπηρετητή κλειδιών που θα "
"χρησιμοποιήσει για την εισαγωγή PGP/GnuPG κλειδιών στο τοπικό σύνολο κλειδιών."
#. i18n: file keyserver.ui line 75
#: rc.cpp:437 rc.cpp:463
#, no-c-format
msgid "Key server:"
msgstr "Εξυπηρετητής κλειδιών:"
#. i18n: file keyserver.ui line 78
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> "
"<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the "
"Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. "
"Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> "
"<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such "
"the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering "
"\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem "
"of verifying authenticity.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Εξυπηρετητής κλειδιών:</b><br /> "
"<p>Ο εξυπηρετητής κλειδιών είναι ένας κεντρικός χώρος αποθήκευσης κλειδιών "
"PGP/GnuPG που είναι συνδεδεμένος στο Διαδίκτυο και επιτρέπει εύκολη πρόσβαση "
"για ανάκτηση ή αποθήκευση κλειδιών. Επιλέξτε από τη λίστα επιλογής τον "
"εξυπηρετητή που θα χρησιμοποιηθεί.</p> "
"<p>Συχνά αυτά τα κλειδιά τα κρατάνε άνθρωποι τους οποίους ο χρήστης δεν τους "
"έχει συναντήσει ποτέ και υπό αυτήν τη μορφή η αυθεντικότητα είναι αμφίβολη στην "
"καλύτερη περίπτωση. Αναφερθείτε στο εγχειρίδιο GnuPG που καλύπτει τις σχέσεις "
"\"Τοποθεσίες του Παγκόσμιου Ιστού - Αξιοπιστία\" για να ανακαλύψετε πώς "
"λειτουργεί η GnuPG με το πρόβλημα της αυθεντικότητας.</p> </qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 86
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Αναζήτηση"
#. i18n: file keyserver.ui line 97
#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Εισαγωγή"
#. i18n: file keyserver.ui line 159
#: rc.cpp:449 rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή HTTP:"
#. i18n: file keyserver.ui line 199
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Εξαγωγή"
#. i18n: file keyserver.ui line 204
#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Depressing this key will export the specified key to the specified "
"server.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Εξαγωγή:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Πατώντας αυτό το κλειδί θα εξάγετε το επιλεγμένο κλειδί στον καθορισμένο "
"εξυπηρετητή.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 247
#: rc.cpp:466
#, no-c-format
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Κλειδί για εξαγωγή:"
#. i18n: file keyserver.ui line 252
#: rc.cpp:469
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be "
"exported to the key server selected.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Κλειδί για εξαγωγή:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Αυτό επιτρέπει στο χρήστη να επιλέξει, από τη λίστα επιλογής, το κλειδί που "
"θα εξαχθεί στον καθορισμένο εξυπηρετητή κλειδιών.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27
#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "key id"
msgstr "id κλειδιού"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "Print certificate"
msgstr "Εκτύπωση πιστοποιητικού"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Δημιουργία πιστοποιητικού ανάκλησης για"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "No Reason"
msgstr "Χωρίς λόγο"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Το κλειδί έχει εκτεθεί"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Το κλειδί έχει αντικατασταθεί"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Το κλειδί δε χρησιμοποιείται πλέον"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Λόγος για ανάκληση:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "Save certificate:"
msgstr "Αποθήκευση πιστοποιητικού:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Import into keyring"
msgstr "Εισαγωγή στη λίστα κλειδιών"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 16
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "KGpg Wizard"
msgstr "Μάγος KGpg"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 23
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 63
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
"This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg "
"to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling "
"you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"<h1>Καλώς ήλθατε στο Μάγο του KGpg</h1>\n"
"Αυτός ο μάγος θα ρυθμίσει τη βασική διαμόρφωση των απαιτούμενων επιλογών για τη "
"λειτουργία του KGpg. Στη συνέχεια, θα σας επιτρέψει να δημιουργήσετε το ζεύγος "
"κλειδιών σας, ώστε να μπορείτε να κρυπτογραφείτε τα αρχεία και τα μηνύματά σας."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 91
#: rc.cpp:523
#, no-c-format
msgid "You have GnuPG version:"
msgstr "Έχετε έκδοση GnuPG:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 101
#: rc.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
msgstr "Βήμα πρώτο: Επικοινωνία με το GnuPG"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 112
#: rc.cpp:529
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Εκτός κι αν θέλετε να δοκιμάσετε κάποιες ασυνήθιστες ρυθμίσεις, κάντε απλώς "
"κλικ στο κουμπί \"Επόμενο\"."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 123
#: rc.cpp:532
#, no-c-format
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr ""
"Το KGpg πρέπει να ξέρει που βρίσκεται το αρχείο ρυθμίσεων σας για το GnuPG."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 156
#: rc.cpp:535
#, no-c-format
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
msgstr "<br>Διαδρομή για το αρχείο επιλογών GnuPG σας:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 197
#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
msgstr "Βήμα δεύτερο: Εγκατάσταση καταστροφέα στην επιφάνεια εργασίας σας"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 208
#: rc.cpp:541
#, no-c-format
msgid "Install shredder on my desktop"
msgstr "Εγκατάσταση καταστροφέα στην επιφάνεια εργασίας μου"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 267
#: rc.cpp:544
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop."
"<br>\n"
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to "
"it.\n"
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
"temporary files.\n"
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό θα εγκαταστήσει το εικονίδιο του Καταστροφέα αρχείων στην Επιφάνεια "
"εργασίας σας."
"<br>\n"
"Ο καταστροφέας αρχείων διαγράφει με ασφάλεια τα αρχεία που ρίπτονται σε αυτόν "
"(επικαλύπτοντάς τα 35 φορές).\n"
"Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι αν κάνετε λήψη ενός αρχείου ή το ανοίξετε με "
"κάποιο επεξεργαστή, τμήματα του αρχείου μπορεί να έχουν αποθηκευτεί σε κάποια "
"προσωρινή τοποθεσία. Ο καταστροφέας δε θα διαγράψει αυτά τα προσωρινά αρχεία.\n"
"<br><b>Η καταστροφή των αρχείων ίσως δεν είναι 100% ασφαλής αν το σύστημα "
"αρχείων χρησιμοποιεί journaling.</b></qt>"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 280
#: rc.cpp:550
#, no-c-format
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
msgstr "Βήμα τρίτο: Έτοιμοι να δημιουργήσετε το Ζεύγος Κλειδιών σας"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291
#: rc.cpp:553
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
msgstr "Εκκίνηση του KGpg αυτόματα κατά την έναρξη του TDE."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 327
#: rc.cpp:556
#, no-c-format
msgid "Your default key:"
msgstr "Το προκαθορισμένο σας κλειδί:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 350
#: rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for "
"encryption and decryption."
msgstr ""
"Το KGpg θα ξεκινήσει τώρα το διάλογο δημιουργίας κλειδιών για να δημιουργήσετε "
"το δικό σας ζεύγος κλειδιών για κρυπτογράφηση και αποκρυπτογράφηση."
#. i18n: file newkey.ui line 16
#: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Νέο ζευγάρι κλειδιών δημιουργήθηκε"
#. i18n: file newkey.ui line 30
#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "New Key Created"
msgstr "Το νέο κλειδί δημιουργήθηκε"
#. i18n: file newkey.ui line 41
#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Δημιουργήσατε με επιτυχία το ακόλουθο κλειδί:"
#. i18n: file newkey.ui line 49
#: rc.cpp:571
#, no-c-format
msgid "Set as your default key"
msgstr "Ορισμός ως το προκαθορισμένο σας κλειδί"
#. i18n: file newkey.ui line 54
#: rc.cpp:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ορισμός ως προκαθορισμένο κλειδί:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή ορίζετε το νεοδημιουργηθέν ζεύγος κλειδιών "
"ως προκαθορισμένο.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file newkey.ui line 113
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "textLabel7"
msgstr "textLabel7"
#. i18n: file newkey.ui line 121
#: rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "textLabel8"
msgstr "textLabel8"
#. i18n: file newkey.ui line 129
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "textLabel10"
msgstr "textLabel10"
#. i18n: file newkey.ui line 139
#: rc.cpp:600
#, no-c-format
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Πιστοποιητικό ανάκλησης"
#. i18n: file newkey.ui line 150
#: rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is "
"compromised."
msgstr ""
"Συστήνεται να αποθηκευτεί ή να τυπωθεί το πιστοποιητικό ανάκλησης σε περίπτωση "
"που το κλειδί σας εκτεθεί."
