|
|
# translation of katexmltools.po to greek
|
|
|
# translation of katexmltools.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: katexmltools\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-14 23:51+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin_katexmltools.cpp:152
|
|
|
msgid "&Insert Element..."
|
|
|
msgstr "&Εισαγωγή στοιχείου..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_katexmltools.cpp:154
|
|
|
msgid "&Close Element"
|
|
|
msgstr "&Κλείσιμο στοιχείου"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_katexmltools.cpp:156
|
|
|
msgid "Assign Meta &DTD..."
|
|
|
msgstr "Ανάθεση Meta &DTD..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_katexmltools.cpp:462
|
|
|
msgid "Assign Meta DTD in XML Format"
|
|
|
msgstr "Ανάθεση Meta DTD σε μορφή XML"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_katexmltools.cpp:467
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current file has been identified as a document of type \"%1\". The meta "
|
|
|
"DTD for this document type will now be loaded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το τρέχον αρχείο προσδιορίστηκε σαν ένα έγγραφο τύπου \"%1\". Το meta DTD "
|
|
|
"για αυτόν τον τύπο εγγράφου θα φορτωθεί τώρα."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_katexmltools.cpp:470
|
|
|
msgid "Loading XML Meta DTD"
|
|
|
msgstr "Φόρτωση XML Meta DTD"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_katexmltools.cpp:505
|
|
|
msgid "The file '%1' could not be opened. The server returned an error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το αρχείο '%1' ήταν αδύνατο να ανοιχτεί. Ο εξυπηρετητής επέστρεψε ένα σφάλμα."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_katexmltools.cpp:507 pseudo_dtd.cpp:50 pseudo_dtd.cpp:61
|
|
|
msgid "XML Plugin Error"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα πρόσθετου XML"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_katexmltools.cpp:1103
|
|
|
msgid "Insert XML Element"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή στοιχείου XML"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_katexmltools.cpp:1127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter XML tag name and attributes (\"<\", \">\" and closing tag will be "
|
|
|
"supplied):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δώστε το όνομα της ετικέτας XML και τις ιδιότητες (τα \"<\", \">\" και η "
|
|
|
"ετικέτα κλεισίματος θα συμπληρωθούν αυτόματα):"
|
|
|
|
|
|
#: pseudo_dtd.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file '%1' could not be parsed. Please check that the file is well-formed "
|
|
|
"XML."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το αρχείο '%1' ήταν αδύνατο να αναλυθεί. Παρακαλώ ελέγξτε ότι το αρχείο "
|
|
|
"είναι σωστά μορφοποιημένο ως XML."
|
|
|
|
|
|
#: pseudo_dtd.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file '%1' is not in the expected format. Please check that the file is "
|
|
|
"of this type:\n"
|
|
|
"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n"
|
|
|
"You can produce such files with dtdparse. See the Kate Plugin documentation "
|
|
|
"for more information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το αρχείο '%1' δεν είναι στην αναμενόμενη μορφή. Παρακαλώ ελέγξτε ότι το "
|
|
|
"αρχείο είναι αυτού του τύπου:\n"
|
|
|
"-//Norman Walsh//DTD DTDParse V2.0//EN\n"
|
|
|
"Μπορείτε να παράγετε τέτοια αρχεία με το dtdparse. Δείτε την τεκμηρίωση των "
|
|
|
"πρόσθετων του Kate για περισσότερες πληροφορίες."
|
|
|
|
|
|
#: pseudo_dtd.cpp:71
|
|
|
msgid "Analyzing meta DTD..."
|
|
|
msgstr "Ανάλυση meta DTD..."
|
|
|
|
|
|
#: ui.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&XML"
|
|
|
msgstr "&XML"
|