You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
340 lines
11 KiB
340 lines
11 KiB
# translation of kdjview.po to Swedish
|
|
#
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdjview\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 17:59+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:61
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Färg"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:62
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Svartvit"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:63
|
|
msgid "Show foreground only"
|
|
msgstr "Visa bara förgrund"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:64
|
|
msgid "Show background only"
|
|
msgstr "Visa bara bakgrund"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:65
|
|
msgid "Render Mode"
|
|
msgstr "Uppritningsläge"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:70
|
|
msgid "Delete Pages..."
|
|
msgstr "Ta bort sidor..."
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:95
|
|
msgid "KDjView"
|
|
msgstr "Kdjview"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:96
|
|
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
|
|
msgstr "Djvu-insticksprogram för Kviewshell."
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:99
|
|
msgid "This program displays DjVu files."
|
|
msgstr "Det här programmet visar Djvu-filer"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:102
|
|
msgid "KViewShell plugin"
|
|
msgstr "Kviewshell-insticksprogram"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:107
|
|
msgid "DjVu file loading"
|
|
msgstr "Djvu-fil laddas"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:130
|
|
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
|
|
msgstr "*.djvu|Djvu-fil (*.djvu)"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
|
|
msgid "Delete Pages"
|
|
msgstr "Ta bort sidor"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:167
|
|
msgid "Select the pages you wish to delete."
|
|
msgstr "Markera sidorna du vill ta bort."
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print %1"
|
|
msgstr "Skriv ut %1"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:326
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Spara fil som"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1\n"
|
|
"already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %1\n"
|
|
"finns redan. Vill du skrivas över den?"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:338
|
|
msgid "Overwrite File"
|
|
msgstr "Skriv över fil"
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:338
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Skriv över"
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><strong>Filfel.</strong> Den angivna filen '%1' finns inte.</qt>"
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
|
|
msgid "File Error"
|
|
msgstr "Filfel"
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><strong>Filfel.</strong> Den angivna filen '%1' kunde inte laddas.</qt>"
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:402
|
|
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
|
|
msgstr "Laddar fil. Beräknar sidstorlekar..."
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:580
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Skriver ut..."
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:580
|
|
msgid "Preparing pages for printing..."
|
|
msgstr "Förbereder sidor för utskrift..."
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:581
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:637
|
|
msgid "Deleting pages..."
|
|
msgstr "Tar bort sidor..."
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:637
|
|
msgid "Please wait while pages are removed..."
|
|
msgstr "Vänta medan sidor tas bort..."
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting page %1"
|
|
msgstr "Tar bort sida %1"
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "processing page %1"
|
|
msgstr "Behandlar sida %1"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
|
|
msgid "DJVU to PS Conversion"
|
|
msgstr "DJVU till PS-konvertering"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
|
|
msgid "Page Size & Placement"
|
|
msgstr "Sidstorlek och placering"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
|
|
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
|
|
msgstr "Välj automatiskt liggande eller stående format"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
|
|
"paper size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det här alternativet är aktiverat, kan vissa sidor roteras för att bättre "
|
|
"passa pappersstorleken."
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
|
|
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
|
|
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
|
|
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
|
|
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
|
|
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
|
|
"</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Om det här alternativet är aktiverat, väljes automatiskt liggande "
|
|
"eller stående orientering för varje sida. Det använder pappret bättre och "
|
|
"ger utskrifter som är mer visuellt tilltalande.</p><p><b>Observera:</b> "
|
|
"Alternativet överskrider valet liggande eller stående i skrivaregenskaperna. "
|
|
"Om alternativet är aktiverat, och sidorna i dokumentet har olika storlek, "
|
|
"kan vissa sidor bli roterade medan andra inte blir det.</p></qt>"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
|
|
msgid "Scale pages to fit paper size"
|
|
msgstr "Skala sidor för att passa pappersstorleken"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
|
|
"printer's paper size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det här alternativet är aktiverat, skalas alla sidor för att passa "
|
|
"skrivarens pappersstorlek så bra som möjligt."
