You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdenetwork/krdc.po

995 lines
24 KiB

# translation of krdc to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the krdc package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:37-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: keycapturedialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Ivanga"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157
#, fuzzy
msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Inturo: OYA i Bya ngombwa Ifishi %S: . "
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Cyangwa "
#: krdc.cpp:164
#, fuzzy
msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "Ihuza ry'Igerageza"
#: krdc.cpp:193
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale "
"button. To end the connection, just close the window."
msgstr ""
"i &Bya kure: Ibiro . i Ikindi Kuri Igenzura , Himura i Imbeba , Kanda "
"Cyangwa Injiza . i Ibirimo: OYA Mugaragaza , Kanda ku i Cyuzuye Mugaragaza "
"Akabuto Cyangwa Gupima Akabuto . Impera i Ukwihuza , Gufunga i Idirishya . "
#: krdc.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Ukwihuza ... "
#: krdc.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr ""
"Guhamya...\n"
"\n"
#: krdc.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Ibiro ... "
#: krdc.cpp:390
#, fuzzy
msgid "View Only"
msgstr "Imirongo gusa"
#: krdc.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Kwerekana Inyoborayandika y'Inzira"
#: krdc.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Autohide on/off"
msgstr "ku /Bidakora "
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "Mugaragazayuzuye"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Amahitamo yo mu rwego rwo hejuru"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Scale view"
msgstr "Reba "
#: krdc.cpp:525
msgid "Minimize"
msgstr "Kugabanya ingano"
#: krdc.cpp:598
#, fuzzy
msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
"nearest resolution."
msgstr ""
"Kuri Cyuzuye Mugaragaza . i &Bya kure: Ibiro A Mugaragaza Imikemurire , mu "
"buryo bwikora: Hindura Kuri i Imikemurire . "
#: krdc.cpp:604
msgid "Scale"
msgstr "Gupima"
#: krdc.cpp:607
#, fuzzy
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "Ihitamo Ibipimo i &Bya kure: Mugaragaza Kuri Idirishya Ingano: . "
#: krdc.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Special Keys"
msgstr "Bidasanzwe"
#: krdc.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Enter special keys."
msgstr "Bidasanzwe Utubuto . "
#: krdc.cpp:616
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host."
msgstr ""
"Ihitamo Kuri Kohereza Bidasanzwe Urufunguzo nka - - Kuri i &Bya kure: "
"Inturo: . "
#: krdc.cpp:625
msgid "Advanced"
msgstr "Urwego rwo hejuru"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Remote desktop connection"
msgstr "Ibiro Ukwihuza "
#: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Gutangira in &Mugaragazayuzuye Ubwoko "
#: main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Start in regular window"
msgstr "Gutangira in Ibisanzwe Idirishya "
#: main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)"
msgstr "Ubwiza Ubwoko ( , 8 Ibara: ) "
#: main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)"
msgstr "Hagati Ubwiza Ubwoko ( , ) "
#: main.cpp:59
#, fuzzy
msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)"
msgstr "Byohejuru Ubwiza Ubwoko , Mburabuzi ( ) "
#: main.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Start VNC in scaled mode"
msgstr "Gutangira in Yapimwe (%S%%) Ubwoko "
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Show local cursor (VNC only)"
msgstr "Bya hafi indanga ( ) "
#: main.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')"
msgstr "G."
#: main.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Provide the password in a file"
msgstr "i Ijambobanga in A Idosiye "
#: main.cpp:68
#, fuzzy
msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'"
msgstr "G."
#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Remote Desktop Connection"
msgstr "Ihuza ry'Igerageza"
#: main.cpp:88
#, fuzzy
msgid "RDP backend"
msgstr "Impera y'inyuma "
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Original VNC viewer and protocol design"
msgstr "na Porotokole Ihangagishusho "
#: main.cpp:92
#, fuzzy
msgid "TightVNC encoding"
msgstr "Imisobekere: "
#: main.cpp:94
#, fuzzy
msgid "ZLib encoding"
msgstr "Imisobekere: "
#: main.cpp:138
#, fuzzy
msgid "The password file '%1' does not exist."
