You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/kgamma.po

115 lines
3.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kgamma.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgamma\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-06 15:25+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kgamma.cpp:130
msgid "&Select test picture:"
msgstr "&Επιλογή εικόνας δοκιμής:"
#: kgamma.cpp:135
msgid "Gray Scale"
msgstr "Διαβαθμίσεις του γκρι"
#: kgamma.cpp:136
msgid "RGB Scale"
msgstr "Κλίμακα RGB"
#: kgamma.cpp:137
msgid "CMY Scale"
msgstr "Κλίμακα CMY"
#: kgamma.cpp:138
msgid "Dark Gray"
msgstr "Σκούρο γκρι"
#: kgamma.cpp:139
msgid "Mid Gray"
msgstr "Μεσαίο γκρι"
#: kgamma.cpp:140
msgid "Light Gray"
msgstr "Ανοικτό γκρι"
#: kgamma.cpp:203
msgid "Gamma:"
msgstr "Γάμμα:"
#: kgamma.cpp:206
msgid "Red:"
msgstr "Κόκκινο:"
#: kgamma.cpp:209
msgid "Green:"
msgstr "Πράσινο:"
#: kgamma.cpp:212
msgid "Blue:"
msgstr "Μπλε:"
#: kgamma.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Save settings to X-Server Config"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων στο XF86Config"
#: kgamma.cpp:261
msgid "Sync screens"
msgstr "Συγχρονισμός οθονών"
#: kgamma.cpp:267
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Οθόνη %1"
#: kgamma.cpp:280
msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
msgstr ""
"Η διόρθωση γάμμα δεν υποστηρίζεται από την κάρτα γραφικών σας ή τον οδηγό."
#: kgamma.cpp:585
msgid ""
"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single "
"value, or separately for the red, green and blue components. You may need to "
"correct the brightness and contrast settings of your monitor for good "
"results. The test images help you to find proper settings.<br> You can save "
"them system-wide to XF86Config (root access is required for that) or to your "
"own TDE settings. On multi head systems you can correct the gamma values "
"separately for all screens."
msgstr ""
"<h1>Γάμμα οθόνης</h1> Αυτό είναι ένα εργαλείο για την αλλαγή της ρύθμισης "
"γάμμα της οθόνης. Χρησιμοποιήστε τους τέσσερις ολισθητές για να ορίσετε το "
"γάμμα είτε σαν μία τιμή ή ξεχωριστά για τα στοιχεία κόκκινο, πράσινο και "
"μπλε. Ίσως θα πρέπει να διορθώσετε τις ρυθμίσεις φωτεινότητας και αντίθεσης "
"της οθόνης σας για καλύτερα αποτελέσματα. Οι εικόνες δοκιμής σας βοηθούν να "
"βρείτε τις σωστές ρυθμίσεις.<br> Μπορείτε να τις αποθηκεύσετε στο αρχείο "
"συστήματος XF86Config (απαιτείται πρόσβαση root γι' αυτό) ή στις δικές σας "
"ρυθμίσεις TDE. Σε συστήματα πολλών οθονών μπορείτε να διορθώσετε τις τιμές "
"γάμμα ξεχωριστά για όλες τις οθόνες."