#. i18n: file newkey.ui line 166
#: rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Save as:"
msgstr "Αποθήκευση ως:"
#. i18n: file searchres.ui line 35
#: rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Key to import:"
msgstr "Κλειδί για εισαγωγή:"
#. i18n: file searchres.ui line 68
#: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "Creation"
msgstr "Δημιουργία"
#. i18n: file searchres.ui line 79
#: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 9
#: rc.cpp:633
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή αποκρυπτογράφησης."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 15
#: rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές κρυπτογράφησης"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 18
#: rc.cpp:639
#, no-c-format
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Επιτρέπονται προσαρμοσμένες επιλογές κρυπτογράφησης"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 22
#: rc.cpp:642
#, no-c-format
msgid "File encryption key."
msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης αρχείου."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 25
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης ASCII."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 29
#: rc.cpp:648
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Επιτρέπεται η κρυπτογράφηση με μη έμπιστα κλειδιά."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 33
#: rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Απόκρυψη του ID χρήστη."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 37
#: rc.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Shred the source file after encryption."
msgstr "Καταστροφή του πηγαίου αρχείου μετά την κρυπτογράφηση."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 41
#: rc.cpp:657
#, no-c-format
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Ενεργοποίηση συμβατότητας με PGP 6."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 45
#: rc.cpp:660
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Χρήση της κατάληξης *.pgp για τα κρυπτογραφημένα αρχεία."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 52
#: rc.cpp:663
#, no-c-format
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Η διαδρομή για το αρχείο ρυθμίσεων του gpg."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 55
#: rc.cpp:666
#, no-c-format
msgid "GPG groups"
msgstr "Ομάδες GPG"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 58
#: rc.cpp:669
#, no-c-format
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
msgstr ""
"Χρήση μόνο για το πρόσθετο σύνολο κλειδιών και ΟΧΙ για το προεπιλεγμένο."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 62
#: rc.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Enable additional public keyring."
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετου δημόσιου συνόλου κλειδιών."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 66
#: rc.cpp:675
#, no-c-format
msgid "Enable additional private keyring."
msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετου ιδιωτικού συνόλου κλειδιών."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 70
#: rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "The path of the additional public keyring."
msgstr "Η διαδρομή για το πρόσθετο δημόσιο σύνολο κλειδιών."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 73
#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "The path of the additional private keyring."
msgstr "Η διαδρομή για το πρόσθετο ιδιωτικό σύνολο κλειδιών."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 88
#: rc.cpp:684
#, no-c-format
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Είναι η πρώτη φορά που εκτελείται η εφαρμογή."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 92
#: rc.cpp:687
#, no-c-format
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Το μέγεθος του παραθύρου του επεξεργαστή."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 95
#: rc.cpp:690
#, no-c-format
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Εμφάνιση της τιμής εμπιστοσύνης στο διαχειριστή κλειδιών."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 99
#: rc.cpp:693
#, no-c-format
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Εμφάνιση της τιμής λήξης στο διαχειριστή κλειδιών."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 103
#: rc.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Εμφάνιση της τιμής μεγέθους στο διαχειριστή κλειδιών."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 107
#: rc.cpp:699
#, no-c-format
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Εμφάνιση της τιμής δημιουργίας στο διαχειριστή κλειδιών."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 114
#: rc.cpp:702
#, no-c-format
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Χρήση της επιλογής ποντικιού αντί του προχείρου."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 118
#: rc.cpp:705
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "Εκκίνηση του KGpg αυτόματα κατά την έναρξη του TDE."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 122
#: rc.cpp:708
#, no-c-format
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Εμφάνιση προειδοποίησης πριν τη δημιουργία προσωρινών αρχείων κατά τις "
"λειτουργίες με απομακρυσμένα αρχεία."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 126
#: rc.cpp:711
#, no-c-format
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Επιλέξτε την προκαθορισμένη συμπεριφορά του αριστερού κλικ"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 133
#: rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Διαχείριση ρίψης κρυπτογραφημένων αρχείων"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 141
#: rc.cpp:717
#, no-c-format
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Διαχείριση ρίψης μη κρυπτογραφημένων αρχείων"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 149
#: rc.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Εμφάνιση του μενού \"Υπογραφή αρχείου\"."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 157
#: rc.cpp:723
#, no-c-format
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Εμφάνιση του μενού \"Αποκρυπτογράφηση αρχείου\"."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 169
#: rc.cpp:726
#, no-c-format
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Εμφάνιση της Συμβουλής της ημέρας."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 176
#: rc.cpp:729
#, no-c-format
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για τα έμπιστα κλειδιά."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 180
#: rc.cpp:732
#, no-c-format
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Χρώμα για ανακληθέντα κλειδιά."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 184
#: rc.cpp:735
#, no-c-format
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Χρώμα·που·χρησιμοποιείται·για·τα·άγνωστα·κλειδιά."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 188
#: rc.cpp:738
#, no-c-format
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για τα μη έμπιστα κλειδιά."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 202
#: rc.cpp:744
#, no-c-format
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή HTTP όταν είναι διαθέσιμος."
#: tips.txt:3
msgid ""
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
"it if you want.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Αν θέλετε να αποκρυπτογραφήσετε ένα αρχείο κειμένου, μεταφέρετε και αποθέστε "
"το παράθυρο του επεξεργαστή. Το Kgpg θα κάνει τα υπόλοιπα. Μπορείτε να "
"αποθέσετε ακόμα και απομακρυσμένα αρχεία.</p>\n"
"<p>Αν αποθέσετε ένα δημόσιο κλειδί στο παράθυρο του επεξεργαστή, το kgpg θα το "
"εισάγει αυτόματα, αν το θέλετε.</p>\n"
#: tips.txt:9
msgid ""
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ο πιο εύκολος τρόπος να κρυπτογραφήσετε ένα αρχείο είναι: κάνετε δεξί κλικ "
"πάνω του και επιλέγετε την επιλογή κρυπτογράφησης στο μενού που θα εμφανιστεί.\n"
"Αυτό δουλεύει στον <strong>konqueror</strong> και στην Επιφάνεια εργασίας "
"σας!</p>\n"
#: tips.txt:15
msgid ""
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Αν θέλετε να κρυπτογραφήσετε ένα μήνυμα για πολλά άτομα, απλώς επιλέξτε τα "
"αντίστοιχα κλειδιά, πατώντας το πλήκτρο \"Ctrl\".</p>\n"
#: tips.txt:20
msgid ""
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
"<br>\n"
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
"Then, export your public key & mail it to your friends."
"<br>\n"
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
"ready to be sent by email.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>Δε γνωρίζετε τίποτα σχετικά με την κρυπτογράφηση αρχείων;</strong>"
"<br>\n"
"Κανένα πρόβλημα. Δημιουργήστε απλώς ένα ζεύγος κλειδιών στο παράθυρο "
"διαχείρισης κλειδιών. Στη συνέχεια, κάντε εξαγωγή του δημόσιου κλειδιού και "
"στείλτε το στους φίλους σας."
