You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ga/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

233 lines
6.7 KiB

# translation of tdeio_sftp.po to Irish
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Ní féidir fochóras agus ordú ag an am céanna."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Theip ar rith próiseas ssh."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Tharla earráid le linn comhrá le ssh."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Tabhair uait focal faire, le do thoil."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Tabhair uait frása faire d'eochrach SSH, le do thoil."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Diúltaíodh eochair an óstríomhaire."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Tharla earráid inmheánach. Bain triail eile as an iarratas."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Nasc SFTP á dhéanamh leis an óstríomhaire <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Níor sonraíodh ainm óstríomhaire"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Logáil Isteach SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "suíomh:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Tabhair uait ainm úsáideora agus frása faire d'eochrach le do thoil."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Tabhair uait ainm úsáideora agus focal faire le do thoil."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Ainm úsáideora mícheart nó focal faire"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Tabhair uait ainm úsáideora agus focal faire le do thoil"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Rabhadh: Ní féidir aitheantas an óstríomhaire a fhíorú."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Rabhadh: Athraíodh aitheantas an óstríomhaire."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Theip ar fhíordheimhniú."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Theip ar nascadh."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Earráid SFTP gan choinne: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP, leagan %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Earráid phrótacail."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "D'éirigh le ceangal le %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Tharla earráid inmheánach. Déan iarracht eile le do thoil."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Tharla earráid anaithnid agus an comhad á chóipeáil go '%1'. Bain triail "
"eile as, le do thoil."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Ní thacaíonn an cianósta le hathainmniú comhad."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Ní féidir leis an óstríomhaire cianda naisc shiombalacha a chruthú."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Nasc dúnta"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Níorbh fhéidir paicéad SFTP a léamh"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Theip ar an ordú SFTP; ní fios cén fáth."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Fuair an freastalaí SFTP droch-theachtaireacht."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Bhain tú triail as oibríocht nach dtacaíonn an freastalaí SFTP leis."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Cód earráide: %1"