You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdegraphics/kpdf.po

1066 lines
20 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kpdf.po to Tajik
# translation of kpdf.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 17:14+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: conf/dlgperformance.ui.h:25
msgid ""
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
"with low memory.)"
msgstr ""
#: conf/dlgperformance.ui.h:31
msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
msgstr ""
#: conf/dlgperformance.ui.h:37
msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
msgid "General"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:29
msgid "General Options"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:30
msgid "Reading Aids"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "Performance"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:31
msgid "Performance Tuning"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:32
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:33
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr ""
#: core/document.cpp:750
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
#: core/document.cpp:796
msgid "No matches found for '%1'."
msgstr ""
#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
"safety kpdf does not allow that."
msgstr ""
#: core/document.cpp:1019
#, c-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
msgid "Please insert the password to read the document:"
msgstr "Ба саҳифаи охирони санадот мегузаронад:"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
msgid "Title"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
msgid "Subject"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
msgid "Author"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
msgid "Creator"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
msgid "Producer"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
msgid "Created"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
msgid "Modified"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"_: PDF v. <version>\n"
"PDF v. %1"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
msgid "Format"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
msgid "Encrypted"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
msgid "Unencrypted"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
msgid "Security"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
msgid "Optimized"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
msgid "Pages"
msgstr "Саҳифа"
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
msgid "Unknown Encryption"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
msgid "Unknown Optimization"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
msgid "Name"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
msgid "Type"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
msgid ""
"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
"that the aspect ratio is preserved?"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
msgid "Aspect ratio change"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
msgid "Print with specified margins"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
msgid "unknown"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
msgid "Type 1"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
msgid "Type 1C"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"Type 1C (OT)"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
msgid "Type 3"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
msgid "TrueType"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"TrueType (OT)"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
msgid "CID Type 0"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
msgid "CID Type 0C"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"CID Type 0C (OT)"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
msgid "CID TrueType"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
msgid ""
"_: OT means OpenType\n"
"CID TrueType (OT)"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
msgid "-"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
msgid "[none]"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
msgid "Unknown Date"
msgstr ""
#: core/link.cpp:21
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to page %1"
msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
#: core/link.cpp:21
msgid "Open external file"
msgstr ""
#: core/link.cpp:26
msgid "Execute '%1'..."
msgstr ""
#: core/link.cpp:39
#, fuzzy
msgid "First Page"
msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
#: core/link.cpp:41
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: core/link.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
#: core/link.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Last Page"
msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
#: core/link.cpp:49
msgid "Forward"
msgstr ""
#: core/link.cpp:53
msgid "Start Presentation"
msgstr ""
#: core/link.cpp:55
msgid "End Presentation"
msgstr ""
#: core/link.cpp:57
msgid "Find..."
msgstr ""
#: core/link.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Go To Page..."
msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
#: part.cpp:82
#, fuzzy
msgid "PDF Options"
msgstr "Интихоботи экрани пурра"
#: part.cpp:84
msgid "Force rasterization"
msgstr ""
#: part.cpp:85
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr ""
#: part.cpp:86
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
#: part.cpp:172
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr ""
#: part.cpp:173
msgid "Hide &Navigation Panel"
msgstr ""
#: part.cpp:210 part.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Thumbnails"
msgstr "Миниатюраҳо илова шудаанд"
#: part.cpp:257
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Ба саҳифаи қаблии санадот мегузаронад"
#: part.cpp:263
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Ба саҳифаи навбатии санадот мегузаронад"
#: part.cpp:269
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr "Ба саҳифаи аввали санадот мегузаронад"
#: part.cpp:272
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr "Ба саҳифаи охирони санадот мегузаронад"
#: part.cpp:275
msgid "Go to the place you were before"
msgstr ""
#: part.cpp:278
msgid "Go to the place you were after"
msgstr ""
#: part.cpp:290
msgid "Configure KPDF..."
msgstr ""
#: part.cpp:294
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: part.cpp:297
msgid "P&resentation"
msgstr ""
#: part.cpp:391
msgid "KPDF::Part"
msgstr "KPDF::Part"
#: part.cpp:434
msgid "Converting from ps to pdf..."