"<br>\n"
"Ζητήστε τους να κάνουν το ίδιο και εισάγετε τα δημόσια κλειδιά τους. Τέλος, για "
"να αποστείλετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα, πληκτρολογήστε το στον επεξεργαστή "
"του Kgpg, και μετά κάντε κλικ στο \"Κρυπτογράφηση\". Επιλέξτε \n"
"το κλειδί του φίλου σας και κάντε και πάλι κλικ στο \"Κρυπτογράφηση\" Το μήνυμά "
"σας θα κρυπτογραφηθεί, και θα είναι πλέον έτοιμο να αποσταλεί.</p>\n"
#: tips.txt:28
msgid ""
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Για να κάνετε κάποια εργασία σε ένα κλειδί, ανοίξτε το παράθυρο διαχείρισης "
"κλειδιών και κάντε κλικ στο κλειδί. Θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο μενού με όλες "
"τις διαθέσιμες επιλογές.</p>\n"
#: tips.txt:33
msgid ""
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password & that's all!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Αποκρυπτογραφήστε ένα αρχείο κάνοντας κλικ πάνω του. Θα σας ζητηθεί ο "
"κωδικός πρόσβασης και αυτό ήταν όλο!</p>\n"
#: tips.txt:38
msgid ""
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
"line prompt.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Αν θέλετε να ανοίξετε το διαχειριστή κλειδιών, πληκτρολογήστε \"kgpg -k\" "
"στη γραμμή εντολών.</p>\n"
#: tips.txt:43
msgid ""
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
"Kgpg's editor.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Πληκτρολογώντας \"kgpg -s όνομα αρχείου\" θα αποκρυπτογραφηθεί το όνομα του "
"αρχείου και θα ανοίξει στον επεξεργαστή του Kgpg.</p>\n"
#: main.cpp:30
msgid ""
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"Kgpg - ένα απλό περιβάλλον χρήσης για το gpg\n"
"\n"
"Το Kgpg σχεδιάστηκε έτσι ώστε να κάνει το gpg πολύ απλό στη χρήση.\n"
"Προσπάθησα να το κάνω όσο πιο ασφαλές γίνεται.\n"
"Ελπίζω να το διασκεδάσετε."
#: main.cpp:36
msgid "Encrypt file"
msgstr "Κρυπτογράφηση αρχείου"
#: main.cpp:37
msgid "Open key manager"
msgstr "Άνοιγμα διαχειριστή κλειδιών"
#: main.cpp:38
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Εμφάνιση κρυπτογραφημένου αρχείου"
#: main.cpp:39
msgid "Sign file"
msgstr "Υπογραφή αρχείου"
#: main.cpp:40
msgid "Verify signature"
msgstr "Επαλήθευση υπογραφής"
#: main.cpp:41
msgid "Shred file"
msgstr "Καταστροφή αρχείου"
#: main.cpp:42
msgid "File to open"
msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
#: main.cpp:50
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: kgpgeditor.cpp:143
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "&Κρυπτογράφηση αρχείου..."
#: kgpgeditor.cpp:144
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Αποκρυπτογράφηση αρχείου..."
#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Άνοιγμα διαχειριστή κλειδιών"
#: kgpgeditor.cpp:149
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Δημιουργία υπογραφής..."
#: kgpgeditor.cpp:150
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Επαλήθευση υπογραφής..."
#: kgpgeditor.cpp:151
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "Έ&λεγχος αθροίσματος MD5..."
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
#: kgpgeditor.cpp:513
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
#: kgpgeditor.cpp:220
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου για κωδικοποίηση"
#: kgpgeditor.cpp:230
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου για αποκωδικοποίηση"
#: kgpgeditor.cpp:244
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Αποκρυπτογράφηση αρχείου σε"
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
msgid "Save File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
#: kgpgeditor.cpp:317
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
"unicode character in it."
msgstr ""
"Αδύνατη η αποθήκευση του εγγράφου, αφού η επιλεγμένη κωδικοποίηση δεν μπορεί να "
"κωδικοποιήσει όλους τους χαρακτήρες που περιέχονται σε αυτό."
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
msgstr ""
"Αδύνατη η αποθήκευση του εγγράφου. Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες και το στο στο "
"δίσκο."
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Αντικατάσταση του υπάρχοντος αρχείου %1;"
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου για επαλήθευση"
#: kgpgeditor.cpp:481
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου για υπογραφή"
#: kgpgview.cpp:97
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>."
"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Μεταφορά και απόθεση απομακρυσμένου αρχείου</b>."
"<br>Το απομακρυσμένο αρχείο θα αντιγραφεί τώρα σε ένα προσωρινό αρχείο, ώστε να "
"πραγματοποιηθεί η ζητούμενη λειτουργία. Το προσωρινό αρχείο θα διαγραφεί μετά "
"την ολοκλήρωσή της.</qt>"
#: kgpgview.cpp:100
msgid "Could not download file."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του αρχείου."
#: kgpgview.cpp:143
msgid ""
"This file is a private key.\n"
"Please use kgpg key management to import it."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο είναι ένα προσωπικό κλειδί.\n"
"Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το διαχειριστή κλειδιών του kgpg για να το εισάγετε."
#: kgpgview.cpp:179
msgid "Unable to read file."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του αρχείου."
#: kgpgview.cpp:211
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "&Υπογραφή/Επαλήθευση"
#: kgpgview.cpp:212
msgid "En&crypt"
msgstr "&Κρυπτογράφηση"
#: kgpgview.cpp:213
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Αποκρυπτογράφηση"
#: kgpgview.cpp:231
msgid "untitled"
msgstr "χωρίς τίτλο"
#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b>"
"<br>Key id: %1"
"<br>"
"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Λείπει η υπογραφή:</b>"
"<br>id κλειδιού: %1"
"<br>"
"<br>Θέλετε να εισάγετε αυτό το κλειδί από έναν εξυπηρετητή κλειδιών;</qt>"
#: kgpgview.cpp:242
msgid "Missing Key"
msgstr "Το κλειδί λείπει"
#: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437
msgid "Do Not Import"
msgstr "Να μη γίνει εισαγωγή"
#: kgpgview.cpp:295
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Αδύνατη η υπογραφή: μη αποδεκτή φράση πρόσβασης ή το κλειδί λείπει"
#: kgpgview.cpp:388
msgid "Encryption failed."
msgstr "Η κρυπτογράφηση απέτυχε."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr"
#: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101
msgid "Invalid"
msgstr "Μη έγκυρο"
#: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105
#: listkeys.cpp:3142
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109
msgid "Revoked"
msgstr "Ανακλήθηκε"
#: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826
#: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113
msgid "Expired"
msgstr "Ληγμένο"
#: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117
msgid "Undefined"
msgstr "Μη καθορισμένο"
#: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125
msgid "Marginal"
msgstr "Οριακά"
#: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129
msgid "Full"
msgstr "Πλήρως"
#: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133
msgid "Ultimate"
msgstr "Ολοκληρωτικά"
#: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359
#: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056
#: popuppublic.cpp:383
msgid "Unlimited"
msgstr "Χωρίς όριο"
#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
msgid "none"
msgstr "κανένα"
#: keyinfowidget.cpp:355
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Επιλογή νέας λήξης"
#: keyinfowidget.cpp:433
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Η φράση πρόσβασης για το κλειδί τροποποιήθηκε"
#: keyinfowidget.cpp:453
msgid "Could not change expiration"
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή λήξης"
#: keyinfowidget.cpp:453
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Λάθος φράση πρόσβασης"
#: kgpg.cpp:83
msgid "&Decrypt && Save File"
msgstr "&Αποκρυπτογράφηση && αποθήκευση αρχείου"
#: kgpg.cpp:84
msgid "&Show Decrypted File"
msgstr "&Εμφάνιση αποκρυπτογραφημένου αρχείου"
#: kgpg.cpp:85
msgid "&Encrypt File"
msgstr "&Κρυπτογράφηση αρχείου"
#: kgpg.cpp:86
msgid "&Sign File"
msgstr "&Υπογραφή αρχείου"
#: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - εργαλείο κρυπτογράφησης"
#: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Το πρόχειρο είναι άδειο."
