You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdegraphics/kghostview.po

673 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kghostview.po to
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kghostview\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: infodialog.cpp:36
msgid "Document Information"
msgstr "Ҳужжат ҳақида маълумот"
#: infodialog.cpp:44
msgid "File name:"
msgstr "Файлнинг номи:"
#: infodialog.cpp:49
msgid "Document title:"
msgstr "Ҳужжатнинг сарлавҳаси:"
#: infodialog.cpp:54
msgid "Publication date:"
msgstr ""
#: kdscerrordialog.cpp:76
msgid "Ignore All"
msgstr "Ҳаммасига эътибор берилмасин"
#: kdscerrordialog.cpp:90
msgid "DSC Information"
msgstr "DSC маълумоти"
#: kdscerrordialog.cpp:93
msgid "DSC Warning"
msgstr "DSC огоҳномаси"
#: kdscerrordialog.cpp:96
msgid "DSC Error"
msgstr "DSC хатоси"
#: kdscerrordialog.cpp:100
msgid "On line %1:"
msgstr "%1 чи сатрда:"
#: kdscerrordialog.cpp:144
msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
msgstr "DSC ҳужжатларидаги сатрлар 255 белгидан кам бўлиши керак."
#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Go to Page"
msgstr "Бетга ўтиш"
#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Page:"
msgstr "Бет:"
#: kgv_miniwidget.cpp:485
msgid "Page 1"
msgstr "Бет 1"
#: kgv_miniwidget.cpp:488
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Бет %1, жами %2"
#: kgv_miniwidget.cpp:492
msgid "Page %1 (%2 of %3)"
msgstr "Бет %1 (%2, жами %3)"
#: kgv_view.cpp:156
msgid "Ghostscript Messages"
msgstr "Ghostscript хабарлари"
#: kgv_view.cpp:190
msgid "Document &Info"
msgstr "Ҳужжат &ҳақида маълумот"
#: kgv_view.cpp:197
msgid "Mark Current Page"
msgstr "Жорий бетни белгилаш"
#: kgv_view.cpp:201
msgid "Mark &All Pages"
msgstr "&Ҳамма бетларни белгилаш"
#: kgv_view.cpp:205
msgid "Mark &Even Pages"
msgstr "&Жуфт бетларни белгилаш"
#: kgv_view.cpp:209
msgid "Mark &Odd Pages"
msgstr "&Тоқ бетларни белгилаш"
#: kgv_view.cpp:213
msgid "&Toggle Page Marks"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:217
msgid "&Remove Page Marks"
msgstr "Белгилашни &олиб ташлаш"
#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
msgid "&Orientation"
msgstr "&Жойлашиши"
#: kgv_view.cpp:227
msgid "Paper &Size"
msgstr "&Қоғознинг ўлчами"
#: kgv_view.cpp:230
msgid "No &Flicker"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:235
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
msgid "Upside Down"
msgstr "Юқоридан пастга"
#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
msgid "Seascape"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:276
msgid "&Fit to Page Width"
msgstr "Бетнинг &энига мослаш"
#: kgv_view.cpp:279
msgid "&Fit to Screen"
msgstr "Экранга &мослаш"
#: kgv_view.cpp:283
msgid "Previous Page"
msgstr "Олдинги бет"
#: kgv_view.cpp:285
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Ҳужжатнинг олдинги бетига ўтиш"
#: kgv_view.cpp:287
msgid "Next Page"
msgstr "Кейинги бет"
#: kgv_view.cpp:289
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Ҳужжатнинг кейинги бетига ўтиш"
#: kgv_view.cpp:293
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr "Ҳужжатнинг биринчи бетига ўтиш"
#: kgv_view.cpp:297
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr "Ҳужжатнинг охирги бетига ўтиш"
#: kgv_view.cpp:301
msgid "Read Up"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Read Down"
msgstr "Юқоридан пастга"
#: kgv_view.cpp:315
msgid "Show &Scrollbars"
msgstr "&Варақлаш панелини кўрсатиш"
#: kgv_view.cpp:317
msgid "Hide &Scrollbars"
msgstr "Варақлаш панелини &бекитиш"
#: kgv_view.cpp:318
msgid "&Watch File"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:321
msgid "Show &Page List"
msgstr "Бетлар &рўйхатини кўрсатиш"
#: kgv_view.cpp:323
msgid "Hide &Page List"
msgstr "Бетлар рўйхатини &бекитиш"
#: kgv_view.cpp:324
msgid "Show Page &Labels"
msgstr "Бет белгиларини &кўрсатиш"
#: kgv_view.cpp:326
msgid "Hide Page &Labels"
msgstr "Бет белгиларини &бекитиш"
#: kgv_view.cpp:352
msgid "Auto "
msgstr "Авто "
#: kgv_view.cpp:369
msgid "KGhostView"
msgstr "KGhostView"
#: kgv_view.cpp:371
msgid ""
"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
msgstr "PostScript (.ps, .eps) ва PDF-файлларни (.pdf) кўрувчи"
#: kgv_view.cpp:375
msgid ""
"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
"Based on original work by Tim Theisen."
