You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdesdk/cervisia.po

1699 lines
39 KiB

# translation of cervisia.po to Swedish
# Översättning cervisia.po till Svenska
# Översättning av cervisia.po till Svenska
# Copyright (C).
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 16:34+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu"
#: addremovedlg.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS lägg till"
#: addremovedlg.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "CVS lägg till binärfil"
#: addremovedlg.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "CVS ta bort"
#: addremovedlg.cpp:46
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "Lägg till följande filer i arkivet:"
#: addremovedlg.cpp:47
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "Lägg till följande binärfiler i arkivet:"
#: addremovedlg.cpp:48
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "Ta bort följande filer från arkivet:"
#: addremovedlg.cpp:68
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr "Det här tar också bort filerna från din lokala arbetskopia."
#: addrepositorydlg.cpp:37
msgid "Add Repository"
msgstr "Lägg till arkiv"
#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
msgid "&Repository:"
msgstr "A&rkiv:"
#: addrepositorydlg.cpp:58
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "Använd fjärr&skal (bara för :ext:-arkiv)"
#: addrepositorydlg.cpp:65
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "Starta följande program på serversidan:"
#: addrepositorydlg.cpp:74
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Använd annan &komprimeringsnivå:"
#: addrepositorydlg.cpp:80
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "Ladda ner cvsignore-fil från server"
#: addrepositorydlg.cpp:172
msgid "Repository Settings"
msgstr "Arkivinställningar"
#: annotatectl.cpp:82
#, c-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "CVS kommentera: %1"
#: annotatectl.cpp:93
msgid "CVS Annotate"
msgstr "CVS kommentera"
#: cervisiapart.cpp:116
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "Start av CVS-tjänst misslyckades med meddelandet: "
#: cervisiapart.cpp:152
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
"started."
msgstr ""
"Denna Kpart fungerar inte, eftersom DCOP-tjänsten cvs inte kunde startas."
#: cervisiapart.cpp:193
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "CVS-arbetskataloger på en annan dator stöds inte."
#: cervisiapart.cpp:202
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr "Du kan inte byta till en annan katalog medan ett CVS-jobb körs."
#: cervisiapart.cpp:219
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F - Alla filer är dolda, trädet visar bara kataloger\n"
"N - Alla uppdaterade filer är dolda\n"
"R - Alla borttagna filer är dolda"
#: cervisiapart.cpp:235
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "Ö&ppna arbetskatalog..."
#: cervisiapart.cpp:238
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "Öppnar en CVS-arbetskatalog i huvudfönstret"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Senaste arbetskataloger"
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "&Infoga post i ändringsloggen..."
#: cervisiapart.cpp:249
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr "Infogar en ny inledning i filen ChangeLog i toppkatalogen"
#: cervisiapart.cpp:256
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "Uppdaterar (cvs update) de markerade filerna och katalogerna"
#: cervisiapart.cpp:260
msgid "&Status"
msgstr "&Status"
#: cervisiapart.cpp:263
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr ""
"Uppdaterar status (cvs -n update) för de markerade filerna och katalogerna"
#: cervisiapart.cpp:270
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "Öppnar den markerade filen för redigering"
#: cervisiapart.cpp:274
msgid "Reso&lve..."
msgstr "Lös &upp..."
#: cervisiapart.cpp:277
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "Öppnar upplösningsdialogrutan med den markerade filen"
#: cervisiapart.cpp:281
msgid "&Commit..."
msgstr "Ar&kivera..."
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Commits the selected files"
msgstr "Arkiverar (cvs commit) de markerade filerna"
#: cervisiapart.cpp:288
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "Lä&gg till i arkiv..."
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "Lägger till (cvs add) de markerade filerna till arkivet"
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Add &Binary..."
msgstr "Lägg till &binärfil..."
#: cervisiapart.cpp:298
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr ""
"Lägger till (cvs -kb add) de markerade filerna som binärfiler i arkivet"
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "Ta bort &från arkivet..."