msgstr "Ijambobanga Idosiye ' %1 ' OYA . "
#: main.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight"
msgstr "Iyigamashusho Imiterere , "
#: maindialog.cpp:30
msgid "&Preferences"
msgstr "&Ibijyanye"
#: maindialog.cpp:36
msgid "Connect"
msgstr "Kwihuza"
#: maindialogwidget.cpp:44
msgid "unknown"
msgstr "ntibizwi"
#: maindialogwidget.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Shared Desktop"
msgstr "Name=Ibiro"
#: maindialogwidget.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Standalone Desktop"
msgstr "Idirishya Ibiro Bimwe Hejuru"
#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349
msgid "default"
msgstr "mburabuzi"
#: maindialogwidget.cpp:255
#, fuzzy
msgid ""
"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP "
"support correctly."
msgstr "i urusobe ni OYA . OYA Kwinjiza porogaramu Gushigikira . "
#: maindialogwidget.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Browsing Not Possible"
msgstr "Ishyira mu itsinda ntirishoboka"
#: maindialogwidget.cpp:274
#, fuzzy
msgid "An error occurred while scanning the network."
msgstr "Ikosa i urusobe . "
#: maindialogwidget.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Error While Scanning"
msgstr "Ikosa "
#: preferencesdialog.cpp:36
msgid "Preferences"
msgstr "Ibyahisemo"
#: preferencesdialog.cpp:42
#, fuzzy
msgid "&Host Profiles"
msgstr "Koresha ikiranga"
#: preferencesdialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "&VNC Defaults"
msgstr "Imburabuzi"
#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections"
msgstr "OYA Herekana %S i Ibya&hiswemo Ikiganiro ku Gishya Ukwihuza "
#: preferencesdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "RD&P Defaults"
msgstr "Imburabuzi"
#: rdp/krdpview.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid "RDP Host Preferences for %1"
msgstr "ya: %1 "
#: rdp/krdpview.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Please enter the password."
msgstr "Injiza i Ijambobanga . "
#: rdp/krdpview.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
msgstr ""
"OYA Tangira &vendorShortName; ; Ubwoko ni yakorewe iyinjizaporogaramu . "
#: rdp/krdpview.cpp:302
#, fuzzy
msgid "rdesktop Failure"
msgstr "Gushiraho umutekano byanze"
#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Connection attempt to host failed."
msgstr "Kuri Inturo: Byanze . "
#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468
#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483
#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Connection Failure"
msgstr "ukunanirana k'umwinjiro"
#: rdp/rdphostpref.cpp:112
msgid ""
"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
"TDEWallet: %6"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "yes"
msgstr "Yego"
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Oya"
#: vnc/kvncview.cpp:224
#, fuzzy
msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
msgstr "ni OYA Kuri Kwihuza Kuri A Bya hafi Ibiro Bisangiwe Serivisi . "
#: vnc/kvncview.cpp:239
#, fuzzy, c-format
msgid "VNC Host Preferences for %1"
msgstr "ya: %1 "
#: vnc/kvncview.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Access to the system requires a password."
msgstr "Kuri i Sisitemu A Ijambobanga . "
#: vnc/kvncview.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
msgstr "Inturo: ni ikoresha %S Itakorana Porotokole . "
#: vnc/kvncview.cpp:477
#, fuzzy
msgid "The connection to the host has been interrupted."
msgstr "Ukwihuza Kuri i Inturo: . "
#: vnc/kvncview.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
msgstr "Byanze . Seriveri: OYA Kwemera Gishya Ukwihuza . "
#: vnc/kvncview.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
msgstr "Byanze . A Seriveri: Na: i Izina: Byabonetse . "
#: vnc/kvncview.cpp:492
#, fuzzy
msgid ""
"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify "
"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
msgstr "Byanze . Seriveri: Ku i Aderesi: na Umuyoboro: . "
#: vnc/kvncview.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Authentication failed. Connection aborted."
msgstr "Byanze . Byahagaritswe . "
#: vnc/kvncview.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Imenyekanisha Ryononekaye."
