499 lines
12 KiB
499 lines
12 KiB
# translation of kfindpart.po to Swedish
|
|
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Kalle Pettersson <d99kalle@dtek.chalmers.se>, 2000.
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001,2002, 2003.
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 17:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Kalle Pettersson,Mattias Newzella"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "d99kalle@dtek.chalmers.se,newzella@linux.nu"
|
|
|
|
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "Hi&tta"
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:33
|
|
msgid "Find Files/Folders"
|
|
msgstr "Hitta filer eller kataloger"
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:54
|
|
msgid "AMiddleLengthText..."
|
|
msgstr "En medellång text..."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Klar."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: one file found\n"
|
|
"%n files found"
|
|
msgstr ""
|
|
"hittade en fil\n"
|
|
"hittade %n filer"
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:152
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Söker..."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:179
|
|
msgid "Aborted."
|
|
msgstr "Avbruten."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
|
|
msgid "Error."
|
|
msgstr "Fel."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:183
|
|
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
|
|
msgstr "Ange en absolut sökväg i rutan \"Sök i\"."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:188
|
|
msgid "Could not find the specified folder."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta den specificerade katalogen."
|
|
|
|
#: kfindpart.cpp:81
|
|
msgid "Find Component"
|
|
msgstr "Sök komponent"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:64
|
|
msgid "&Named:"
|
|
msgstr "Med &namn:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:65
|
|
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
|
msgstr "Du kan använda jokertecken och \";\" för att skilja flera namn åt"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:68
|
|
msgid "Look &in:"
|
|
msgstr "S&ök i:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:69
|
|
msgid "Include &subfolders"
|
|
msgstr "Inkludera &underkataloger"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:70
|
|
msgid "Case s&ensitive search"
|
|
msgstr "Skiftläg&eskänslig sökning"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:71
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "Blä&ddra..."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:72
|
|
msgid "&Use files index"
|
|
msgstr "An&vänd filindex"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
|
|
"separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the "
|
|
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
|
|
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
|
|
"matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:"
|
|
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</"
|
|
"li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files "
|
|
"that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</"
|
|
"li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ange namnet på filen som du letar efter. <br>Alternativ kan skiljas åt "
|
|
"med ett semikolon \";\".<br><br>Filnamnet får innehålla följande "
|
|
"specialtecken:<ul><li><b>?</b> matchar vilket ensamt tecken som helst</"
|
|
"li><li><b>*</b> matchar noll eller fler av vilket tecken som helst</"
|
|
"li><li><b>[...]</b> matchar något av tecknen inom hakparenteser</li></"
|
|
"ul><br>Exempel på sökningar:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> hittar alla filer som "
|
|
"slutar på .kwd eller .txt</li><li><b>go[dt]</b> hittar god och got</"
|
|
"li><li><b>Hel?å</b> hittar alla filer som börjar med \"Hel\" och slutar med "
|
|
"\"å\", som har ett tecken mellan</li><li><b>Mitt Dokument.kwd</b> hittar en "
|
|
"fil med exakt detta namn</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
|
|
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
|
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Det här låter dig använda filindexet skapat av paketet <i>slocate</i> "
|
|
"för att snabba upp sökning. Kom ihåg att uppdatera indexet då och då (med "
|
|
"<i>updatedb</i>).</qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:147
|
|
msgid "Find all files created or &modified:"
|
|
msgstr "Hitta alla &filer skapade eller ändrade:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:149
|
|
msgid "&between"
|
|
msgstr "m&ellan"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:150
|
|
msgid "&during the previous"
|
|
msgstr "&under senaste"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:151
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "och"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:153
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr "minuterna"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:154
|
|
msgid "hour(s)"
|
|
msgstr "timmarna"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:155
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "dagarna"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:156
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "månaderna"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:157
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "åren"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:168
|
|
msgid "File &size is:"
|
|
msgstr "Fi&lstorleken är:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:174
|
|
msgid "Files owned by &user:"
|
|
msgstr "Filer äg&da av användare:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:176
|
|
msgid "Owned by &group:"
|
|
msgstr "&Ägs av grupp:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:178
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ingen)"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:179
|
|
msgid "At Least"
|
|
msgstr "Åtminstone"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:180
|
|
msgid "At Most"
|
|
msgstr "Inte mer än"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:181
|
|
msgid "Equal To"
|
|
msgstr "Lika med"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:183
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Byte"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:184
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "Kibyte"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:185
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "Mibyte"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:186
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "Gibyte"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:249
|
|
msgid "File &type:"
|
|
msgstr "Filt&yp:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:251
|
|
msgid "C&ontaining text:"
|
|
msgstr "Innehållande te&xt:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
|
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
|
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Om angivet, hittas bara filer som innehåller texten. Observera att inte "
|
|
"alla filtyper i listan ovan stöds. Se dokumentationen för en lista över "
|
|
"filtyper som stöds.</qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:264
|
|
msgid "Case s&ensitive"
|
|
