You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kcmlayout.po

1477 lines
42 KiB

# translation of kcmlayout.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-16 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 14:10+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: kcmlayout.cpp:644
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
#: kcmlayout.cpp:913
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "ब्राजीलियाई ABNT2"
#: kcmlayout.cpp:914
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "डेल 101-कुंजी पीसी"
#: kcmlayout.cpp:915
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "एवरेक्स STEPnote"
#: kcmlayout.cpp:916
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "ज़ेनरिक 101-कुंजी पीसी"
#: kcmlayout.cpp:917
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "ज़ेनरिक 102-कुंजी (इंटेल) पीसी"
#: kcmlayout.cpp:918
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "ज़ेनरिक 104-कुंजी पीसी"
#: kcmlayout.cpp:919
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "ज़ेनेरिक 105-कुंजी (इंटेल) पीसी"
#: kcmlayout.cpp:920
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "जापानी 106-कुंजी"
#: kcmlayout.cpp:921
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "माइक्रोसॉफ्ट नेचुरल"
#: kcmlayout.cpp:922
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "नॉर्थगेट ऑमनी-की 101"
#: kcmlayout.cpp:923
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "की-ट्रानिक फ्लेक्स-प्रो"
#: kcmlayout.cpp:924
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "विन-बुक मॉडल XP5"
#: kcmlayout.cpp:927
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "समूह शिफ्ट/लॉक बर्ताव "
#: kcmlayout.cpp:928
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "R-ऑल्ट जब दबाया जाए तो समूह स्विच करे"
#: kcmlayout.cpp:929
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "दायाँ ऑल्ट कुंजी समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:930
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "कैप्स लॉक कुंजी समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:931
msgid "Menu key changes group"
msgstr "मेन्यू कुंजी समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:932
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "दोनों शिफ्ट कुंजियाँ एकसाथ दबाने पर समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:933
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "कंट्रोल+शिफ्ट समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:934
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "ऑल्ट+कन्ट्रोल समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:935
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "ऑल्ट+शिफ्ट समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:936
msgid "Control Key Position"
msgstr "कंट्रोल कुंजी स्थिति"
#: kcmlayout.cpp:937
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "केप्सलॉक को एक अतिरिक्त कन्ट्रोल बनाएँ"
#: kcmlayout.cpp:938
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "कन्ट्रोल तथा केप्सलॉक की अदला-बदली करें"
#: kcmlayout.cpp:939
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr " 'A' के बाईं तरफ़ कन्ट्रोल कुंजी"
#: kcmlayout.cpp:940
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "नीचे बाईं तरफ़ कन्ट्रोल कुंजी"
#: kcmlayout.cpp:941
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "कुंजीपट एलईडी का उपयोग वैकल्पिक समूह को दर्शाने में करें"
#: kcmlayout.cpp:942
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "न्यूम-लॉक एलईडी का उपयोग वैकल्पिक समूह को दर्शाने में करें"
#: kcmlayout.cpp:943
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "कैप्स-लॉक एलईडी वैकल्पिक समूह दिखाए"
#: kcmlayout.cpp:944
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "स्क्रॉल-लॉक एलईडी वैकल्पिक समूह दिखाए"
#: kcmlayout.cpp:947
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "बायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:948
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "दायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:949
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "दोनों विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:950
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "बायाँ विन-कुंजी समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:951
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "दायाँ विन-कुंजी समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:952
msgid "Third level choosers"
msgstr "तृतीय स्तर चयनकर्ता"
#: kcmlayout.cpp:953
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए दायाँ कन्ट्रोल दबाएँ"
#: kcmlayout.cpp:954
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए मेन्यू कुंजी दबाएँ"
#: kcmlayout.cpp:955
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए कोई भी विन कुंजी दबाएँ"
#: kcmlayout.cpp:956
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए बायाँ विन कुंजी दबाएँ"
#: kcmlayout.cpp:957
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए दायाँ विन कुंजी दबाएँ"
#: kcmlayout.cpp:958
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "केप्स-लॉक कुंजी बर्ताव"
#: kcmlayout.cpp:959
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "आंतरिक केपिटलाइजेशन इस्तेमाल करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द करता है."
#: kcmlayout.cpp:960
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "आंतरिक केपिटलाइजेशन इस्तेमाल करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द नहीं करता है."
#: kcmlayout.cpp:961
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "शिफ्ट को लाकिंग की तरह कार्य करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द करता है."