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:"
"<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the "
"encryption is finished.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Το KGpg θα δημιουργήσει τώρα ένα προσωρινό αρχείο:"
"<br><b>%1</b> για να προχωρήσει με την κρυπτογράφηση. Το αρχείο θα διαγραφεί "
"μετά το τέλος της κρυπτογράφησης.</qt>"
#: kgpg.cpp:150
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Δημιουργία προσωρινού αρχείου"
#: kgpg.cpp:156
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Μέθοδος συμπίεσης για το αρχείο:"
#: kgpg.cpp:158
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: kgpg.cpp:159
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: kgpg.cpp:160
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: kgpg.cpp:209
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Εκτέλεση συμπίεσης και κρυπτογράφησης φακέλου"
#: kgpg.cpp:225
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου"
#: kgpg.cpp:302
msgid "Shred Files"
msgstr "Καταστροφή αρχείων"
#: kgpg.cpp:308
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να <a href=\"whatsthis:%1\">καταστρέψετε</a> "
"αυτά τα αρχεία;"
#: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97
msgid ""
"<qt>"
"<p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Πρέπει να γνωρίζετε ότι <b>η καταστροφή δεν είναι ασφαλής</b> "
"σε όλα τα συστήματα αρχείων, και ότι τμήματα του αρχείου ίσως έχουν αποθηκευτεί "
"σε κάποιο προσωρινό αρχείο ή σε κάποια ουρά του εκτυπωτή σας αν προηγουμένως το "
"ανοίξατε με κάποιον επεξεργαστή ή προσπαθήσατε να το εκτυπώσετε. Δουλεύει μόνο "
"σε αρχεία (όχι σε καταλόγους).</p></qt>"
#: kgpg.cpp:442
msgid "Unable to read temporary archive file"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προσωρινού αρχείου"
#: kgpg.cpp:447
msgid "Extract to: "
msgstr "Εξαγωγή στο: "
#: kgpg.cpp:530
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr ""
"<p>Το κείμενο που ρίθφηκε είναι ένα δημόσιο κλειδί."
"<br>Θέλετε να γίνει εισαγωγή του;</p>"
#: kgpg.cpp:545
msgid "No encrypted text found."
msgstr "Δε βρέθηκε κρυπτογραφημένο κείμενο."
#: kgpg.cpp:580
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file."
"<br>This may cause some surprising results in KGpg's execution."
"<br>Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Δεν ορίσατε τη διαδρομή του αρχείου ρυθμίσεων του GnuPG."
"<br>Αυτό μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα κατά την εκτέλεση του."
"<br>Θέλετε να ξεκινήσετε το μάγο του KGpg's για να διορθώσετε αυτό το "
"πρόβλημα;</qt>"
#: kgpg.cpp:580
msgid "Start Wizard"
msgstr "Εκτέλεση του Μάγου"
#: kgpg.cpp:580
msgid "Do Not Start"
msgstr "Να μην εκτελεστεί"
#: kgpg.cpp:624
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config "
"file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Δε βρέθηκε το αρχείο ρυθμίσεων του GnuPG</b>. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι "
"έχετε εγκατεστημένο το GnuPG. Να προσπαθήσει το KGpg να δημιουργήσει ένα αρχείο "
"ρυθμίσεων;</qt>"
#: kgpg.cpp:624
msgid "Create Config"
msgstr "Δημιουργία αρχείου ρυθμίσεων"
#: kgpg.cpp:624
msgid "Do Not Create"
msgstr "Να μη δημιουργηθεί"
#: kgpg.cpp:633
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Δε βρέθηκε το αρχείο ρυθμίσεων του GnuPG</b>. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι "
"έχετε εγκατεστημένο το GnuPG και δώστε τη διαδρομή του στο αρχείο "
"ρυθμίσεων.</qt>"
#: kgpg.cpp:640
msgid ""
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will "
"not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
msgstr ""
"Η έκδοση του GnuPG σας δείχνει να είναι προγενέστερη της 1.2.0. Τα Id "
"φωτογραφιών και οι Ομάδες κλειδιών δε θα λειτουργούν σωστά. Παρακαλώ σκεφτείτε "
"να κάνετε αναβάθμιση του GnuPG (http://gnupg.org)."
#: kgpg.cpp:682
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
msgstr "Βήμα τρίτο: Επιλέξτε το προκαθορισμένο Ιδιωτικό σας Κλειδί"
#: kgpg.cpp:780
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "&Κρυπτογράφηση προχείρου"
#: kgpg.cpp:781
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Αποκρυπτογράφηση προχείρου"
#: kgpg.cpp:782
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&Υπογραφή/Επαλήθευση προχείρου"
#: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536
msgid "&Open Editor"
msgstr "Ά&νοιγμα επεξεργαστή"
#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Διάλογος εξυπηρετητή &κλειδιών"
#: kgpg.cpp:927
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1)."
"<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in "
"problems with signing/decryption."
"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Η χρήση του <b>Πράκτορα του GnuPG</b> είναι ενεργοποιημένη στο αρχείο "
"ρυθμίσεων (%1)."
"<br>Παρόλα αυτά, ο πράκτορας δε φαίνεται να εκτελείται. Αυτό μπορεί να "
"δημιουργήσει προβλήματα με την υπογραφή/κρυπτογράφηση."
"<br>Παρακαλώ απενεργοποιήστε τον Πράκτορα του GnuPG στις ρυθμίσεις του KGpg, ή "
"διορθώστε τον πράκτορα.</qt>"
#: kgpg.cpp:964
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Αδύνατη η εκτέλεση της ζητούμενης λειτουργίας.\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα φάκελο, ή μια σειρά αρχείων, αλλά όχι αρχεία και φακέλους "
"μαζί."
#: kgpg.cpp:979
msgid "Cannot shred folder."
msgstr "Αδύνατη η καταστροφή του φακέλου."
#: kgpg.cpp:984
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Αδύνατη η αποκρυπτογράφηση και εμφάνιση του φακέλου."
#: kgpg.cpp:989
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η υπογραφή του φακέλου."
#: kgpg.cpp:994
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαλήθευση του φακέλου."
#: kgpg.cpp:1036
msgid "Encrypted following text:"
msgstr "Το ακόλουθο κείμενο κρυπτογραφήθηκε:"
#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
msgid "(Default)"
msgstr "(Προκαθορισμένο)"
#: kgpgoptions.cpp:102
msgid "Decryption"
msgstr "Αποκρυπτογράφηση"
#: kgpgoptions.cpp:104
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:105
msgid "Key Servers"
msgstr "Εξυπηρετητές κλειδιών"
#: kgpgoptions.cpp:106
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"
#: kgpgoptions.cpp:188
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Νέα τοποθεσία του GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now ?\n"
"\n"
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
msgstr ""
"Δε βρέθηκε αρχείο ρυθμίσεων στην επιλεγμένη τοποθεσία.\n"
"Θέλετε να το δημιουργήσετε τώρα;\n"
"\n"
"Χωρίς αρχείο ρυθμίσεων, τα KGpg και Gnupg δε θα λειτουργούν σωστά."
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο ρυθμίσεων"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "Ignore"
msgstr "Παράβλεψη"
#: kgpgoptions.cpp:204
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
"and if you have write access"
msgstr ""
"Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου ρυθμίσεων. Παρακαλώ ελέγξτε ότι το μέσο "
"προορισμού έχει προσαρτηθεί και ότι έχετε άδεια εγγραφής σε αυτό"
#: kgpgoptions.cpp:456
msgid "Sign File"
msgstr "Υπογραφή αρχείου"
#: kgpgoptions.cpp:473
msgid "Decrypt File"
msgstr "Αποκρυπτογράφηση αρχείου"
#: kgpgoptions.cpp:572
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Προσθήκη νέου εξυπηρετητή κλειδιών"
#: kgpgoptions.cpp:572
msgid "Server URL:"
msgstr "URL εξυπηρετητή:"
#: popuppublic.cpp:91
msgid "Select Public Key"
msgstr "Επιλογή δημόσιου κλειδιού"
#: popuppublic.cpp:109
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Επιλογή δημόσιου κλειδιού για το %1"
#: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118
msgid "Clear Search"
msgstr "Καθαρισμός αναζήτησης"
#: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121
msgid "Search: "
msgstr "Αναζήτηση: "
#: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Μετάβαση στο προκαθορισμένο κλειδί"
#: popuppublic.cpp:157
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Λίστα δημόσιων κλειδιών</b>: επιλέξτε το κλειδί που θα χρησιμοποιηθεί για "
"κρυπτογράφηση."