msgstr ""
"KGhostView PostScript ва PDF-файлларини кўрсатади, босиб чиқаради ва "
"сақлайди.\n"
"Тим Тайсен (Tim Theisen) ишида асосланган."
#: kgv_view.cpp:379
msgid "Current maintainer"
msgstr "Жорий таъминловчи"
#: kgv_view.cpp:383
msgid "Maintainer 2000-2003"
msgstr "Таъминловчи 2000-2003"
#: kgv_view.cpp:386
msgid "Maintainer 1999-2000"
msgstr "Таъминловчи 1999-2000"
#: kgv_view.cpp:390
msgid "Original author"
msgstr "Биринчи муаллиф"
#: kgv_view.cpp:393
msgid "Basis for shell"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:396
msgid "Port to KParts"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:399
msgid "Dialog boxes"
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:402
msgid "for contributing GSView's DSC parser."
msgstr ""
#: kgv_view.cpp:747
msgid ""
"<qt>An error occurred in rendering.<br><strong>%1</strong><br>The display "
"may contain errors.<br>Below are any error messages which were received from "
"Ghostscript (<nobr><strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
msgstr ""
#: kgvconfigdialog.cpp:113
msgid ""
"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues "
"which are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at "
"all.\n"
"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions "
"will work as well."
msgstr ""
#: kgvconfigdialog.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Умумий"
#: kgvconfigdialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"Ghostscript\n"
"Configuration"
msgstr "Ghostscript мосламаси"
#: kgvdocument.cpp:99
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> файлини очиб бўлмади. Файл мавжуд эмас."
"</qt>"
#: kgvdocument.cpp:108
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
msgstr ""
"<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> файлини очиб бўлмади. Рухсат йўқ.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %1"
msgstr "%1 вақтинча файлни яратиб бўлмади."
#: kgvdocument.cpp:158
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
"Document Format (.pdf) files.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>%2</strong> турли <nobr><strong>%1</strong></nobr> файлини очиб "
"бўлмади. KGhostview фақат PostScript (.ps, .eps) ва PDF-файлларини очиши "
"мумкин.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
#: kgvdocument.cpp:203
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %2"
msgstr "%2 вақтинча файлни яратиб бўлмади."
#: kgvdocument.cpp:241
msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> файлини очиб бўлмади.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:262
msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
msgstr ""
"<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> файлини очишда хато рўй берди: %2</qt>"
#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 ҳужжатни босиб чиқариш"
#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
msgstr "Босиб чиқариш муваффақиятсиз тугади, чунки бетлар сони кўрсатилмаган."
#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
msgid "Error Printing"
msgstr "Босиб чиқариш хатоси"
#: kgvdocument.cpp:537
msgid ""
"<qt><strong>Printing failure:</strong><br>Could not convert to PostScript</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Босиб чиқариш мувоффақиятсиз тугади.</strong><br>PostScript "
"форматига айлантириб бўлмади.</qt>"
#: kgvshell.cpp:82
msgid "&Maximize"
msgstr "&Ёйиш"
#: kgvshell.cpp:104
msgid "Full Screen Options"
msgstr "Бутун экран параметрлари"
#: kgvshell.cpp:271
#, c-format
msgid "Could not open standard input stream: %1"
msgstr ""
#: kgvshell.cpp:284
msgid ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Ҳамма ҳужжат файллар\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript-файллар\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|PDF-файллар\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|EPS-файллар\n"
"*|Ҳамма файллар"
#: kpswidget.cpp:389
msgid ""
"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
"specified interpreter."
msgstr ""
"Ghostscript дастурини ишга тушириб бўлмади. Эъҳтимол, нотўғри интерпретатор "
"кўрсатилган."