#: kcmlayout.cpp:962
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "शिफ्ट को लाकिंग की तरह कार्य करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द नहीं करता है."
#: kcmlayout.cpp:963
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "ऑल्ट/विन कुंजी बर्ताव"
#: kcmlayout.cpp:964
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "मेन्यू कुंजी में मानक बर्ताव जोड़े."
#: kcmlayout.cpp:965
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "ऑल्ट तथा मेटा ऑल्ट कुंजियों पर (डिफ़ॉल्ट)."
#: kcmlayout.cpp:966
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "विन कुंजियों पर मेटा मेप्ड है."
#: kcmlayout.cpp:967
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "बाएँ विन कुंजी पर मेटा मेप्ड है."
#: kcmlayout.cpp:968
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "विन कुंजियों पर सुपर मेप्ड है (डिफ़ॉल्ट)."
#: kcmlayout.cpp:969
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "विन कुंजियों पर हायपर मेप्ड है"
#: kcmlayout.cpp:970
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "दायाँ ऑल्ट कम्पोज है"
#: kcmlayout.cpp:971
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "दायाँ विन कुंजी कम्पोज है"
#: kcmlayout.cpp:972
msgid "Menu is Compose"
msgstr "मेन्यू कम्पोज है"
#: kcmlayout.cpp:975
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "दोनों कंट्रोल कुंजियाँ एकसाथ दबाने पर समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:976
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "दोनों ऑल्ट कुंजियाँ एकसाथ दबाने पर समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:977
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "बायाँ शिफ्ट कुंजी समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:978
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "दायाँ शिफ्ट कुंजी समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:979
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "दायाँ कंट्रोल कुंजी समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:980
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "बायाँ ऑल्ट कुंजी समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:981
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "बायाँ कंट्रोल कुंजी समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:982
msgid "Compose Key"
msgstr "कम्पोज कुंजी"
#: kcmlayout.cpp:985
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "न्यूमपैड कुंजी शिफ्ट कुंजी के साथ कार्य करे जैसे कि एमएस विंडोज़ में."
#: kcmlayout.cpp:986
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "विशिष्ट कुंजी (कंट्रोल+ऑल्ट+<key>) सर्वर में हैंडल हों"
#: kcmlayout.cpp:987
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "विविध संगतता विकल्प"
#: kcmlayout.cpp:988
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "दायाँ कंट्रोल कुंजी दायाँ आल्ट की तरह कार्य करे"
#: kcmlayout.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "दायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "बायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए दायाँ विन कुंजी दबाएँ"
#: kcmlayout.cpp:996
#, fuzzy
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "R-ऑल्ट जब दबाया जाए तो समूह स्विच करे"
#: kcmlayout.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "बायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "बायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "दायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "दोनों विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "दायाँ विन-कुंजी जब दबाएँ तो समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "दायाँ ऑल्ट कुंजी समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "बायाँ ऑल्ट कुंजी समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "कैप्स लॉक कुंजी समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "कैप्स लॉक कुंजी समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "दोनों शिफ्ट कुंजियाँ एकसाथ दबाने पर समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "दोनों ऑल्ट कुंजियाँ एकसाथ दबाने पर समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "दोनों कंट्रोल कुंजियाँ एकसाथ दबाने पर समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "कंट्रोल+शिफ्ट समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "ऑल्ट+कन्ट्रोल समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "ऑल्ट+शिफ्ट समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "Menu key changes group."