#: popuppublic.cpp:159
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
"in a text editor"
msgstr ""
"<b>Κρυπτογράφηση ASCII</b>: κάνει δυνατό το άνοιγμα του κρυπτογραφημένου "
"αρχείου σε έναν επεξεργαστή κειμένου"
#: popuppublic.cpp:161
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
"keys are tried."
msgstr ""
"<b>Απόκρυψη αναγνωριστικού χρήστη</b>: Δεν συμπεριλαμβάνει το αναγνωριστικό του "
"κλειδιού στα κρυπτογραφημένα πακέτα. Αυτή η επιλογή αποκρύπτει τον παραλήπτη "
"του μηνύματος και είναι ένα μέτρο κατά της ανάλυσης κυκλοφορίας. Μπορεί να "
"κάνει πιο αργή τη διαδικασία αποκρυπτογράφησης αφού θα πρέπει να δοκιμαστούν "
"όλα τα κρυφά κλειδιά."
#: popuppublic.cpp:165
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
"if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Επιτρέπεται η υπογραφή με μη έμπιστα κλειδιά</b>: όταν εισάγετε ένα δημόσιο "
"κλειδί, συνήθως σημειώνεται ως μη έμπιστο και δεν μπορείτε να το "
"χρησιμοποιήσετε μέχρι να το υπογράψετε για να γίνει 'έμπιστο'. Ενεργοποιώντας "
"αυτή την επιλογή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε κλειδί, ακόμα κι αν "
"δεν είναι υπογεγραμμένο."
#: popuppublic.cpp:176
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
"possible"
msgstr ""
"<b>Καταστροφή του πηγαίου αρχείου</b>: μόνιμη διαγραφή του πηγαίου αρχείου. Η "
"ανάκτησή του δε θα είναι δυνατή"
#: popuppublic.cpp:178
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered.</p>"
"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Καταστροφή πηγαίου αρχείου:</b><br />"
"<p>Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα καταστρέψει (επικαλύπτοντας πολλές "
"φορές πριν να διαγραφεί) το αρχείο που κρυπτογραφήσατε. Με αυτόν τον τρόπο "
"είναι σχεδόν αδύνατο να γίνει ανάκτηση του αρχείου.</p>"
"<p><b>Πρέπει να γνωρίζετε ότι αυτό δεν είναι ασφαλές</b> "
"σε όλα τα συστήματα αρχείων, και ότι τμήματα του αρχείου ίσως έχουν αποθηκευτεί "
"σε κάποιο προσωρινό αρχείο ή σε κάποια ουρά του εκτυπωτή σας αν προηγουμένως το "
"ανοίξατε με κάποιον επεξεργαστή ή προσπαθήσατε να το εκτυπώσετε. Δουλεύει μόνο "
"σε αρχεία (όχι σε καταλόγους).</p></qt>"
#: popuppublic.cpp:179
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr ""
"<a href=\"whatsthis:%1\">Διαβάστε αυτό πριν χρησιμοποιήσετε την Καταστροφή "
"αρχείου</a>"
#: popuppublic.cpp:184
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Συμμετρική κρυπτογράφηση"
#: popuppublic.cpp:186
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
"give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Συμμετρική κρυπτογράφηση</b>: η κρυπτογράφηση δε χρησιμοποιεί κλειδιά. "
"Πρέπει απλώς να δώσετε έναν κωδικό πρόσβασης για να "
"κρυπτογραφήσετε/αποκρυπτογραφήσετε το αρχείο"
#: popuppublic.cpp:198
msgid "Custom option:"
msgstr "Προσαρμοσμένη επιλογή:"
#: popuppublic.cpp:202
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Προσαρμοσμένη επιλογή</b>: για προχωρημένους χρήστες μόνο. Σας επιτρέπει να "
"εισάγετε μία επιλογή γραμμής εντολών του gpg, όπως: '--armor'"
#: listkeys.cpp:217
msgid "Private Key List"
msgstr "Λίστα προσωπικών κλειδιών"
#: listkeys.cpp:236
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Επιλέξτε κρυφό κλειδί:"
#: listkeys.cpp:316
msgid ""
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b>"
"<br>Change their trust if you want to use them for signing.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Κάποια από τα κρυφά κλειδιά σας δεν είναι έμπιστα.</b>"
"<br>Αλλάξτε την κατάστασή τους αν θέλετε να τα χρησιμοποιήσετε για "
"υπογραφή.</qt>"
#: listkeys.cpp:437
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>Θέλετε να εισάγετε το αρχείο <b>%1</b> στη λίστα κλειδιών σας;</p>"
#: listkeys.cpp:534
msgid "Key Management"
msgstr "Διαχείριση κλειδιών"
#: listkeys.cpp:537
msgid "E&xport Public Keys..."
msgstr "Ε&ξαγωγή δημοσίων κλειδιών..."
#: listkeys.cpp:538
msgid "&Delete Keys"
msgstr "&Διαγραφή κλειδιών"
#: listkeys.cpp:539
msgid "&Sign Keys..."
msgstr "&Υπογραφή κλειδιών..."
#: listkeys.cpp:540
msgid "Delete Sign&ature"
msgstr "Διαγραφή &υπογραφής"
#: listkeys.cpp:541
msgid "&Edit Key"
msgstr "&Επεξεργασία κλειδιού"
#: listkeys.cpp:542
msgid "&Import Key..."
msgstr "Ε&ισαγωγή κλειδιού..."
#: listkeys.cpp:543
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Ορισμός ως &προκαθορισμένο κλειδί"
#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
msgid "Import Key From Keyserver"
msgstr "Εισαγωγή κλειδιού από τον εξυπηρετητή κλειδιών"
#: listkeys.cpp:545
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Εισαγωγή &υπογραφών που λείπουν από τον εξυπηρετητή κλειδιών"
#: listkeys.cpp:546
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr "&Ανανέωση κλειδιών από τον εξυπηρετητή κλειδιών"
#: listkeys.cpp:548
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr "&Δημιουργία ομάδας με τα επιλεγμένα κλειδιά..."
#: listkeys.cpp:549
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Διαγραφή ομάδας"
#: listkeys.cpp:550
msgid "&Edit Group"
msgstr "Επεξε&ργασία ομάδας"
#: listkeys.cpp:552
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "&Δημιουργία νέας επαφής στο Βιβλίο Διευθύνσεων"
#: listkeys.cpp:558
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Ανανέωση λίστας"
#: listkeys.cpp:559
msgid "&Open Photo"
msgstr "&Άνοιγμα φωτογραφίας"
#: listkeys.cpp:560
msgid "&Delete Photo"
msgstr "&Διαγραφή φωτογραφίας"
#: listkeys.cpp:561
msgid "&Add Photo"
msgstr "&Προσθήκη φωτογραφίας"
#: listkeys.cpp:563
msgid "&Add User Id"
msgstr "&Προσθήκη Id χρήστη"
#: listkeys.cpp:564
msgid "&Delete User Id"
msgstr "&Διαγραφή Id χρήστη"
#: listkeys.cpp:566
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Επεξεργασία κλειδιού στο &Τερματικό"
#: listkeys.cpp:567
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Εξαγωγή μυστικού κλειδιού..."
#: listkeys.cpp:568
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Ανάκληση κλειδιού..."
#: listkeys.cpp:570
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Διαγραφή ζευγαριού κλειδιών"
#: listkeys.cpp:571
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Δημιουργία ζευγαριού κλειδιών..."
#: listkeys.cpp:573
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "&Επαναδημιουργία δημοσίου κλειδιού"
#: listkeys.cpp:577
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Συμβουλή της &ημέρας"
#: listkeys.cpp:578
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Προβολή του εγχειριδίου του GnuPG"
#: listkeys.cpp:580
msgid "&Show only Secret Keys"
msgstr "Εμ&φάνιση μόνο των Ιδιωτικών Κλειδιών"
#: listkeys.cpp:583
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
msgstr "&Απόκρυψη ληγμένων/απενεργοποιημένων κλειδιών"
#: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610
msgid "Trust"
msgstr "Έμπιστο"
#: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611
msgid "Expiration"
msgstr "Λήξη"
#: listkeys.cpp:592
msgid "&Photo ID's"
msgstr "ID &φωτογραφιών"
#: listkeys.cpp:598
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: listkeys.cpp:599
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: listkeys.cpp:600
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: listkeys.cpp:708
msgid "Filter Search"
msgstr "Φιλτράρισμα αναζήτησης"
#: listkeys.cpp:718
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
msgstr "00000 Κλειδιά, 000 Ομάδες"
#: listkeys.cpp:865
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Μπορείτε να ανανεώσετε μόνο πρωταρχικά κλειδιά. Παρακαλώ ελέγξτε την επιλογή "
"σας."