#: vnc/kvncview.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Ikosa itazwi"
#: vnc/kvncview.cpp:507
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ikosa itazwi"
#: vnc/vnchostpref.cpp:87
msgid "High"
msgstr "kirekire"
#: vnc/vnchostpref.cpp:90
msgid "Medium"
msgstr "Hagati"
#: vnc/vnchostpref.cpp:93
msgid "Low"
msgstr "Byo hasi"
#: vnc/vnchostpref.cpp:98
msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
msgstr ""
#: hostprofiles.ui:25
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Ubuturo"
#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Ubwoko"
#: hostprofiles.ui:47
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Amagenamiterere"
#: hostprofiles.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your "
"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can "
"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-"
"configure them."
msgstr ""
"Urutonde Byose na A Incamake Bya Igenamiterere ya: . Kuri Kugarura i "
"Igenamiterere ya: A Inturo: , Gusiba ikoresha i Utubuto munsi . Kwihuza "
"Nanone Hanyuma - Kugena Imiterere . "
#: hostprofiles.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Remove Selected Host"
msgstr "&Kubika Ibyatoranyijwe"
#: hostprofiles.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
msgstr "i Byahiswemo in i Urutonde hejuru . "
#: hostprofiles.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove &All Hosts"
msgstr "Gukuraho ama paji ya webu yose"
#: hostprofiles.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Removes all hosts from the list."
msgstr "Byose Kuva: i Urutonde . "
#: keycapturewidget.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
msgstr ""
"A Bidasanzwe Urufunguzo Cyangwa Urufunguzo Ivanga Kuri Kohereza Kuri i &Bya "
"kure: : "
#: keycapturewidget.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
"remote side. Press Esc to cancel."
msgstr ""
"Umumaro Kuri Kohereza A Urufunguzo Ivanga nka + + Kuri i &Bya kure: . Kuri "
"Kureka . "
#: maindialogbase.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remote &desktop:"
msgstr "Ibiro : "
#: maindialogbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the hostname and display number"
msgstr "i Izina ry'inturo: na Kugaragaza: Umubare "
#: maindialogbase.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter the name and display number of the computer that you want to connect "
"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have "
"a display number, try 0 or 1.\n"
"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
msgstr "G."
#: maindialogbase.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Browse <<"
msgstr "Gushakisha..."
#: maindialogbase.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Turn on/off the network browsing panel."
msgstr "ku /Bidakora i urusobe Gushakisha Umwanya . "
#: maindialogbase.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href="
"\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with "
"display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the "
"same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on "
"'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
msgstr ""
"i Aderesi: Bya i Kuri Kwihuza Kuri , Cyangwa Gushakisha i urusobe na "
"Guhitamo Rimwe . na Amaseriveri . <a href=\"whatsthis:<h3> </h3> ya: A ' : "
"<p> < Imbonerahamwe > <tr> <td> : 1 </td> <td> Kwihuza Kuri i Seriveri: ku ' "
"Na: Kugaragaza: Umubare 1 </td> </tr> <tr> <td> : /: 1 </td> <td> Ifishi %S: "
"ya: i </td> </tr> <tr> <td> : /</td> <td> Kwihuza Kuri i Seriveri: ku ' </"
"td> </tr> </table> \" > </a> "
#: maindialogbase.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Rescan"
msgstr "Soma"
#: maindialogbase.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a "
"few seconds until all systems have responded."
msgstr ""
"i urusobe . ku i urusobe Iboneza iyi Gicurasi A amasogonda &Kugeza Byose . "
#: maindialogbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Shakisha:"
#: maindialogbase.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter a search term"
msgstr "Injiza ijambo ryo gushaka:"
#: maindialogbase.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the "
"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you "
"leave the field empty all systems will be displayed."
msgstr ""
"A Shakisha Ijambo NIBA Kuri Shakisha ya: A Sisitemu , Hanyuma Kanda Cyangwa "
"Kanda . , Umwirondoro: i Shakisha Ijambo , . Shakisha ni OYA . i Umwanya "
"ubusa Byose . "
#: maindialogbase.ui:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scop&e:"
msgstr "Ingano:"
#: maindialogbase.ui:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"An administrator can configure the network to have several scopes. If this "
"is the case, you can select the scope to scan here."