msgstr "Skiftl&ägeskänslig"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:265
|
|
msgid "Include &binary files"
|
|
msgstr "Sök även i &binärfiler"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:266
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "Reguljärt &uttryck"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
|
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Detta gör att du kan söka i vilken sorts fil som helst, också de som "
|
|
"vanligen inte innehåller text (till exempel programfiler och bilder).</qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:277
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Redigera..."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:282
|
|
msgid "fo&r:"
|
|
msgstr "&efter:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:283
|
|
msgid "Search &metainfo sections:"
|
|
msgstr "Sök i &filernas metainformation:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:286
|
|
msgid "All Files & Folders"
|
|
msgstr "Alla filer och kataloger"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:288
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Kataloger"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:289
|
|
msgid "Symbolic Links"
|
|
msgstr "Symboliska länkar"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:290
|
|
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
|
msgstr "Specialfiler (uttag (sockets), enhetsfiler, ...)"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:291
|
|
msgid "Executable Files"
|
|
msgstr "Körbara filer"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:292
|
|
msgid "SUID Executable Files"
|
|
msgstr "SUID körbara filer"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:293
|
|
msgid "All Images"
|
|
msgstr "Alla bilder"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:294
|
|
msgid "All Video"
|
|
msgstr "Alla videofiler"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:295
|
|
msgid "All Sounds"
|
|
msgstr "Alla ljud"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:343
|
|
msgid "Name/&Location"
|
|
msgstr "N&amn/plats"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:344
|
|
msgid "C&ontents"
|
|
msgstr "&Innehåll"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:345
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "Egens&kaper"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
|
|
"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
|
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
|
|
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Sök i filernas särskilda kommentarer/metainformation <br>Några exempel "
|
|
"på kommentar- eller informationstyper: <br><ul><li><b>Ljudfiler (MP3...)</b> "
|
|
"Sök i ID3-taggen efter en titel, ett album</li><li><b>Bilder (PNG...)</b> "
|
|
"Sök efter bilder med särskild upplösning, kommentar...</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
|
|
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
|
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Om angivet, sök bara i det här fältet<br><ul><li><b>Ljudfiler (MP3...)</"
|
|
"b> Det här kan vara Titel, Album...</li><li><b>Bilder (PNG...)</b> Sök bara "
|
|
"i Upplösning, Bitdjup...</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
|
|
msgstr "Kan inte söka under en period som inte varar minst en hel minut."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:563
|
|
msgid "The date is not valid."
|
|
msgstr "Datumet är inte giltigt."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:565
|
|
msgid "Invalid date range."
|
|
msgstr "Ogiltigt datumintervall."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:567
|
|
msgid "Unable to search dates in the future."
|
|
msgstr "Kan inte söka datum från framtiden."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
|
msgstr "Storleken är för stor. Använd maximalt storleksvärde?"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Använd"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
msgid "Do Not Set"
|
|
msgstr "Använd inte"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:49
|
|
msgid "Read-write"
|
|
msgstr "Läs- och skrivbar"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:50
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Skrivskyddad"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:51
|
|
msgid "Write-only"
|
|
msgstr "Lässkyddad"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:52
|
|
msgid "Inaccessible"
|
|
msgstr "Oåtkomlig"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:115
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:116
|
|
msgid "In Subfolder"
|
|
msgstr "I underkatalog"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:117
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:119
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Ändrad"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:121
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Skydd"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:124
|
|
msgid "First Matching Line"
|
|
msgstr "Första matchande raden"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:194
|
|
msgid "Save Results As"
|
|
msgstr "Spara resultat som"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:219
|
|
msgid "Unable to save results."
|
|
msgstr "Kunde inte spara resultaten."
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
|
|
msgid "KFind Results File"
|
|
msgstr "Kfind-resultatfil"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:259
|
|
msgid "Results were saved to file\n"
|
|
msgstr "Resultaten sparades till fil\n"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
|
|
"Do you really want to delete the %n selected files?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du verkligen ta bort den markerade filen?\n"
|
|
"Vill du verkligen ta bort de %n markerade filerna?"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:412
|
|
msgid ""
|
|
"_: Menu item\n"
|
|
"Open"
|
|
msgstr "Öppna"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:413
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Öppna katalog"
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:418
|
|
msgid "Open With..."
|
|
msgstr "Öppna med..."
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:424
|
|
msgid "Selected Files"
|
|
msgstr "Valda filer"
|
|
|
|
#: kquery.cpp:483
|
|
msgid "Error while using locate"
|
|
msgstr "Fel när locate användes"
|
|
|
|
#: main.cpp:14
|
|
msgid "TDE file find utility"
|
|
msgstr "TDE-verktyg för att hitta filer"
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
msgid "Path(s) to search"
|
|
msgstr "Sökväg(ar) att söka i"
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
msgid "KFind"
|
|
msgstr "Kfind"
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
|
|
msgstr "© 1998-2003, TDE-utvecklarna"
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "Nuvarande utvecklare"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Utvecklare"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "UI Design & more search options"
|
|
msgstr "Design av användargränssnitt och fler sökalternativ"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "UI Design"
|
|
msgstr "Design av användargränssnitt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Fel."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "Egens&kaper"
|