#: listkeys.cpp:922
msgid "Add New User Id"
msgstr "Προσθήκη νέου Id χρήστη"
#: listkeys.cpp:945
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large as "
"well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Η εικόνα θα πρέπει να είναι ένα αρχείο JPEG. Σημειώστε ότι θα αποθηκευτεί στο "
"δημόσιο κλειδί σας. Έτσι αν χρησιμοποιήσετε μια πολύ μεγάλη εικόνα, θα "
"μεγαλώσει και το μέγεθος του κλειδιού σας. Ένα καλό μέγεθος είναι γύρω στο "
"240x288."
#: listkeys.cpp:963
msgid ""
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε κάποιο σφάλμα κατά την εκτέλεση της ζητούμενης λειτουργίας.\n"
"Παρακαλώ ανατρέξτε στην πλήρη έξοδο καταγραφής."
#: listkeys.cpp:969
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b>"
"<br>from key <b>%2 &lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τη φωτογραφία με id <b>%1</b>"
"<br>από το κλειδί <b>%2 &lt;%3&gt;</b>;</qt>"
#: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623
#: listkeys.cpp:2575
msgid "Photo id"
msgstr "Id φωτογραφίας"
#: listkeys.cpp:1073
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
msgstr "<qt>Η συμβολοσειρά '<b>%1</b>' δε βρέθηκε."
#: listkeys.cpp:1129
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με το βιβλίο διευθύνσεων. Παρακαλώ ελέγξτε την "
"εγκατάστασή σας."
#: listkeys.cpp:1234
msgid "Public Key"
msgstr "Δημόσιο κλειδί"
#: listkeys.cpp:1236
msgid "Sub Key"
msgstr "Υπο-κλειδί"
#: listkeys.cpp:1238
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Ζευγάρι Ιδιωτικών Κλειδιών"
#: listkeys.cpp:1240
msgid "Key Group"
msgstr "Ομάδα κλειδιών"
#: listkeys.cpp:1242
msgid "Signature"
msgstr "Υπογραφή"
#: listkeys.cpp:1244
msgid "User ID"
msgstr "ID χρήστη"
#: listkeys.cpp:1246
msgid "Photo ID"
msgstr "ID φωτογραφίας"
#: listkeys.cpp:1248
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Ανάκληση υπογραφής"
#: listkeys.cpp:1250
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Ορφανό μυστικό κλειδί"
#: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284
#: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885
#: listkeys.cpp:2920
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
msgstr "%1 κλειδιά, %2 ομάδες"
#: listkeys.cpp:1327
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
msgstr ""
"Λυπάμαι, αυτό το κλειδί δεν είναι έγκυρο για κρυπτογράφηση ή δεν είναι έμπιστο."
#: listkeys.cpp:1410
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Δημιουργία πιστοποιητικού ανάκλησης"
#: listkeys.cpp:1414
msgid "ID: "
msgstr "ID: "
#: listkeys.cpp:1457
msgid ""
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised!\n"
"Continue key export?"
msgstr ""
"Τα κρυφά κλειδιά ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ να αποθηκεύονται σε μη ασφαλείς τοποθεσίες.\n"
"Αν κάποιος άλλος έχει πρόσβαση σ εαυτό το αρχείο, η κρυπτογράφηση με αυτό το "
"κλειδί δε θα έχει νόημα!\n"
"Συνέχεια της εξαγωγής του κλειδιού;"
#: listkeys.cpp:1459
msgid "Do Not Export"
msgstr "Να μη γίνει εξαγωγή"
#: listkeys.cpp:1469
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Εξαγωγή ΙΔΙΩΤΙΚΟΥ ΚΛΕΙΔΙΟΥ ως"
#: listkeys.cpp:1481
msgid ""
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
"DO NOT leave it in an insecure place."
msgstr ""
"Η εξαγωγή του ΙΔΙΩΤΙΚΟΥ σας κλειδιού \"%1\" έγινε με επιτυχία.\n"
"ΜΗΝ το αφήσετε σε μη ασφαλές μέρος."
#: listkeys.cpp:1483
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Η εξαγωγή του μυστικού σας κλειδιού δεν ήταν δυνατό να γίνει.\n"
"Ελέγξτε το κλειδί."
#: listkeys.cpp:1514
msgid "Public Key Export"
msgstr "Εξαγωγή δημόσιου κλειδιού"
#: listkeys.cpp:1556
msgid ""
"Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
msgstr ""
"Η εξαγωγή του δημόσιου κλειδιού σας \"%1\" έγινε με επιτυχία\n"
#: listkeys.cpp:1558
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Η εξαγωγή του δημόσιου κλειδιού σας δεν ήταν δυνατό να γίνει.\n"
"Ελέγξτε το κλειδί."
#: listkeys.cpp:1631
msgid ""
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.\n"
"\n"
"Would you like to regenerate the public key?"
msgstr ""
"Αυτό το κλειδί είναι ένα ορφανό μυστικό κλειδί (μυστικό κλειδί χωρίς δημόσιο "
"κλειδί) και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί.\n"
"\n"
"Θέλετε να επαναδημιουργήσετε το δημόσιο κλειδί;"
#: listkeys.cpp:1632
msgid "Generate"
msgstr "Δημιουργία"
#: listkeys.cpp:1632
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Να μη δημιουργηθεί"
#: listkeys.cpp:1670
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την ομάδα <b>%1</b> ;</qt>"
#: listkeys.cpp:1720
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other "
"groups.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε μια ομάδα που να περιέχει υπογραφές, "
"υπο-κλειδιά, ή άλλες ομάδες.</qt>"
#: listkeys.cpp:1723
msgid "Create New Group"
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας"
#: listkeys.cpp:1723
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας ομάδας:"
#: listkeys.cpp:1728
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:"
msgstr ""
"Τα ακόλουθα κλειδιά δεν είναι έγκυρα ή έμπιστα και δε θα προστεθούν στην ομάδα:"
#: listkeys.cpp:1742
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> "
"will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Δεν επιλέχθηκε κανένα έγκυρο ή έμπιστο κλειδί. Η ομάδα <b>%1</b> "
"δε θα δημιουργηθεί.</qt>"
#: listkeys.cpp:1769
msgid ""
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They "
"will be removed from the group."
msgstr ""
"Τα ακόλουθα κλειδιά είναι στην ομάδα αλλά δεν είναι έγκυρα ή δεν ανήκουν στο "
"σύνολο των κλειδιών (keyring). Θα αφαιρεθούν από την ομάδα."
#: listkeys.cpp:1778
msgid "Group Properties"
msgstr "Ιδιότητες ομάδας"
#: listkeys.cpp:1842
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Μπορείτε να υπογράψετε μόνο κύρια κλειδιά. Παρακαλώ ελέγξτε την επιλογή σας."
#: listkeys.cpp:1865
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:"
"<br>"
"<br>%1"
"<br>ID: %2"
"<br>Fingerprint: "
"<br><b>%3</b>."
"<br>"
"<br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to "
"be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>"
msgstr ""
"<qt>Πρόκειται να υπογράψετε το κλειδί:"
"<br>"
"<br>%1"
"<br>ID: %2"
"<br>Αποτύπωμα: "
"<br><b>%3</b>."
"<br>"
"<br>Θα πρέπει να ελέγξετε το αποτύπωμα του κλειδιού επικοινωνώντας τηλεφωνικά ή "
"συναντώντας τον ιδιοκτήτη του κλειδιού για να είστε σίγουροι ότι δεν προσπαθεί "
"κάποιος να υποκλέψει τις επικοινωνίες σας</qt>"
#: listkeys.cpp:1877
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass."
"<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Πρόκειται να υπογράψετε το ακόλουθο κλειδί με ένα πέρασμα."
