You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdevelop/tdevtipofday.po

285 lines
9.4 KiB

# translation of kdevtipofday.po to Swedish
# Copyright (C).
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 17:38+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Dagens tips"
#: tipofday_part.cpp:38
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Ett tips om hur man använder KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Dagens tips</b><p>Visar ytterligare ett bra tips \n"
"inskickat av KDevelop-användare."
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Om du vill ange ytterligare kommandoalternativ till ditt byggprogram, kan "
"du ange dem i dialogrutan <b>Projektinställningar</b> under fliken "
"<b>Bygginställningar</b>.\n"
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Om du använder funktioner i andra bibliotek än programmet är länkat med "
"för närvarande, så kan du specificera dem i dialogrutan <b>Målinställningar</"
"b>.\n"
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Om du vill ändra versionen för ditt program, kan du göra detta i "
"dialogrutan <b>Projektinställningar</b>, under fliken <b>Allmänt</b>, med "
"automatisk uppdatering av ditt projekt.\n"
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Om du vill skapa ett nytt projekt, välj \"Projekt\"->\"Nytt projekt\" i "
"menyraden.\n"
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Om du ändrat klasserna i ditt program, bör du uppdatera din API-"
"dokumentation genom att välja \"Bygg dokumentation av programgränssnitt\" i "
"byggmenyn.\n"
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Du kan spara tid om du väljer \"Kompilera fil\" från byggmenyn eller "
"verktygsraden för att bara kompilera din aktuella implementeringsfil.\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Om du söker efter information om klasser eller klassmedlemmar, välj \"Sök "
"efter hjälp om...\" från hjälpmenyn eller använd fliken \"Index\" i "
"dokumentationsträdet.\n"
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Om du vill få information om något i KDevelop-fönstret, välj knappen "
"\"Vad är det här?\" i verktygsraden och klicka på objektet du inte känner "
"till.\n"
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Tips: Du kan söka efter ett nyckelord i dokumentationen genom att markera "
"ordet och välja \"Sök i dokumentationen\" i menyn som visas med höger "
"musknapp.\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>KDevelop-gruppen önskar dig en trevlig dag!\n"
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use the TDE "
"Gitea Workspace (TGW) at https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/ or TDE "
"Bugzilla at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug"
"\" from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Om du har hittat ett fel i KDevelop, meddela gärna oss. Använd TDE:s "
"Bugzilla på http://bugs.trinitydesktop.org/ eller välj \"Hjälp\"->"
"\"Rapportera fel\" i menyn.\n"
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Om du vill lägga till din egen dokumentation till dokumentationsträdet, "
"använd fliken <b>Dokumentationsträd</b> i dialogrutan <b>Anpassa KDevelop</"
"b>.\n"
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr "<p>...att du kan skapa en ny klass med \"Ny klass\" i projektmenyn?\n"
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>För att öppna ett projekt, välj \"Öppna projekt...\" i projektmenyn.\n"
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Om du kompilerar ditt projekt och får ett fel, kan du klicka på "
"felmeddelandet för att visa filen och raden där felet uppstod.\n"
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...att du kan felsöka ditt program inne i KDevelop genom att välja "
"\"Avlusa\"->\"Starta\" i menyn?\n"
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...att du kan byta mellan klasser eller namnrymder genom att välja "
"klassen eller namnrymden i verktygsradens kombinationsruta?\n"
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...att du kan förhandsgranska bilder och ikoner genom att välja dem i "
"filvyns träd?\n"
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...att du kan ställa in kompilatoralternativ i dialogrutan "
"<b>Projektinställningar</b>, under fliken <b>Inställning av configure</b>?\n"
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...att du kan kopiera text från dokumentationsbläddraren till klippbordet "
"och infoga den i din källkod?\n"
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...att du bör uppdatera din biblioteksdokumentation efter installation av "
"nya bibliotek?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...att du kan ställa in syntax-färgläggningen i editorn?\n"
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>...att du kan få tillgång till fler interna avlusningsfunktioner genom "
"att välja \"Avlusa\"->\"Visare\"?\n"
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...att du kan flytta markören ord för ord genom att hålla nere kontroll-"
"tangenten och trycka på vänsterpil eller högerpil?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>...att dina källkodsbokmärken lagras i projektet?\n"
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...att dina bokmärken till dokumentationen lagras globalt i KDevelops "
"inställningar?\n"
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...att du kan starta flerfilsökning inifrån editorn med den "
"sammanhangsberoende menyn?\n"
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...att du kan ställa in installationssökvägen under \"Projekt\"->"
"\"Projektinställningar\" \"Inställning av configure\" genom att bara lägga "
"till \"--prefix=/installationssökväg/\" i listan med \"Configure-argument"
"\"?\n"
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...att du kan kompilera ditt projekt med \"avlusningsläge\" och "
"\"optimeringsläge\"?\n"