#: cervisiapart.cpp:305
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Tar bort (cvs remove) de markerade filerna från arkivet"
#: cervisiapart.cpp:309
msgid "Rever&t"
msgstr "Å&terställ"
#: cervisiapart.cpp:312
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr "Återställer (cvs update -C) de markerade filerna (endast CVS 1.11)"
#: cervisiapart.cpp:317
msgid "&Properties"
msgstr "E&genskaper"
#: cervisiapart.cpp:328
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "Stoppar alla startade underprocesser"
#: cervisiapart.cpp:333
msgid "Browse &Log..."
msgstr "Bläddra i &logg..."
#: cervisiapart.cpp:336
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "Visar versionsträdet för den markerade filen"
#: cervisiapart.cpp:341
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "Bläddra i logg för flera filer..."
#: cervisiapart.cpp:345
msgid "&Annotate..."
msgstr "Komment&arer..."
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr "Visar en kommentarvy av den markerade filen"
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "Skillnad &mot arkivet (BASE)..."
#: cervisiapart.cpp:355
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr ""
"Visar skillnaderna för den markerade filen jämfört med den utcheckade "
"versionen (med taggen BASE)"
#: cervisiapart.cpp:359
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "Skillnad mot arkivet (HEAD)..."
#: cervisiapart.cpp:362
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"Visar skillnaderna för den markerade filen jämfört med den nyaste versionen "
"i arkivet (med taggen HEAD)"
#: cervisiapart.cpp:366
msgid "Last &Change..."
msgstr "Senaste &ändring..."
#: cervisiapart.cpp:369
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr ""
"Visar skillnaden mellan de senaste två versionerna för den markerade filen"
#: cervisiapart.cpp:373
msgid "&History..."
msgstr "&Historik..."
#: cervisiapart.cpp:376
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr "Visar CVS-historiken som rapporteras av servern"
#: cervisiapart.cpp:380
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "&Expandera filträd"
#: cervisiapart.cpp:384
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Öppnar alla grenar i filträdet"
#: cervisiapart.cpp:388
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "Dra &ihop filträd"
#: cervisiapart.cpp:391
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Stänger alla grenar i filträdet"
#: cervisiapart.cpp:398
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "&Tagg/gren..."
#: cervisiapart.cpp:401
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "Skapar en tagg eller gren för de markerade filerna"
#: cervisiapart.cpp:405
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "Ta &bort tagg..."
#: cervisiapart.cpp:408
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "Tar bort en tagg från de markerade filerna"
#: cervisiapart.cpp:412
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "&Uppdatera till tagg/datum..."
#: cervisiapart.cpp:415
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr ""
"Uppdaterar de markerade filerna till en given tagg, gren eller ett givet "
"datum."
#: cervisiapart.cpp:419
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "Uppdatera till &huvudversion"
#: cervisiapart.cpp:422
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "Uppdaterar de markerade filerna till huvudversionen (HEAD)"
#: cervisiapart.cpp:426
msgid "&Merge..."
msgstr "Sa&mmanfoga..."
#: cervisiapart.cpp:429
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr ""
"Sammanfogar en gren eller en uppsättning ändringar in i de markerade filerna"
#: cervisiapart.cpp:433
msgid "&Add Watch..."
msgstr "&Lägg till bevakning..."
#: cervisiapart.cpp:436
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "Lägger till bevakning av de markerade filerna"
#: cervisiapart.cpp:440
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "Ta bo&rt bevakning..."
#: cervisiapart.cpp:443
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "Tar bort bevakning från de markerade filerna"
#: cervisiapart.cpp:447
msgid "Show &Watchers"
msgstr "Visa be&vakning"
#: cervisiapart.cpp:450
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "Visar bevakningen för de markerade filerna"
#: cervisiapart.cpp:454
msgid "Ed&it Files"
msgstr "Re&digera filer"
#: cervisiapart.cpp:457
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "Redigerar (cvs edit) de markerade filerna"
#: cervisiapart.cpp:461
msgid "U&nedit Files"
msgstr "Sluta red&igera filer"
#: cervisiapart.cpp:464
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "Slutar redigera (cvs unedit) de markerade filerna"
#: cervisiapart.cpp:468
msgid "Show &Editors"
msgstr "Visa redi&gering"
#: cervisiapart.cpp:471
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "Visar redigering för de markerade filerna"
#: cervisiapart.cpp:475
msgid "&Lock Files"
msgstr "L&ås filer"
#: cervisiapart.cpp:478
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr "Låser de markerade filerna, så att andra inte kan ändra dem"
#: cervisiapart.cpp:482
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "Lås u&pp filer"
#: cervisiapart.cpp:485
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "Låser upp de markerade filerna"
#: cervisiapart.cpp:489
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "Skapa programfi&x för arkiv..."