"<br><b>Αν δεν έχετε ελέγξει με προσοχή όλα τα αποτυπώματα, η ασφάλεια των "
"επικοινωνιών σας ίσως εκτεθούν σε κίνδυνο.</b></qt>"
#: listkeys.cpp:1887
#, c-format
msgid ""
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:\n"
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr ""
"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι το κλειδί ανήκει πραγματικά στο άτομο με το οποίο "
"θέλετε να επικοινωνήσετε:\n"
"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι τα %n κλειδιά ανήκουν πραγματικά στο άτομο με το "
"οποίο θέλετε να επικοινωνήσετε:"
#: listkeys.cpp:1891
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Δε θα απαντήσω"
#: listkeys.cpp:1892
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Δεν έχω ελέγξει καθόλου"
#: listkeys.cpp:1893
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Έκανα έναν τυπικό έλεγχο"
#: listkeys.cpp:1894
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Έκανα προσεκτικό έλεγχο"
#: listkeys.cpp:1897
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Τοπική υπογραφή (δεν μπορεί να εξαχθεί)"
#: listkeys.cpp:1900
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Να μην υπογραφούν όλα τα id χρήστη (άνοιγμα τερματικού)"
#: listkeys.cpp:1961
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Λανθασμένη φράση πρόσβασης. Το κλειδί <b>%1</b> δεν είναι "
"υπογεγραμμένο.</qt>"
#: listkeys.cpp:1961
msgid " ("
msgstr " ("
#: listkeys.cpp:1961
msgid ")"
msgstr ")"
#: listkeys.cpp:1986
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgstr ""
"Όλες οι υπογραφές για αυτό το κλειδί βρίσκονται ήδη στη λίστα κλειδιών σας"
#: listkeys.cpp:2051
msgid "Edit key manually to delete this signature."
msgstr ""
"Επεξεργασία του κλειδιού με το χέρι για να διαγράψετε αυτή την υπογραφή."
#: listkeys.cpp:2064
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr ""
"Επεξεργαστείτε το κλειδί χειροκίνητα για να διαγράψετε μία προσωπική υπογραφή."
#: listkeys.cpp:2067
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature"
"<br><b>%1</b> from key:"
"<br><b>%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε την υπογραφή"
"<br><b>%1</b> από το κλειδί "
"<br><b>%2</b>;</qt>"
#: listkeys.cpp:2086
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr ""
"Η ζητούμενη ενέργεια δεν ήταν επιτυχής, παρακαλώ επεξεργαστείτε το κλειδί με το "
"χέρι."
#: listkeys.cpp:2137
msgid ""
"<b>Enter passphrase for %1</b>:"
"<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences"
msgstr ""
"<b>Δώστε τη φράση πρόσβασης για το %1</b>:"
"<br>Η φράση πρόσβασης δε θα πρέπει να περιέχει μη αλφαριθμητικούς χαρακτήρες "
"και τυχαίες ακολουθίες"
#: listkeys.cpp:2141
msgid ""
"This passphrase is not secure enough.\n"
"Minimum length= 5 characters"
msgstr ""
"Αυτή η φράση πρόσβασης δεν είναι αρκετά ασφαλής.\n"
"Ελάχιστο μήκος= 5 χαρακτήρες"
#: listkeys.cpp:2152
msgid "Generating new key pair."
msgstr "Δημιουργία νέου ζευγαριού κλειδιών."
#: listkeys.cpp:2162
msgid ""
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"\n"
"Παρακαλώ περιμένετε..."
#: listkeys.cpp:2170
msgid "Generating New Key..."
msgstr "Δημιουργία νέου κλειδιού..."
#: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859
#: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμο"
#: listkeys.cpp:2279
msgid ""
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε κάποιο σφάλμα κατά τη δημιουργία του ζεύγους κλειδιών.\n"
"Παρακαλώ ανατρέξτε στην πλήρη έξοδο καταγραφής."
#: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317
msgid "backup copy"
msgstr "αντίγραφο ασφαλείας"
#: listkeys.cpp:2329
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
msgstr ""
"<qt>Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου <b>%1</b> για εκτύπωση...</qt>"
#: listkeys.cpp:2348
msgid ""
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you "
"will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Να διαγραφεί το ζεύγος <b>ΚΡΥΦΩΝ ΚΛΕΙΔΙΩΝ</b> <b>%1</b>;</p>"
"Διαγράφοντας αυτό το ζεύγος κλειδιών δε θα μπορείτε πλέον να αποκρυπτογραφήσετε "
"αρχεία που έχουν κρυπτογραφηθεί με αυτό το κλειδί."
#: listkeys.cpp:2409
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:"
"<br><b>%1</b>They will not be deleted."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Τα ακόλουθα είναι ζεύγη κρυφών κλειδιών:"
"<br><b>%1</b>. Δε θα διαγραφούν."
"<br></qt>"
#: listkeys.cpp:2415
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Διαγραφή του ακόλουθου δημοσίου κλειδιού;</b></qt>\n"
"<qt><b>Διαγραφή των ακολούθων %n δημοσίων κλειδιών;</b></qt>"
#: listkeys.cpp:2470
msgid "Key Import"
msgstr "Εισαγωγή κλειδιού"
#: listkeys.cpp:2474
msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493
msgid "Importing..."
msgstr "Εισαγωγή..."
#: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619
msgid " [Revocation signature]"
msgstr " [Υπογραφή ανάκλησης]"
#: listkeys.cpp:2628
msgid " [local]"
msgstr " [τοπικό]"
#: listkeys.cpp:2641
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 υπό-κλειδί"
#: listkeys.cpp:2660
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Φόρτωση κλειδιών..."
#: listkeys.cpp:3079
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: listkeys.cpp:3083
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: listkeys.cpp:3086
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: listkeys.cpp:3137
msgid "?"
msgstr ";"
#: keygener.cpp:37
msgid "Key Generation"
msgstr "Δημιουργία κλειδιών"
#: keygener.cpp:40
msgid "Expert Mode"
msgstr "Λειτουργία ειδικού"
#: keygener.cpp:45
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Δημιουργία ζευγαριού κλειδιών"
#: keygener.cpp:62
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: keygener.cpp:63
msgid "Days"
msgstr "Ημέρες"
#: keygener.cpp:64
msgid "Weeks"
msgstr "Εβδομάδες"
#: keygener.cpp:65
msgid "Months"
msgstr "Μήνες"
#: keygener.cpp:66
msgid "Years"
msgstr "Χρόνια"
#: keygener.cpp:70
msgid "Key size:"
msgstr "Μέγεθος κλειδιού:"
#: keygener.cpp:94
msgid "You must give a name."
msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα."
#: keygener.cpp:100
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Πρόκειται να δημιουργήσετε ένα κλειδί χωρίς διεύθυνση email"
#: keygener.cpp:103
msgid "Email address not valid"
msgstr "Η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη"
#: kgpginterface.cpp:87
msgid " or "
msgstr " ή "
#: kgpginterface.cpp:144
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
msgstr "Δώστε τη φράση πρόσβασης για το αρχείο σας (συμμετρική κρυπτογράφηση):"
#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Δε βρέθηκε id χρήστη]"
#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
msgstr "<b>Δε βρέθηκε id χρήστη</b>. Δοκιμή όλων των μυστικών κλειδιών.<br>"
#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Λάθος φράση πρόσβασης</b>. Έχετε %1 προσπάθειες ακόμη.<br>"
#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
#: kgpginterface.cpp:744
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Δώστε τη φράση πρόσβασης για το <b>%1</b>"
#: kgpginterface.cpp:302
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
msgstr "Δώστε τη φράση πρόσβασης (συμμετρική κρυπτογράφηση)"
#: kgpginterface.cpp:353
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
msgstr ""
"Έγινε ανίχνευση λανθασμένου MDC. Το κρυπτογραφημένο κείμενο έχει "
"πλαστογραφηθεί."
#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
#: kgpginterface.cpp:825
msgid "No signature found."
msgstr "Δε βρέθηκε υπογραφή."