msgstr "मेन्यू कुंजी समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "बायाँ विन-कुंजी समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "दायाँ विन-कुंजी समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "बायाँ शिफ्ट कुंजी समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "दायाँ शिफ्ट कुंजी समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "बायाँ कंट्रोल कुंजी समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "दायाँ कंट्रोल कुंजी समूह बदले"
#: kcmlayout.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए दायाँ कन्ट्रोल दबाएँ"
#: kcmlayout.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए मेन्यू कुंजी दबाएँ"
#: kcmlayout.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए कोई भी विन कुंजी दबाएँ"
#: kcmlayout.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए बायाँ विन कुंजी दबाएँ"
#: kcmlayout.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए दायाँ विन कुंजी दबाएँ"
#: kcmlayout.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए कोई भी विन कुंजी दबाएँ"
#: kcmlayout.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए बायाँ विन कुंजी दबाएँ"
#: kcmlayout.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "3 रा स्तर चुनने के लिए दायाँ विन कुंजी दबाएँ"
#: kcmlayout.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "Ctrl key position"
msgstr "कंट्रोल कुंजी स्थिति"
#: kcmlayout.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "केप्सलॉक को एक अतिरिक्त कन्ट्रोल बनाएँ"
#: kcmlayout.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "कन्ट्रोल तथा केप्सलॉक की अदला-बदली करें"
#: kcmlayout.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr " 'A' के बाईं तरफ़ कन्ट्रोल कुंजी"
#: kcmlayout.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "नीचे बाईं तरफ़ कन्ट्रोल कुंजी"
#: kcmlayout.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "दायाँ कंट्रोल कुंजी दायाँ आल्ट की तरह कार्य करे"
#: kcmlayout.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "कुंजीपट एलईडी का उपयोग वैकल्पिक समूह को दर्शाने में करें"
#: kcmlayout.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "न्यूम-लॉक एलईडी का उपयोग वैकल्पिक समूह को दर्शाने में करें"
#: kcmlayout.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "कैप्स-लॉक एलईडी वैकल्पिक समूह दिखाए"
#: kcmlayout.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "स्क्रॉल-लॉक एलईडी वैकल्पिक समूह दिखाए"
#: kcmlayout.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "आंतरिक केपिटलाइजेशन इस्तेमाल करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द करता है."
#: kcmlayout.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "आंतरिक केपिटलाइजेशन इस्तेमाल करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द नहीं करता है."
#: kcmlayout.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "शिफ्ट को लाकिंग की तरह कार्य करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द करता है."
#: kcmlayout.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "शिफ्ट को लाकिंग की तरह कार्य करें. शिफ्ट केप्स. को रद्द नहीं करता है."
#: kcmlayout.cpp:1041
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1042
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1043
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "ऑल्ट तथा मेटा ऑल्ट कुंजियों पर (डिफ़ॉल्ट)."
#: kcmlayout.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "बाएँ विन कुंजी पर मेटा मेप्ड है."
#: kcmlayout.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Compose key position"
msgstr "कंट्रोल कुंजी स्थिति"
#: kcmlayout.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "दायाँ ऑल्ट कम्पोज है"
#: kcmlayout.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "दायाँ विन कुंजी कम्पोज है"
#: kcmlayout.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Menu is Compose."
msgstr "मेन्यू कम्पोज है"
#: kcmlayout.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "दायाँ ऑल्ट कम्पोज है"
#: kcmlayout.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "मेन्यू कम्पोज है"
#: kcmlayout.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "विशिष्ट कुंजी (कंट्रोल+ऑल्ट+<key>) सर्वर में हैंडल हों"
#: kcmlayout.cpp:1053
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1054
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1055
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1056
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr ""
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "कुंजीपट"
