You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
322 lines
9.7 KiB
322 lines
9.7 KiB
# translation of katefiletemplates.po to Español
|
|
# traducción de katefiletemplates.po a Español
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
|
|
# Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2004.
|
|
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
|
|
# santi <santi@kde-es.org>, 2007.
|
|
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 11:36+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
|
|
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:135
|
|
msgid "Any File..."
|
|
msgstr "Cualquier archivo..."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:139
|
|
msgid "&Use Recent"
|
|
msgstr "&Usar reciente"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:251
|
|
msgid "&Manage Templates..."
|
|
msgstr "&Administrar plantillas..."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:255
|
|
msgid "New From &Template"
|
|
msgstr "Nuevo desde &Plantilla"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:353
|
|
msgid "Open as Template"
|
|
msgstr "Abrir como plantilla"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
|
|
"document will not be created.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Error al abrir el archivo<br><strong>%1</strong><br>para lectura. No se "
|
|
"creará el documento.</qt>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
|
|
msgid "Template Plugin"
|
|
msgstr "Complemento de plantilla"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untitled %1"
|
|
msgstr "Sin título %1"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:539
|
|
msgid "Manage File Templates"
|
|
msgstr "Administrar plantillas de archivos"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:556
|
|
msgid "&Template:"
|
|
msgstr "&Plantilla:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:561
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
|
|
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
|
|
"example 'HTML Document'.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esta cadena se usa como nombre de la plantilla y se muestra, por ejemplo, "
|
|
"en el menú Plantilla. Debería describir el comportamiento de la plantilla, "
|
|
"por ejemplo 'Documento HTML'.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:566
|
|
msgid "Press to select or change the icon for this template"
|
|
msgstr "Pulse para seleccionar o cambiar el icono de esta plantilla"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:568
|
|
msgid "&Group:"
|
|
msgstr "&Grupo:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:572
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
|
|
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
|
|
"menu.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>El grupo se usa para elegir un submenú para el complemento. Si está "
|
|
"vacío, se usa el grupo «Otro».</p><p>Puede introducir cualquier texto para "
|
|
"añadir un grupo nuevo a su menú.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:576
|
|
msgid "Document &name:"
|
|
msgstr "&Nombre del documento:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:579
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
|
|
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
|
|
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
|
|
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
|
|
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
|
|
"(2).sh', and so on.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esta cadena se usará para establecer un nombre para el nuevo documento, "
|
|
"que se mostrará en la barra de título y en la lista de archivos.</p><p>Si la "
|
|
"cadena contiene '%N', eso será reemplazado con un número que se irá "
|
|
"incrementando con cada nombre de archivo similar.</p><p> Por ejemplo, si el "
|
|
"nombre del documento es 'Nueva shellscript (%N).sh', el primer documento se "
|
|
"llamará 'Nueva shellscript (1).sh', el segundo 'Nueva shellscipt (2).sh', y "
|
|
"así sucesivamente.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:587
|
|
msgid "&Highlight:"
|
|
msgstr "&Resaltar:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:588
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nada"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:590
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
|
|
"property will not be set.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Selecciona lo resaltado para ser usado por la plantilla. Si se elige "
|
|
"'Nada' no se establecerá la propiedad.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:593
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Descripción:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:596
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
|
|
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Esta cadena se usa, por ejemplo, como ayuda contextual para esta "
|
|
"plantilla (como la ayuda 'qué es esto' para el elemento del menú.)</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:600
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "&Autor:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:603
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
|
|
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <"
|
|
"anders@alweb.dk>'</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Puede establecer esto si desea compartir su plantilla con otros usuarios."
|
|
"</p><p>la forma recomendada es el formato de una dirección de correo "
|
|
"electrónico: «Anders Lund <anders@alweb.dk>»</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:675
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
|
|
"the appropriate option below.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Si desea que esta plantilla se base en un archivo existente o en otra "
|
|
"plantilla, seleccione la opción oportuna abajo.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:682
|
|
msgid "Start with an &empty document"
|
|
msgstr "Comenzar con un documento &vacío"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:687
|
|
msgid "Use an existing file:"
|
|
msgstr "Usar un archivo existente:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:695
|
|
msgid "Use an existing template:"
|
|
msgstr "Usar una plantilla existente:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:725
|
|
msgid "Choose Template Origin"
|
|
msgstr "Elegir origen de la plantilla"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:730
|
|
msgid "Edit Template Properties"
|
|
msgstr "Editar propiedades de la plantilla"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:750
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
|
|
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Elija una ubicación para la plantilla. Si la guarda en la carpeta de "
|
|
"plantillas, se añadirá automáticamente al menú de plantillas.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:758
|
|
msgid "Template directory"
|
|
msgstr "Carpeta de plantillas"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:765
|
|
msgid "Template &file name:"
|
|
msgstr "Nombre de &archivo de plantilla:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:770
|
|
msgid "Custom location:"
|
|
msgstr "Localización personalizada:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:784
|
|
msgid "Choose Location"
|
|
msgstr "Elija localización"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:793
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
|
|
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
|
|
"email information."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Puede reemplazar ciertas cadenas en el texto con macros de plantillas."
|
|
"<p>Si los datos de abajo están incorrectos o falta algo,edite los datos en "
|
|
"la información de correo electrónico de TDE."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:797
|
|
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
|
|
msgstr "Reemplace el nombre completo '%1'con la macro '%{fullname}'"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:802
|
|
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reemplace la dirección de correo electrónico «%1» con la macro «%email»"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:809
|
|
msgid "Autoreplace Macros"
|
|
msgstr "Macros de autoreemplazo"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:816
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
|
|
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
|
|
"created from the template.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ahora se creará la plantilla y se guardará en la localización elegida. "
|
|
"Para posicionar el cursor coloque un carácter circunflejo ('^') donde quiera "
|
|
"tenerlo en los archivos creados a partir de la plantilla.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:822
|
|
msgid "Open the template for editing"
|
|
msgstr "Abrir la plantilla para editarla"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:828
|
|
msgid "Create Template"
|
|
msgstr "Crear plantilla"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:923
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
|
|
"to overwrite it, change the template file name to something else."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>El archivo <br><strong>'%1'</strong><br> ya existe; si no lo quiere "
|
|
"sobrescribir, cambie el nombre del archivo de la plantilla."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:926
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "El archivo existe"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:926
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sobrescribir"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:978
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
|
|
"document will not be created</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Error al abrir el archivo<br><strong>%1</strong><br>para lectura. No se "
|
|
"creará el documento</qt>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1057
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save the template to '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposible guardar la plantilla en '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se abrirá la plantilla, así que puede guardarla desde el editor."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1059
|
|
msgid "Save Failed"
|
|
msgstr "Fallo al guardar"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1109
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Plantilla"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1113
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nuevo..."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1117
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editar..."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1125
|
|
msgid "Upload..."
|
|
msgstr "Enviar..."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1129
|
|
msgid "Download..."
|
|
msgstr "Descargar..."
|