msgstr ""
"umuyobozi/uyobora Kugena Imiterere i urusobe Kuri . iyi ni i , Guhitamo i "
"Ingano: Kuri Gusikana . "
#: maindialogbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Izina"
#: maindialogbase.ui:264
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Aderesi"
#: maindialogbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Porotokole"
#: maindialogbase.ui:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. "
"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
msgstr ""
"i ku i urusobe Emera Kuri Kwihuza . icyitonderwa umuyobozi/uyobora "
"Gushisha , i Urutonde ni OYA Buri gihe Byuzuye . ku Ikintu Kuri Guhitamo , "
"MAHARAKUBIRI - Kanda Kuri Kwihuza Ako kanya . "
#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Ukwihuza"
#: rdp/rdpprefs.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Small (640x480)"
msgstr "Gito (%1x%2)"
#: rdp/rdpprefs.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Medium (800x600)"
msgstr "Hagati ( ) "
#: rdp/rdpprefs.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Big (1024x768)"
msgstr "1024x768"
#: rdp/rdpprefs.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom (...)"
msgstr "Guhanga"
#: rdp/rdpprefs.ui:73
#, no-c-format
msgid "Full Screen (Maximized)"
msgstr ""
#: rdp/rdpprefs.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
msgstr ""
"Kugaragaza i Imikemurire Bya i &Bya kure: Ibiro . Imikemurire i Ingano: Bya "
"i Ibiro Kuri . "
#: rdp/rdpprefs.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
"ni i Ubugari: Bya i &Bya kure: Ibiro . Guhindura... iyi Agaciro: N'intoki "
"NIBA Guhitamo Kunozaidosiyeya Nka Ibiro Imikemurire hejuru . "
#: rdp/rdpprefs.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "H&eight:"
msgstr "Ubuhagarike:"
#: rdp/rdpprefs.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
"ni i Ubuhagarike: Bya i &Bya kure: Ibiro . Guhindura... iyi Agaciro: "
"N'intoki NIBA Guhitamo Kunozaidosiyeya Nka Ibiro Imikemurire hejuru . "
#: rdp/rdpprefs.ui:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Icyarabu (Katari)"
#: rdp/rdpprefs.ui:159
#, no-c-format
msgid "Czech (cs)"
msgstr ""
#: rdp/rdpprefs.ui:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Danish (da)"
msgstr "Akanyerezo (Bitsindagiye)"
#: rdp/rdpprefs.ui:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "German (de)"
msgstr "ikidage("
#: rdp/rdpprefs.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Swiss German (de-ch)"
msgstr "ikidage("
#: rdp/rdpprefs.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "British English (en-gb)"
msgstr "( - GB ) "
#: rdp/rdpprefs.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "US English (en-us)"
msgstr "( - RW ) "
#: rdp/rdpprefs.ui:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Icyesipanyoro (Peru)"
#: rdp/rdpprefs.ui:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Ikirituwaniya"
#: rdp/rdpprefs.ui:199
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Ikinyafinirande"
#: rdp/rdpprefs.ui:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "French (fr)"
msgstr "Igifaransa (ch)"
#: rdp/rdpprefs.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Belgium (fr-be)"
msgstr "Ububirigi"
#: rdp/rdpprefs.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid "French Canadian (fr-ca)"
msgstr "Igifaransa (ch)"
#: rdp/rdpprefs.ui:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Swiss French (fr-ch)"
msgstr "Igifaransa (ch)"
#: rdp/rdpprefs.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Umunyekorowasiya (Amerika)"
#: rdp/rdpprefs.ui:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Nyahongiriya"
#: rdp/rdpprefs.ui:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icelandic (is)"
msgstr "Yintariyani"
#: rdp/rdpprefs.ui:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Italian (it)"
msgstr "Yintariyani"
#: rdp/rdpprefs.ui:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Ikiyapani"
#: rdp/rdpprefs.ui:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Ikirituwaniya"
#: rdp/rdpprefs.ui:254
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Nyarativiya"
#: rdp/rdpprefs.ui:259
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Nyamasedoniya"
#: rdp/rdpprefs.ui:264
#, no-c-format
msgid "Dutch (nl)"
msgstr ""
#: rdp/rdpprefs.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
msgstr "Ububirigi"
#: rdp/rdpprefs.ui:274
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Norwegian (no)"
msgstr "( Oya ) "
#: rdp/rdpprefs.ui:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Polish (pl)"
msgstr "( pl ) "
#: rdp/rdpprefs.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "( pt ) "
#: rdp/rdpprefs.ui:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Brazilian (pt-br)"
msgstr "( pt - ) "
#: rdp/rdpprefs.ui:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Ikirusi"
#: rdp/rdpprefs.ui:299
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Ikinyasiloveniya"
#: rdp/rdpprefs.ui:304
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Igisuwedi"
#: rdp/rdpprefs.ui:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Thai (th)"
msgstr "Igitayi (Patashote)"
#: rdp/rdpprefs.ui:314
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Umuturukiya (F)"
#: rdp/rdpprefs.ui:341
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
"send the correct keyboard codes to the server."