#: cervisiapart.cpp:492
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "Skapar en programfix från ändringarna i din arbetskatalog"
#: cervisiapart.cpp:499
msgid "&Create..."
msgstr "S&kapa..."
#: cervisiapart.cpp:503
msgid "&Checkout..."
msgstr "&Checka ut..."
#: cervisiapart.cpp:506
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "Låter dig checka ut en modul från ett arkiv"
#: cervisiapart.cpp:510
msgid "&Import..."
msgstr "&Importera..."
#: cervisiapart.cpp:513
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "Låter dig importera en modul till ett arkiv"
#: cervisiapart.cpp:517
msgid "&Repositories..."
msgstr "A&rkiv..."
#: cervisiapart.cpp:520
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "Anpassar en lista med arkiv som du använder regelbundet"
#: cervisiapart.cpp:527
msgid "Hide All &Files"
msgstr "Dölj alla &filer"
#: cervisiapart.cpp:530
msgid "Show All &Files"
msgstr "Visa alla &filer"
#: cervisiapart.cpp:531
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "Avgör om bara kataloger visas"
#: cervisiapart.cpp:535
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Dölj oändrade filer"
#: cervisiapart.cpp:538
msgid "Show Unmodified Files"
msgstr "Visa oändrade filer"
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr "Avgör om filer med uppdaterad eller okänd status döljs"
#: cervisiapart.cpp:544
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Dölj borttagna filer"
#: cervisiapart.cpp:547
msgid "Show Removed Files"
msgstr "Visa borttagna filer"
#: cervisiapart.cpp:548
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "Avgör om borttagna filer döljs"
#: cervisiapart.cpp:552
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "Dölj filer som inte hör till CVS"
#: cervisiapart.cpp:555
msgid "Show Non-CVS Files"
msgstr "Visa filer som inte hör till CVS"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "Avgör om filer som inte hör till CVS döljs"
#: cervisiapart.cpp:560
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Dölj tomma kataloger"
#: cervisiapart.cpp:563
msgid "Show Empty Folders"
msgstr "Visa tomma kataloger"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "Avgör om kataloger utan synliga poster döljs"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "Skapa &kataloger vid uppdatering"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "Avgör om en uppdatering skapar kataloger"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "Ta bort tomma kataloger vid u&ppdatering"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr "Avgör om en uppdatering tar bort tomma kataloger"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "&Update Recursively"
msgstr "&Uppdatera rekursivt"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr "Avgör om uppdateringar är rekursiva"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "Arkivera och ta b&ort rekursivt"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr "Avgör om arkiveringar och borttagningar är rekursiva"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "R&edigera (cvs edit) automatiskt om nödvändigt"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "Avgör om automatisk CVS-redigering är aktiv"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Anpassa Cervisia..."
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "Låter dig anpassa Cervisia-delen"
#: cervisiapart.cpp:616
msgid "CVS &Manual"
msgstr "CVS-&manual"
#: cervisiapart.cpp:619
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "Öppnar hjälpläsaren med CVS-dokumentationen"
#: cervisiapart.cpp:626
msgid "Unfold Folder"
msgstr "Expandera katalog"
#: cervisiapart.cpp:629
msgid "Fold Folder"
msgstr "Dra ihop katalog"
#: cervisiapart.cpp:673
msgid "Edit With"
msgstr "Redigera med"
#: cervisiapart.cpp:713
msgid ""
"Cervisia %1\n"
"(Using TDE %2)\n"
"\n"
"Copyright (c) 1999-2002\n"
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
msgstr ""
"Cervisia %1\n"
"(använder TDE %2)\n"
"\n"
"Copyright © 1999-2002\n"
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
"\n"
"Det här programmet är fri programvara: du kan distribuera det vidare och/"
"eller ändra det under villkoren i GNU General Public License som.\n"
"publiceras av Free Software Foundation; antingen version 2 av licensen,\n"
"eller (valfritt) någon senare version.\n"
"\n"
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men\n"
"UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
"Se GNU General Public License för mer detaljinformation.\n"
"Se filen ChangeLog för en lista med bidragsgivare."