#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgstr "<qt>Καλή υπογραφή από:<br><b>%1</b><br>ID κλειδιού: %2</qt>"
#: kgpginterface.cpp:595
msgid ""
"<qt><b>Bad signature</b> from:"
"<br>%1"
"<br>Key ID: %2"
"<br>"
"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Εσφαλμένη υπογραφή</b> από:"
"<br>%1"
"<br>ID κλειδιού: %2"
"<br>"
"<br><b>Το κείμενο είναι κατεστραμμένο.</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη, αλλά το κλειδί δεν είναι έμπιστο"
#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
msgstr "Η υπογραφή είναι έγκυρη, και το κλειδί είναι εντελώς έμπιστο"
#: kgpginterface.cpp:614
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Άθροισμα ελέγχου MD5"
#: kgpginterface.cpp:616
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Σύγκριση MD5 με το πρόχειρο"
#: kgpginterface.cpp:631
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "Το άθροισμα MD5 για το <b>%1</b> είναι:"
#: kgpginterface.cpp:648
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Άγνωστη κατάσταση</b>"
#: kgpginterface.cpp:676
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Σωστό άθροισμα ελέγχου</b>, το αρχείο είναι εντάξει."
#: kgpginterface.cpp:681
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Το περιεχόμενο του προχείρου δεν είναι ένα άθροισμα MD5."
#: kgpginterface.cpp:683
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
msgstr "<b>Εσφαλμένο άθροισμα ελέγχου, ΤΟ ΑΡΧΕΙΟ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΟ</b>"
#: kgpginterface.cpp:718
msgid "The signature file %1 was successfully created."
msgstr "Το αρχείο υπογραφής %1 δημιουργήθηκε επιτυχώς."
#: kgpginterface.cpp:720
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgstr "Λάθος φράση πρόσβασης, η υπογραφή δε δημιουργήθηκε."
#: kgpginterface.cpp:743
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Λάθος φράση πρόσβασης</b>. Έχετε %1 προσπάθειες ακόμη.<br>"
#: kgpginterface.cpp:806
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:"
"<br> %1"
"<br>Key id: %2"
"<br>"
"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ΜΗ ΕΓΚΥΡΗ υπογραφή</b> από:"
"<br> %1"
"<br>id κλειδιού: %2"
"<br>"
"<br><b>Το αρχείο είναι κατεστραμμένο!</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:910
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
msgstr "<qt>%1 Δώστε τη φράση πρόσβασης για το <b>%2</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:928
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
msgstr "<b>Λάθος φράση πρόσβασης</b>. Προσπαθήστε ξανά.</br>"
#: kgpginterface.cpp:949
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Η υπογραφή του κλειδιού <b>%1</b> με το κλειδί <b>%2</b> απέτυχε."
"<br>Θέλετε να δοκιμάσετε την υπογραφή του κλειδιού σε λειτουργία κονσόλας;</qt>"
#: kgpginterface.cpp:981
msgid ""
"This key has more than one user ID.\n"
"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
"Αυτό το κλειδί έχει περισσότερα από ένα ID χρήστη.\n"
"Επεξεργαστείτε το κλειδί με το χέρι για να διαγράψετε την υπογραφή."
#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
msgstr "<qt>Δώστε τη φράση πρόσβασης για το <b>%1</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1158
msgid ""
"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Η αλλαγή της ημερομηνίας λήξης απέτυχε.</b>"
"<br>Θέλετε να προσπαθήσετε να την αλλάξετε σε λειτουργία κονσόλας;</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1268
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
msgstr "<b>Λάθος φράση πρόσβασης</b>. Προσπαθήστε ξανά<br>"
#: kgpginterface.cpp:1278
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
msgstr "<qt>%1 Δώστε τη φράση πρόσβασης για το <b>%2</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1293
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
"be lost !"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Δώστε νέα φράση πρόσβασης για το <b>%1</b>"
"<br>Αν ξεχάσετε αυτήν τη φράση πρόσβασης, όλα τα κρυπτογραφημένα αρχεία και "
"μηνύματά σας θα χαθούν!"
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n key processed."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys processed."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Επεξεργάστηκε %n κλειδί."
"<br></qt>\n"
"<qt>Επεξεργάστηκαν %n κλειδιά."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key unchanged."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys unchanged."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Δεν άλλαξε ένα κλειδί."
"<br></qt>\n"
"<qt>Δεν άλλαξαν %n κλειδιά."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One signature imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n signatures imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Εισήχθη μία υπογραφή."
"<br></qt>\n"
"<qt>Εισήχθησαν %n υπογραφές."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key without ID."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys without ID."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ένα κλειδί χωρίς αναγνωριστικό."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n κλειδιά χωρίς αναγνωριστικό ."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One RSA key imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA keys imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Εισήχθη ένα κλειδί RSA."
"<br></qt>\n"
"<qt>Εισήχθησαν %n κλειδιά RSA."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One user ID imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n user IDs imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Εισήχθη ένα αναγνωριστικό χρήστη."
"<br></qt>\n"
"<qt>Εισήχθησαν %n αναγνωριστικά χρήστη."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One subkey imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n subkeys imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Εισήχθη ένα υπο-κλειδί."
"<br></qt>\n"
"<qt>Εισήχθησαν %n υπο-κλειδιά."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One revocation certificate imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n revocation certificates imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Εισήχθη ένα πιστοποιητικό ανάκλησης."
"<br></qt>\n"
"<qt>Εισήχθησαν %n πιστοποιητικά ανάκλησης."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key processed."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys processed."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Επεξεργάστηκε ένα κρυφό κλειδί."
"<br></qt>\n"
"<qt>Επεξεργάστηκαν %n κρυφά κλειδιά."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Εισήχθη ένα κρυφό κλειδί.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>Εισήχθησαν %n κρυφά κλειδιά.</b>"
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key unchanged."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys unchanged."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Δεν άλλαξε ένα κρυφό κλειδί."
"<br></qt>\n"
"<qt>Δεν άλλαξαν %n κρυφά κλειδιά."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key not imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys not imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Δεν εισήχθη ένα κρυφό κλειδί."
"<br></qt>\n"
"<qt>Δεν εισήχθησαν %n κρυφά κλειδιά."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n keys imported:</b>"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Εισήχθη ένα κρυφό κλειδί."
"<br></qt>\n"
"<qt>Εισήχθησαν %n κρυφά κλειδιά."
"<br></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1437
msgid ""
"<qt>"
"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<br><b>Εισάγατε ένα κρυφό κλειδί.</b> "
"<br>Παρακαλώ σημειώστε ότι τα εισηγμένα κρυφά κλειδιά θεωρούνται μη έμπιστα."
"<br>Για να κάνετε πλήρη χρήση του κρυφού κλειδιού για υπογραφή και "
"κρυπτογράφηση, πρέπει να επεξεργαστείτε το κλειδί (κάνοντας διπλό κλικ πάνω "
"του) και να δηλώσετε Πλήρη ή Ολοκληρωτική εμπιστοσύνη σε αυτά.</qt>"
#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
msgid ""
"No key imported... \n"
"Check detailed log for more infos"
msgstr ""
"Δεν εισήχθη κανένα κλειδί... \n"
"Ελέγξτε την πλήρη καταγραφή για περισσότερες πληροφορίες"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη. Να χρησιμοποιηθεί έτσι κι αλλιώς;"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "Use Anyway"
msgstr "Χρήση έτσι κι αλλιώς"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "Do Not Use"
msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί"
#: kgpginterface.cpp:1768
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Η δημιουργία του πιστοποιητικού ανάκλησης απέτυχε..."
#: keyservers.cpp:55
msgid "Key Server"
msgstr "Διακομιστής κλειδιών"
#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Πρέπει να δώσετε μια συμβολοσειρά αναζήτησης."
#: keyservers.cpp:178
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή..."
#: keyservers.cpp:233
msgid "You must choose a key."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα κλειδί."
#: keyservers.cpp:265
msgid "Found %1 matching keys"
msgstr "Βρέθηκαν %1 κλειδιά που ταιριάζουν"
#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Σύνδεση στον εξυπηρετητή...</b>"
#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
msgid "&Abort"
msgstr "&Διακοπή"
#: detailedconsole.cpp:43
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: detailedconsole.cpp:55
msgid "Info"
msgstr "Πληροφορίες"