msgstr ""
"iyi Kuri Kugaragaza Mwandikisho Imigaragarire . Imigaragarire Igenamiterere "
"ni Byakoreshejwe Kuri Kohereza i Mwandikisho Kuri i Seriveri: . "
#: rdp/rdpprefs.ui:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Keyboard layout:"
msgstr "Imigaragarire : "
#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use K&Wallet for passwords"
msgstr "ya: Amagambo banga "
#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet."
msgstr "iyi Ihitamo Kuri Amagambo banga Na: . "
#: rdp/rdpprefs.ui:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Desktop &resolution:"
msgstr "Imikemurire : "
#: rdp/rdpprefs.ui:409
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color &depth:"
msgstr "ubugari bw'ibara"
#: rdp/rdpprefs.ui:423
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "Ubugari:"
#: rdp/rdpprefs.ui:435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Low Color (8 Bit)"
msgstr "( 8 ) "
#: rdp/rdpprefs.ui:440
#, fuzzy, no-c-format
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr "Byohejuru ( 16 ) "
#: rdp/rdpprefs.ui:445
#, fuzzy, no-c-format
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "( 24 ) "
#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show this dialog again for this host"
msgstr "iyi Ikiganiro Nanone ya: iyi Inturo: "
#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will "
"be taken. New hosts will be configured with the defaults."
msgstr ""
"iyi Ihitamo NIBA OYA Kuri ya: i Igenamiterere Ryari: Kwihuza... Kuri A "
"Inturo: . Na: . Na: i Mburabuzi . "
#: vnc/vncprefs.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
msgstr "Bishunzwe: ( Gitekaanye: , Buhoro na OYA Buri gihe ) "
#: vnc/vncprefs.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support "
"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow "
"down the connection considerably."
msgstr ""
"iyi Ihitamo Kuri Shyiraho Umutekano i Ukwihuza . Amaseriveri Gushigikira iyi "
"Ihitamo . Ibindi: Kuva: , Buhoro Hasi i Ukwihuza . "
#: vnc/vncprefs.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection &type:"
msgstr "Ubwoko bw'ihuza"
#: vnc/vncprefs.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
msgstr "Byohejuru ( , Ukwihuza ) "
#: vnc/vncprefs.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
msgstr "Hagati ( , , Byihuta ) "
#: vnc/vncprefs.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
msgstr "( , , Buhoro ) "
#: vnc/vncprefs.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
"'Low Quality' mode."
msgstr ""
"iyi Kuri Kugaragaza i Bya Ukwihuza . icyitonderwa Guhitamo i Umuvuduko Bya i "
"Ihuza - ATARIIGIHARWE NIBA A ejuru Umuvuduko Ukwihuza , OYA Ifashayobora "
"NIBA i &Bya kure: A Buhoro Modemu . A urwego Bya Ubwiza ni ejuru ku A Buhoro "
"Ihuza Times . A Ntoya Ubwiza Kwongeraho in ejuru Umuvuduko Ukwihuza na "
"ibisubizo in Ntoya Ishusho Ubwiza , in ' Ubwoko . "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The version of rdesktop you are using (%1) is too old:\n"
#~ "rdesktop 1.3.2 or greater is required. A working patch for rdesktop 1.3.1 "
#~ "can be found in TDE SVN."
#~ msgstr "3. 3."