#: cervisiapart.cpp:728
msgid "About Cervisia"
msgstr "Om Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:736
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Cervisia-del"
#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
msgid "A CVS frontend"
msgstr "CVS-gränssnitt"
#: cervisiapart.cpp:739
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
msgstr "Copyright © 1999-2002 Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Ursprunglig upphovsman och tidigare underhåll"
#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
msgid "Maintainer"
msgstr "Underhåll"
#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
msgid "Developer"
msgstr "Utveckare"
#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "Överföring till Kpart"
#: cervisiapart.cpp:759
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Öppna arbetskatalog"
#: cervisiapart.cpp:816
msgid "CVS Edit"
msgstr "CVS redigera"
#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS jämför"
#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Kunde inte öppna fil för skrivning."
#: cervisiapart.cpp:1511
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "Versionen verkar vara ogiltig."
#: cervisiapart.cpp:1518
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "Det här är första versionen av grenen."
#: cervisiapart.cpp:1644
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "Visar hjälp för Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:1651
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "Visar hjälp för CVS"
#: cervisiapart.cpp:1687
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#: cervisiapart.cpp:1696
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr "En CVS-arkivering i arkivet %1 är klar"
#: cervisiapart.cpp:1717
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"Det här är inte en CVS-katalog.\n"
"Om du inte avsåg att använda Cervisia, kan du byta visningsläge i Konqueror."
#: cervisiashell.cpp:53
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "Cervisia-biblioteket kunde inte laddas."
#: cervisiashell.cpp:97
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "Låter dig anpassa verktygsraden"
#: cervisiashell.cpp:103
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "Låter dig anpassa tangentbindingar"
#: cervisiashell.cpp:108
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Avslutar Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:116
msgid "Invokes the TDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "Startar TDE:s hjälpsystem med Cervisias dokumentation"
#: cervisiashell.cpp:121
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "Öppnar dialogrutan för felrapportering"
#: cervisiashell.cpp:126
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "Visar versionsnummer och copyright-information"
#: cervisiashell.cpp:131
msgid "Displays the information about TDE and its version number"
msgstr "Visar information om TDE och dess versionsnummer"
#: changelogdlg.cpp:44
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "Redigera ändringslogg"
#: changelogdlg.cpp:81
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "Ändringsloggfilen kunde inte skrivas."
#: changelogdlg.cpp:101
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "Det finns ingen ändringsloggfil. Skapa en?"
#: changelogdlg.cpp:103
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: changelogdlg.cpp:112
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "Ändringsloggfilen kunde inte läsas."
#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS-utcheckning"
#: checkoutdlg.cpp:54
msgid "CVS Import"
msgstr "CVS-import"
#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
msgid "&Module:"
msgstr "&Modul:"
#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
#: updatedlg.cpp:56
msgid "Fetch &List"
msgstr "Hämta &lista"
#: checkoutdlg.cpp:109
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&Grentagg:"
#: checkoutdlg.cpp:116
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "Re&kursiv utcheckning"
#: checkoutdlg.cpp:140
msgid "Working &folder:"
msgstr "&Arbetskatalog:"
#: checkoutdlg.cpp:149
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "Tagg för le&veratör:"
#: checkoutdlg.cpp:156
msgid "&Release tag:"
msgstr "Tagg för &utgåva:"
#: checkoutdlg.cpp:163
msgid "&Ignore files:"
msgstr "&Ignorera filer:"
#: checkoutdlg.cpp:170
msgid "&Comment:"
msgstr "&Kommentar:"
#: checkoutdlg.cpp:174
msgid "Import as &binaries"
msgstr "Importera som &binärfiler"
#: checkoutdlg.cpp:178
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr "Använd filens ändringstid som importtid"
#: checkoutdlg.cpp:186
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "&Checka ut som:"
#: checkoutdlg.cpp:189
msgid "Ex&port only"
msgstr "Bara ex&port"
#: checkoutdlg.cpp:290
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "Välj en befintlig arbetskatalog."
