You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/twin_clients.po

390 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of twin_clients.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 02:32+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/twin_clients/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne na všech plochách"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Na všech plochách"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Vyrolovat"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Zarolovat"
#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Náhled B II</center></b>"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Kreslit rámy oken pomocí barev &titulkové lišty"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Je-li vybráno, okraje dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové "
"lišty, jinak budou použity normální barvy."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "K&reslit úchytku pro změnu velikosti"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Pokud je vybráno, bude v pravém dolním rohu okna kreslena „úchytka“ pro "
"změnu velikosti okna."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Nastavení činností"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Dvojklik na tlačítko nabídky:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nedělat nic"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizovat okno"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Zarolovat okno"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Zavřít okno"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Dvojkliku na tlačítko nabídky lze přiřadit nějakou činnost. Ponechte "
"prázdné, pokud si nejste jisti."
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Kre&slit „tečkovaný“ efekt"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Pokud je vybráno, titulky aktivních oken jsou vykreslovány s tečkovaným "
"efektem."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "K&reslit pod okny úchytku pro změnu velikosti"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Pokud je vybráno, bude pod okny kreslena „úchytka“ pro změnu velikosti okna."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Kreslit přechod&y"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Pokud je vybráno, dekorace oken jsou vykreslovány s barevnými přechody ("
"pouze v režimech s vysokým počtem barev)."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr "KDE2"
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Náhled Keramiky</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Podržet nad ostatními"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Podržet pod ostatními"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Instaluje motiv TWM"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Cesta ke konfiguračnímu souboru motivu"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>Motiv TWM</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Přilepit"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Odlepit"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Notebook"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Zo&brazovat úchytku pro změnu velikosti"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Je-li vybráno, všechna okna budou mít v pravém dolním rohu „úchytku“ pro "
"změnu velikosti okna, díky které můžete snadněji měnit velikost oken, "
"zejména u notebooků a trackballů."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Zde můžete nastavit velikost této úchytky."
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderní systém"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastický"
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Je-li vybráno, okraje dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové "
"lišty. Jinak budou použity normální barvy."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "&Extra malý Quartz"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Dekorace okna Quartz s extra malým titulkovým pruhem."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramika"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Zobrazovat &ikonu okna v bublině v záhlaví"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla zobrazena ikona okna v bublině "
"hned vedle titulku okna."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Kre&slit malé bubliny s titulkem u aktivních oken"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby bublina v titulku měla stejnou "
"velikost u aktivních i neaktivních oken. Toto je užitečné zejména u malých "
"monitorů nebo notebooků, kde je třeba zachovat co nejvíce místa pro samotný "
"obsah okna."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "K&reslit pod okny úchytku pro změnu velikosti"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla pod okny kreslena „úchytka“ pro "
"změnu velikosti okna. V opačném případě bude kreslen pouze tenký okraj."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Použít &text se stínem"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby měl titulek 3D vzhled se stínem v "
"pozadí."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Konfigurační dialog"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Z&arovnání titulku"
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Barevný okraj okna"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Je-li vybráno, okraje oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty "
"jinak budou použity normální barvy."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animovat tlačítka"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby se tlačítka zesvětlovala/"
"ztmavovala, když na ně myš vstoupí nebo z nich odejde."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Zavřít okno dvojklikem na tlačítko nabídky"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby se okna zavřela, když dvojkliknete "
"na tlačítko nabídky. Podobné jako na Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"