msgstr ""
#: part.cpp:445
msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
msgstr ""
#: part.cpp:485
msgid ""
"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
"requested it."
msgstr ""
#: part.cpp:513
#, c-format
msgid "Could not open %1"
msgstr ""
#: part.cpp:612
msgid "Reloading the document..."
msgstr ""
#: part.cpp:641
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:689
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
#: part.cpp:702
msgid "Go to Page"
msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
#: part.cpp:711
msgid "&Page:"
msgstr "&Саҳифа:"
#: part.cpp:809
msgid ""
"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
"save it in another location."
msgstr ""
#: part.cpp:814
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: part.cpp:814
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: part.cpp:819
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr ""
#: part.cpp:942
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Саҳифа %1"
#: part.cpp:944
msgid "Remove Bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:946
msgid "Add Bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1587
msgid "Fit Width"
msgstr "Ба васеъгии саҳифа"
#: part.cpp:963
msgid "Tools"
msgstr ""
#: part.cpp:1058
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr ""
#: part.cpp:1064
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:22
msgid "KPDF, a TDE PDF viewer based on XPDF"
msgstr "kpdf, барномаи намоиши pdf барои kde, ки дар xpdf асос ёфтааст"
#: shell/main.cpp:28
msgid "Document to open"
msgstr "Боз кардани санадот"
#: shell/main.cpp:36
msgid "KPDF"
msgstr "KPDF"
#: shell/main.cpp:45
msgid "Current mantainer"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:48
msgid "Xpdf author"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:49
msgid "Icon"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:86
msgid "Unable to find kpdf part."
msgstr "Наметавонам қисмати kpdf ёбам."
#: shell/shell.cpp:132
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:152
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Баробар кардан бо &васеъии саҳифа"
#: ui/pageview.cpp:263
msgid "Fit to &Page"
msgstr "&Ба саҳифа гузаштан"
#: ui/pageview.cpp:266
msgid "Fit to &Text"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:271
msgid "Rotate Right"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:274
msgid "Rotate Left"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:278
msgid "&Two Pages"
msgstr "&Ду саҳифаҳо"
#: ui/pageview.cpp:282
msgid "&Continuous"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Co&ver Page"
msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
#: ui/pageview.cpp:292
msgid "&Browse Tool"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:296
msgid "&Zoom Tool"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:299
msgid "&Select Tool"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:307
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:310
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:370
#, c-format
msgid ""
"_n: Loaded a one-page document.\n"
" Loaded a %n-page document."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:670 ui/pageview.cpp:691 ui/pageview.cpp:1651
msgid "Text found: \"%1\"."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:670 ui/pageview.cpp:1651
msgid "Text not found: \"%1\"."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:722
msgid "Starting -- find text as you type"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:1133
#, c-format
msgid ""
"_n: Text (1 character)\n"
"Text (%n characters)"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:1134 ui/pageview.cpp:1141
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:1138
msgid "Speak Text"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:1140
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:1142
msgid "Save to File..."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:1160
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:1167
msgid "File not saved."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:1174
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:1203
#, c-format
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "Fit Page"
msgstr "Ба саҳифа гузаштан"
#: ui/pageview.cpp:2037
msgid "Find stopped."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:2047
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:2172
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:2178
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
#: ui/presentationwidget.cpp:148
#, c-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Сарлавҳа: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:150
#, c-format
msgid "Author: %1"
msgstr ""
#: ui/presentationwidget.cpp:152
#, c-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "Саҳифа: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:153
msgid "Click to begin"
msgstr ""
#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:23
msgid "Unknown File"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:32
msgid "No document opened."
msgstr "Ягон ҳуҷҷат кушода нест."