#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
msgid "Please specify a module name."
msgstr "Ange ett modulnamn."
#: checkoutdlg.cpp:304
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "Ange en tagg för leverantör och utgåva."
#: checkoutdlg.cpp:310
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Taggar måste börja med en bokstav och kan innehålla\n"
"bokstäver, siffror och tecknen \"-\" och \"_\"."
#: checkoutdlg.cpp:320
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "En gren måste anges för export."
#: checkoutdlg.cpp:374
msgid "Please specify a repository."
msgstr "Ange ett arkiv."
#: checkoutdlg.cpp:390
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "CVS-fjärrlogg"
#: commitdlg.cpp:57
msgid "CVS Commit"
msgstr "CVS arkivera"
#: commitdlg.cpp:66
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "Arkivera följande &filer:"
#: commitdlg.cpp:80
msgid "Older &messages:"
msgstr "Äldre &meddelanden:"
#: commitdlg.cpp:90
msgid "&Log message:"
msgstr "&Loggmeddelande:"
#: commitdlg.cpp:100
msgid "Use log message &template"
msgstr "Använd &mall för loggmeddelanden"
#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
msgid "&Diff"
msgstr "&Jämför"
#: commitdlg.cpp:179
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: cvsinitdlg.cpp:36
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Skapa nytt arkiv (cvs init)"
#: cvsinitdlg.cpp:42
msgid "Repository folder:"
msgstr "Arkivkatalog:"
#: diffdlg.cpp:82
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Synkronisera rullningslister"
#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
msgid "%1 differences"
msgstr "%1 skillnader"
#: diffdlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "CVS jämför: %1"
#: diffdlg.cpp:227
msgid "Repository:"
msgstr "Arkiv:"
#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
msgid "Revision "
msgstr "Version "
#: diffdlg.cpp:230
msgid "Working dir:"
msgstr "Arbetskatalog:"
#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 av %2"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Ändrad lokalt"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Tillagd lokalt"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Borttagen lokalt"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Behöver uppdateras"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Behöver programfix"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Behöver sammanfogas"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "Aktuell"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterad"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "Har programfix"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Borttagen"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "Inte i CVS"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
msgid "Commit, Modified "
msgstr "Arkivera, ändrad "
#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
msgid "Commit, Added "
msgstr "Arkivera, tillagd "
#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
msgid "Commit, Removed "
msgstr "Arkivera, borttagen "
#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
msgid "Checkout "
msgstr "Utcheckad"
#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Taggad"
#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: historydlg.cpp:156
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
msgid "Revision"
msgstr "Ändrad"
#: historydlg.cpp:160
msgid "Repo Path"
msgstr "Sökväg till arkiv"
#: historydlg.cpp:164
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "Visa ar&kiveringshändelser"
#: historydlg.cpp:167
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "Visa ut&checkningshändelser"
#: historydlg.cpp:170
msgid "Show &tag events"
msgstr "Visa &taggningshändelser"
#: historydlg.cpp:173
msgid "Show &other events"
msgstr "Visa &övriga händelser"
#: historydlg.cpp:176
msgid "Only &user:"
msgstr "Endast an&vändare:"
#: historydlg.cpp:178
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "Bara &filnamn som matchar:"
#: historydlg.cpp:180
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "Bara &filnamn som matchar:"
#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
msgid "CVS History"
msgstr "CVS-historik"
#: historydlg.cpp:356
msgid "Tag "
msgstr "Tagg "
#: historydlg.cpp:357
msgid "Release "
msgstr "Utgåva "
#: historydlg.cpp:358
msgid "Update, Deleted "
msgstr "Uppdatera, borttagen "
#: historydlg.cpp:359
msgid "Update, Copied "
msgstr "Uppdatera, kopierad "
#: historydlg.cpp:360
msgid "Update, Merged "
msgstr "Uppdatera, sammanfogad "
#: historydlg.cpp:361
msgid "Update, Conflict "
msgstr "Uppdatera, konflikt "
#: historydlg.cpp:362
msgid "Update, Patched "
msgstr "Uppdatera, fixad "
#: historydlg.cpp:366
msgid "Unknown "
msgstr "Okänd "
#: logdlg.cpp:63
msgid "&Annotate"
msgstr "Kommenter&a"
#: logdlg.cpp:86
msgid "S&earch:"
msgstr "&Sök:"
#: logdlg.cpp:98
msgid "&Tree"
msgstr "&Träd"
#: logdlg.cpp:99
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: logdlg.cpp:100
msgid "CVS &Output"
msgstr "CVS-&utmatning"
#: logdlg.cpp:105
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"Välj version A genom att klicka med vänster musknapp,\n"
"version B genom att klicka med musens mittenknapp."