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
|
|
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
|
|
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
|
|
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Om det här alternativet är aktiverat, skalas alla sidor för att passa "
|
|
"skrivarens pappersstorlek så bra som möjligt.</p><p><b>Observera:</b> Om "
|
|
"alternativet är aktiverat, och sidorna i dokumentet har olika storlek, kan "
|
|
"olika sidor skalas med olika skalfaktorer.</p></qt>"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PostScript language level:"
|
|
msgstr "Postscript-språknivå:"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
msgstr "Uppritningsläge:"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
|
|
msgstr "Nivå 1 (nästan föråldrat)"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level 2 (default)"
|
|
msgstr "Nivå 2 (standard)"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level 3 (might print faster)"
|
|
msgstr "Nivå 3 (kan skriva ut snabbare)"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
|
|
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
|
|
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
|
|
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
|
|
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
|
|
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
|
|
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
|
|
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
|
|
"printers.</p>\n"
|
|
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
|
|
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
|
|
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>I den här dialogrutan kan du välja nivån av språket Postscript som "
|
|
"används av Kviewshell. Val av språknivå kan påverka utskriftshastigheten "
|
|
"dramatiskt, men har ingen betydelse för utskriftens kvalitet.</p>\n"
|
|
"<p><b>Nivå 1:</b> Det mest konservativa alternativet, eftersom Postscript "
|
|
"nivå 1 filer kan skrivas ut på alla skrivare. Filerna som skapas är dock "
|
|
"mycket långa, och utskrift kan vara mycket långsam.</p>\n"
|
|
"<p><b>Nivå 2:</b> Nivå 2 Postscript-filer är mycket mindre och skrivs ut "
|
|
"mycket snabbare än nivå 1 filer. Nivå 2 filer stöds av nästan alla skrivare."
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p><b>Nivå 3:</b> Nivå 3 Postscript-filer är mycket mindre och skrivs ut "
|
|
"ännu snabbare än nivå 2 filer. Dock stöds nivå 3 filer bara av vissa moderna "
|
|
"skrivare. Om nivå 3 fungerar för dig, är det bäst alternativ.</p>"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print Full Page (default)"
|
|
msgstr "Skriv ut hela sidan (standard)"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Black & White"
|
|
msgstr "Svartvit"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground Only"
|
|
msgstr "Bara förgrunden"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background Only"
|
|
msgstr "Bara bakgrunden"
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
|
|
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
|
|
"what part of your page will be printed.</p>\n"
|
|
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
|
|
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
|
|
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
|
|
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
|
|
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
|
|
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
|
|
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
|
|
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Bra DJVU-filer är uppdelade i separata förgrunds- och bakgrundsbilder. "
|
|
"Förgrunden innehåller oftast texten. Du kan bestämma vilken del av sidan som "
|
|
"skrivs ut med uppritningsläget.</p>\n"
|
|
"<p><b>Skriv ut hela sidan:</b> Hela sidan, inklusive förgrund och bakgrund, "
|
|
"skrivs ut, antingen i färg eller med gråskala.</p>\n"
|
|
"<p><b>Svartvit:</b> Förgrund och bakgrund skrivs ut, men bara i svartvitt. "
|
|
"Om alternativet väljes, skrivs de skapade sidorna ut mycket fortare, men "
|
|
"kvaliteten blir inte så bra.</p>\n"
|
|
"<p><b>Bara förgrunden:</b> Alternativet är användbart om sidans bakgrund är "
|
|
"störande och påverkar textens läsbarhet.</p>\n"
|
|
"<p><b>Bara bakgrunden:</b> Skriv bara ut sidans bakgrund.</p>"
|
|
|
|
#: pageRangeWidget_base.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "fromToWidget_base"
|
|
msgstr "fråntillkomponent_bas"
|
|
|
|
#: pageRangeWidget_base.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From page:"
|
|
msgstr "Från sida:"
|
|
|
|
#: pageRangeWidget_base.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To page:"
|
|
msgstr "Till sida:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
#~ msgstr "Kdjview"
|