#: kpswidget.cpp:423
#, c-format
msgid "Exited with error code %1."
msgstr "%1 хато коди билан тугади."
#: kpswidget.cpp:425
msgid "Process killed or crashed."
msgstr ""
#: logwindow.cpp:39
msgid "Configure Ghostscript"
msgstr "Ghostscript мосламаси"
#: main.cpp:33
msgid ""
"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
"the page does not exist, any other page may be displayed"
msgstr ""
"Очиш учун бет. Масалан, --page=3 учинчи бетни очади. Агар кўрсатилган бет "
"мавжуд бўлмаса, бошқа бир бет очилади."
#: main.cpp:34
msgid "Magnification of the display"
msgstr "Кўринишни катталаштириш"
#: main.cpp:35
msgid ""
"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "Equivalent to orientation=portrait"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Equivalent to orientation=landscape"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "Equivalent to orientation=seascape"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Location to open"
msgstr ""
#: marklist.cpp:47
msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
msgstr ""
#: viewcontrol.cpp:87
msgid "&Magnification"
msgstr "&Катталаштириш"
#: viewcontrol.cpp:98
msgid "M&edia"
msgstr ""
#: generalsettingswidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
msgstr "&Шрифт ва расмларни текислаш"
#: generalsettingswidget.ui:31 gssettingswidget.ui:110 gssettingswidget.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
"longer"
msgstr ""
#: generalsettingswidget.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Use platform fonts"
msgstr "Шу компьютердаги &шрифтлардан фойдаланиш"
#: generalsettingswidget.ui:50
#, no-c-format
msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
msgstr "Ghostscript &хабарларини алоҳида ойнада кўрсатиш"
#: generalsettingswidget.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)<br>\n"
"In case of problems you might want to see its error messages"
msgstr ""
#: generalsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr ""
#: generalsettingswidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Монохром"
#: generalsettingswidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Grayscale"
msgstr ""
#: generalsettingswidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "&Ранг"
#: gssettingswidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Auto Con&figure"
msgstr "&Авто-мослаш"
#: gssettingswidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Мосламалар"
#: gssettingswidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Interpreter:"
msgstr "&Интерпретатор:"
#: gssettingswidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
msgstr ""
#: gssettingswidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "(detected gs version: %1)"
msgstr "(аниқланган GS версияси: %1)"
#: gssettingswidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Non-antialiasing arguments:"
msgstr ""
#: gssettingswidget.ui:118
#, no-c-format
msgid "An&tialiasing arguments:"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Whether to use anti-aliasing."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:10
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
"makes the display take longer"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:21
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you "
"additional information on the files you see. In case of an error, a window "
"will popup regardless of this option."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use Platform Fonts"
msgstr "Шу компьютердаги шрифтлардан фойдаланиш"
#: kghostview.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether to show the page list"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether to show page names instead of numbers"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes information is available on page names which can be used in the "
"list panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in "
"fact, another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, "
"ii, iii, iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the "
"real content starts."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Watch File"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "Retain document viewing data"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "If this is on, then document viewing options are retained"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "The ghostscript interpreter to use"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:58
#, no-c-format
msgid ""
"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
"interpreter to use."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "This is the ghostscript version you are running"
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:73
#, no-c-format
msgid ""
"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not "
"need to change this since it gets detected automatically."
msgstr ""
#: kghostview.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "This is an internal setting"
msgstr ""
#: kghostviewui.rc:40 kgv_part.rc:100
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "&Асосий асбоблар панели"
#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Бет:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Мосламалар"
#~ msgid ""
#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
#~ "%1%"
#~ msgstr "%1%"