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision A:"
msgstr "Version A:"
#: logdlg.cpp:134
msgid "Revision B:"
msgstr "Version B:"
#: logdlg.cpp:142
msgid "Select by tag:"
msgstr "Välj enligt tagg:"
#: logdlg.cpp:150
msgid "Author:"
msgstr "Upphovsman:"
#: logdlg.cpp:157
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: logdlg.cpp:164
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Kommentar/taggar:"
#: logdlg.cpp:180
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"Den här versionen används när du klickar på Kommentera.\n"
"Den används också som det första objektet vid en jämförelse."
#: logdlg.cpp:183
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr "Den här versionen används som det andra objektet vid en jämförelse."
#: logdlg.cpp:198
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&Visa"
#: logdlg.cpp:199
msgid "Create Patch..."
msgstr "Skapa programfix..."
#: logdlg.cpp:236
#, c-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "CVS-logg: %1"
#: logdlg.cpp:242
msgid "CVS Log"
msgstr "CVS-logg"
#: logdlg.cpp:390
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (Förgrening)"
#: logdlg.cpp:410
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "Välj version A eller version A och B först."
#: logdlg.cpp:431
msgid "View File"
msgstr "Visa fil"
#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "Välj version A eller version A och B först."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Förgrening"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "På gren"
#: loglist.cpp:121
msgid "Branch"
msgstr "Gren"
#: loglist.cpp:122
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: loglist.cpp:123
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"
#: logplainview.cpp:56
#, c-format
msgid "revision %1"
msgstr "version %1"
#: logplainview.cpp:59
msgid "Select for revision A"
msgstr "Välj för version A"
#: logplainview.cpp:62
msgid "Select for revision B"
msgstr "Välj för version B"
#: logplainview.cpp:65
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "datum: %1; upphovsman: %2"
#: main.cpp:143
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "Arbetskatalogen som ska laddas"
#: main.cpp:144
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "Visa upplösningsdialogrutan med den markerade filen"
#: main.cpp:145
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Visa loggningsdialogrutan för den angivna filen"
#: main.cpp:146
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "Visa loggningsdialogrutan för den angivna filen"
#: main.cpp:149
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:151
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
msgstr ""
"Copyright © 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright © 2002-2007 Författarna till Cervisia"
#: main.cpp:161
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: mergedlg.cpp:38
msgid "CVS Merge"
msgstr "CVS sammanfoga"
#: mergedlg.cpp:49
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "Sammanfoga från &gren:"
#: mergedlg.cpp:65
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "Sa&mmanfoga ändringar:"
#: mergedlg.cpp:68
msgid "between tag: "
msgstr "mellan tagg: "
#: mergedlg.cpp:72
msgid "and tag: "
msgstr "och tagg: "
#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "Hämta l&ista"
#: misc.cpp:85
msgid "CVS Status"
msgstr "CVS-status"
#: misc.cpp:218
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"En fil med namnet \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över "
"den?"
#: misc.cpp:219
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skriv över fil?"