#: ui/propertiesdialog.cpp:38
msgid "%1 Properties"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:53
msgid "%1:"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Pages:"
msgstr "Саҳифа:"
#: ui/searchwidget.cpp:49
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr ""
#: ui/searchwidget.cpp:55
msgid "Clear filter"
msgstr ""
#: ui/searchwidget.cpp:59
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
#: ui/searchwidget.cpp:61
msgid "Match Phrase"
msgstr ""
#: ui/searchwidget.cpp:62
msgid "Match All Words"
msgstr ""
#: ui/searchwidget.cpp:63
msgid "Match Any Word"
msgstr ""
#: ui/searchwidget.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Filter Options"
msgstr "Интихоботи экрани пурра"
#: ui/thumbnaillist.cpp:568
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr ""
#: ui/toc.cpp:59
msgid "Topic"
msgstr ""
#: conf/dlgaccessibility.ui:27
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Images"
msgstr ""
#: conf/dlgaccessibility.ui:35
#, no-c-format
msgid "Draw border around &Links"
msgstr ""
#: conf/dlgaccessibility.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr ""
#: conf/dlgaccessibility.ui:83
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
#: conf/dlgaccessibility.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr ""
#: conf/dlgaccessibility.ui:136
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr ""
#: conf/dlgaccessibility.ui:172
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr ""
#: conf/dlgaccessibility.ui:213
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr ""
#: conf/dlgaccessibility.ui:308
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr ""
#: conf/dlgaccessibility.ui:336
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr ""
#: conf/dlgaccessibility.ui:346
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr ""
#: conf/dlgaccessibility.ui:365
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr ""
#: conf/dlgaccessibility.ui:488
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:27
#, no-c-format
msgid "Program Look"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:49
#, no-c-format
msgid "Show &search bar in thumbnails list"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:60
#, no-c-format
msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show scroll&bars"
msgstr "Намоиши хатҳои &чархак"
#: conf/dlggeneral.ui:76
#, no-c-format
msgid "Show &hints and info messages"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Watch file"
msgstr ""
#: conf/dlggeneral.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Retain document viewing data"
msgstr ""
#: conf/dlgperformance.ui:35
#, no-c-format
msgid "CPU Usage"
msgstr ""
#: conf/dlgperformance.ui:54
#, no-c-format
msgid "Enable &transparency effects"
msgstr ""
#: conf/dlgperformance.ui:62
#, no-c-format
msgid "Enable &background generation"
msgstr ""
#: conf/dlgperformance.ui:125
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr ""
#: conf/dlgperformance.ui:158
#, no-c-format
msgid "&Low"
msgstr ""
#: conf/dlgperformance.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Normal (default)"
msgstr ""
#: conf/dlgperformance.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Aggressive"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:27
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:49
#, no-c-format
msgid " sec."
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:60
#, no-c-format
msgid "Advance every:"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:68
#, no-c-format
msgid "Loop after last page"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:89
#, no-c-format
msgid "Blinds Vertical"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:94
#, no-c-format
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:99
#, no-c-format
msgid "Box In"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:104
#, no-c-format
msgid "Box Out"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:109
#, no-c-format
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:114
#, no-c-format
msgid "Glitter Down"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:119
#, no-c-format
msgid "Glitter Right"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:124
#, no-c-format
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:129
#, no-c-format
msgid "Random Transition"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:139
#, no-c-format
msgid "Split Horizontal In"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:144
#, no-c-format
msgid "Split Horizontal Out"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:149
#, no-c-format
msgid "Split Vertical In"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:154
#, no-c-format
msgid "Split Vertical Out"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:159
#, no-c-format
msgid "Wipe Down"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:164
#, no-c-format
msgid "Wipe Right"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:169
#, no-c-format
msgid "Wipe Left"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:174
#, no-c-format
msgid "Wipe Up"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:186
#, no-c-format
msgid "Default transition:"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:194
#, no-c-format
msgid "Mouse cursor:"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:200
#, no-c-format
msgid "Hidden After Delay"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:205
#, no-c-format
msgid "Always Visible"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:210
#, no-c-format
msgid "Always Hidden"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:222
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:238
#, no-c-format
msgid "Show s&ummary page"
msgstr ""
#: conf/dlgpresentation.ui:246
#, no-c-format
msgid "Show &progress indicator"
msgstr ""
#: part.rc:29
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Гузаштан"
#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Саҳифа"