#: misc.cpp:220
msgid "&Overwrite"
msgstr "Skriv &över"
#: misc.cpp:220
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Skriv över filen"
#: patchoptiondlg.cpp:38
msgid "Output Format"
msgstr "Utdataformat"
#: patchoptiondlg.cpp:44
msgid "Context"
msgstr "Med sammanhang"
#: patchoptiondlg.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr "Normalt"
#: patchoptiondlg.cpp:46
msgid "Unified"
msgstr "Förenat"
#: patchoptiondlg.cpp:49
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "A&ntal sammanhangsrader:"
#: patchoptiondlg.cpp:59
msgid "Ignore Options"
msgstr "Ignorera alternativ"
#: patchoptiondlg.cpp:62
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignorera tillagda eller borttagna tomma rader"
#: patchoptiondlg.cpp:64
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ignorera ändringar av antal blanktecken"
#: patchoptiondlg.cpp:66
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "Ignorera alla blanktecken"
#: patchoptiondlg.cpp:67
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignorera ändringar av skiftläge"
#: protocolview.cpp:127
msgid "[Exited with status %1]\n"
msgstr "[Avslutade med status %1]\n"
#: protocolview.cpp:129
msgid "[Finished]\n"
msgstr "[Klar]\n"
#: protocolview.cpp:132
msgid "[Aborted]\n"
msgstr "[Avbruten]\n"
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Logged in"
msgstr "Inloggad"
#: repositorydlg.cpp:147
msgid "Not logged in"
msgstr "Inte inloggad"
#: repositorydlg.cpp:149
msgid "No login required"
msgstr "Ingen inloggning krävs"
#: repositorydlg.cpp:157
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "Anpassa tillgång till arkiv"
#: repositorydlg.cpp:170
msgid "Repository"
msgstr "Arkiv"
#: repositorydlg.cpp:171
msgid "Method"
msgstr "Metod"
#: repositorydlg.cpp:172
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: repositorydlg.cpp:182
msgid "&Add..."
msgstr "&Lägg till..."
#: repositorydlg.cpp:183
msgid "&Modify..."
msgstr "Än&dra..."
#: repositorydlg.cpp:186
msgid "Login..."
msgstr "Logga in..."
#: repositorydlg.cpp:187
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"
#: repositorydlg.cpp:337
msgid "This repository is already known."
msgstr "Det här arkivet är redan känt."
#: repositorydlg.cpp:426
msgid "Login failed."
msgstr "Inloggning misslyckades."
#: repositorydlg.cpp:451
msgid "CVS Logout"
msgstr "CVS-utloggning"
#: resolvedlg.cpp:118
msgid "Your version (A):"
msgstr "Din version (A):"
#: resolvedlg.cpp:126
msgid "Other version (B):"
msgstr "Annan version (B):"
#: resolvedlg.cpp:137
msgid "Merged version:"
msgstr "Sammanfogad version:"
#: resolvedlg.cpp:225
#, c-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "CVS-upplösning: %1"
#: resolvedlg.cpp:388
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 konflikter"
#: settingsdlg.cpp:81
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Anpassa Cervisia"
#: settingsdlg.cpp:237
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: settingsdlg.cpp:241
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "A&nvändarnamn för redigering av ändringslogg:"
#: settingsdlg.cpp:249
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "&Sökväg till körbar CVS eller 'cvs':"
#: settingsdlg.cpp:265
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Jämförelsevisning"
#: settingsdlg.cpp:268
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "A&ntal sammanhangsrader i jämförelsedialogrutan:"
#: settingsdlg.cpp:273
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "&Ytterligare alternativ för CVS-jämförelse:"
#: settingsdlg.cpp:277
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "Tabulator&bredd i jämförelsedialogrutan:"
#: settingsdlg.cpp:282
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "Yttre jämförelse&gränssnitt:"
#: settingsdlg.cpp:299
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"S&tarta Arkiv->Status automatiskt, när en\n"
"arbetskatalog öppnas för ett fjärrarkiv"
#: settingsdlg.cpp:301
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Sta&rta Arkiv->Status automatiskt, när en\n"
"arbetskatalog öppnas för ett lokalt arkiv"
#: settingsdlg.cpp:314
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: settingsdlg.cpp:335
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "Teckensnitt för &protokollfönster..."
#: settingsdlg.cpp:337
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "Teckensnitt för &kommentarvy..."
#: settingsdlg.cpp:339
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "&Teckensnitt för jämförelsevy..."
#: settingsdlg.cpp:341
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "Teckensnitt för ändringsloggvy..."
#: settingsdlg.cpp:345
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: settingsdlg.cpp:349
msgid "Conflict:"
msgstr "Konflikt:"
#: settingsdlg.cpp:353
msgid "Diff change:"
msgstr "Ändring vid jämför:"
#: settingsdlg.cpp:357
msgid "Local change:"
msgstr "Lokal ändring:"
#: settingsdlg.cpp:361
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Tillägg vid jämför:"
#: settingsdlg.cpp:365
msgid "Remote change:"
msgstr "Fjärrändring:"
#: settingsdlg.cpp:369
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Borttaget vid jämför:"
#: settingsdlg.cpp:373
msgid "Not in cvs:"
msgstr "Inte i CVS:"
#: settingsdlg.cpp:377
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "&Dela huvudfönstret horisontellt"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "CVS ta bort tagg"
#: tagdlg.cpp:46
msgid "CVS Tag"
msgstr "CVS-tagg"
#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
msgid "&Name of tag:"
msgstr "&Namn på tagg:"
#: tagdlg.cpp:81
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "Skapa &gren med den här taggen"
#: tagdlg.cpp:84
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "&Tvinga att taggen skapas även om den redan finns"
#: tagdlg.cpp:117
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Du måste ange ett taggnamn."
#: tagdlg.cpp:125
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
"characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Taggen måste börja med en bokstav och kan innehålla bokstäver, siffror och "
"tecknen \"-\" och \"_\"."
#: updatedlg.cpp:38
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS-uppdatera"
#: updatedlg.cpp:49
msgid "Update to &branch: "
msgstr "Uppdatera till &gren: "
#: updatedlg.cpp:65
msgid "Update to &tag: "
msgstr "Uppdatera till &tagg: "
#: updatedlg.cpp:80
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Uppdatera till &datum (\"åååå-mm-dd\"):"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: updateview.cpp:51
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
#: updateview.cpp:54
msgid "Tag/Date"
msgstr "Tagg/datum"
#: updateview.cpp:55
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidstämpel"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "CVS lägg till bevakning"
#: watchdlg.cpp:35
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "CVS ta bort bevakning"
#: watchdlg.cpp:42
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "Lägg till bevakning av följande händelser:"
#: watchdlg.cpp:43
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "Ta bort bevakning för följande händelser:"
#: watchdlg.cpp:46
msgid "&All"
msgstr "&Alla"
#: watchdlg.cpp:51
msgid "&Only:"
msgstr "&Endast:"
#: watchdlg.cpp:59
msgid "&Commits"
msgstr "Ar&kiveringar"
#: watchdlg.cpp:63
msgid "&Edits"
msgstr "R&edigeringar"
#: watchdlg.cpp:67
msgid "&Unedits"
msgstr "Sl&ut på redigeringar"
#: watchersdlg.cpp:55
msgid "Watcher"
msgstr "Bevakning"
#: watchersdlg.cpp:57
msgid "Unedit"
msgstr "Ta bort redigering"
#: watchersdlg.cpp:58
msgid "Commit"
msgstr "Arkivera"
#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
msgid "CVS Watchers"
msgstr "CVS-bevakning"
#: cervisiapart.kcfg:24
#, no-c-format
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
"view."
msgstr ""
"Förgrundsfärg som används för att markera filer med konflikter i filvyn."
#: cervisiapart.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr "Tidsgräns (i ms) innan förloppsdialogrutan visas."
#: cervisiaui.rc:42
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "Avan&cerat"
#: cervisiaui.rc:62
#, no-c-format
msgid "&Repository"
msgstr "A&rkivering"
#: settingsdlg_advanced.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr "&Tidsgräns innan en förloppsdialogruta visas (i ms):"
#: settingsdlg_advanced.ui:52
#, no-c-format
msgid "Default compression &level:"
msgstr "Förvald komprimerings&nivå:"
#: settingsdlg_advanced.ui:63
#, no-c-format
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "Använd en som körs, eller starta en ny SSH-agentprocess"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Uppdaterad"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "R&edigeringar"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Ta &bort tagg..."
#, fuzzy
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Redigera ändringslogg"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Visa fil"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Lägg till..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Borttagen"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "R&edigeringar"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Re&digera filer"