#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "अगले कुंजीपट ख़ाका में स्विच करें"
#: pixmap.cpp:303
msgid "Belgian"
msgstr "बेल्जियाई"
#: pixmap.cpp:304
msgid "Bulgarian"
msgstr "बुल्गारियाई"
#: pixmap.cpp:305
msgid "Brazilian"
msgstr "ब्राजीलियाई"
#: pixmap.cpp:306
msgid "Canadian"
msgstr "कनाडियाई"
#: pixmap.cpp:307
msgid "Czech"
msgstr "चेक"
#: pixmap.cpp:308
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "चेक (qwerty)"
#: pixmap.cpp:309
msgid "Danish"
msgstr "दानिश"
#: pixmap.cpp:310
msgid "Estonian"
msgstr "एस्तोनियाई"
#: pixmap.cpp:311
msgid "Finnish"
msgstr "फिनिश"
#: pixmap.cpp:312
msgid "French"
msgstr "फ्रांसीसी"
#: pixmap.cpp:313
msgid "German"
msgstr "जर्मनी"
#: pixmap.cpp:314
msgid "Hungarian"
msgstr "हंगेरियाई"
#: pixmap.cpp:315
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "हंगेरियाई (qwerty)"
#: pixmap.cpp:316
msgid "Italian"
msgstr "इतालवी"
#: pixmap.cpp:317
msgid "Japanese"
msgstr "जापानी"
#: pixmap.cpp:318
msgid "Lithuanian"
msgstr "लिथुआनियाई"
#: pixmap.cpp:319
msgid "Norwegian"
msgstr "नॉर्वेजियाई"
#: pixmap.cpp:320
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "पीसी-98xx सीरीज"
#: pixmap.cpp:321
msgid "Polish"
msgstr "पोलिश"
#: pixmap.cpp:322
msgid "Portuguese"
msgstr "पुर्तगाली"
#: pixmap.cpp:323
msgid "Romanian"
msgstr "रोमानियाई"
#: pixmap.cpp:324
msgid "Russian"
msgstr "रूसी"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Slovak"
msgstr "स्लोवाक"
#: pixmap.cpp:326
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "स्लोवाक (qwerty)"
#: pixmap.cpp:327
msgid "Spanish"
msgstr "स्पेनी"
#: pixmap.cpp:328
msgid "Swedish"
msgstr "स्वीडिश"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Swiss German"
msgstr "स्विस जर्मन"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Swiss French"
msgstr "स्विस फ्रेंच"
#: pixmap.cpp:331
msgid "Thai"
msgstr "थाई"
#: pixmap.cpp:332
msgid "United Kingdom"
msgstr "यूनाइटेड किंगडम"
#: pixmap.cpp:333
msgid "U.S. English"
msgstr "यू,एस. अंग्रेज़ी"
#: pixmap.cpp:334
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "यू,एस. अंग्रेज़ी w/ खराब कुंजियाँ"
#: pixmap.cpp:335
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "यू,एस. अंग्रेज़ी w/ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:338
msgid "Armenian"
msgstr "आर्मेनियाई"
#: pixmap.cpp:339
msgid "Azerbaijani"
msgstr "अजरबेजानी"
#: pixmap.cpp:340
msgid "Icelandic"
msgstr "आइसलैंडिक"
#: pixmap.cpp:341
msgid "Israeli"
msgstr "इजराइली"
#: pixmap.cpp:342
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "लिथुआनियन azerty मानक"
#: pixmap.cpp:343
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "लिथुआनियन querty \"न्यूमेरिक\""
#: pixmap.cpp:344
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "लिथुआनियन querty \"प्रोग्रामरों का\""
#: pixmap.cpp:345
msgid "Macedonian"
msgstr "मकदूनियाई"
#: pixmap.cpp:346
msgid "Serbian"
msgstr "सर्बियाई"
#: pixmap.cpp:347
msgid "Slovenian"
msgstr "स्लोवेनियाई"
#: pixmap.cpp:348
msgid "Vietnamese"
msgstr "विएतनामी"
#: pixmap.cpp:351
msgid "Arabic"
msgstr "अरबी"
#: pixmap.cpp:352
msgid "Belarusian"
msgstr "बेलारूसी"
#: pixmap.cpp:353
msgid "Bengali"
msgstr "बंगाली"
#: pixmap.cpp:354
msgid "Croatian"
msgstr "क्रोएशियाई"
#: pixmap.cpp:355
msgid "Greek"
msgstr "यूनानी"
#: pixmap.cpp:356
msgid "Latvian"
msgstr "लातवियाई"
#: pixmap.cpp:357
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "लिथुआनियाई qwerty \"न्यूमेरिक\""
#: pixmap.cpp:358
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "लिथुआनियाई qwerty \"प्रोग्रामरों का\""
#: pixmap.cpp:359
msgid "Turkish"
msgstr "तुर्की"
#: pixmap.cpp:360
msgid "Ukrainian"
msgstr "उक्रेनियाई"
#: pixmap.cpp:363
msgid "Albanian"
msgstr "अल्बानियाई"
#: pixmap.cpp:364
msgid "Burmese"
msgstr "बर्मी"
#: pixmap.cpp:365
msgid "Dutch"
msgstr "डच"
#: pixmap.cpp:366
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "ज्यार्जियाई (लेटिन)"
#: pixmap.cpp:367
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "ज्यार्जियाई (रूसी)"
#: pixmap.cpp:368
msgid "Gujarati"
msgstr "गुजराती"
#: pixmap.cpp:369
msgid "Gurmukhi"
msgstr "गुरूमुखी"
#: pixmap.cpp:370
msgid "Hindi"
msgstr "हिन्दी"
#: pixmap.cpp:371
msgid "Inuktitut"
msgstr "इनुक्तितुत"
#: pixmap.cpp:372
msgid "Iranian"
msgstr "ईरानी"
#: pixmap.cpp:374
msgid "Latin America"
msgstr "लातीन अमरीकी"
#: pixmap.cpp:375
msgid "Maltese"
msgstr "माल्टी"
#: pixmap.cpp:376
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "माल्टी (यूएस ख़ाका)"
#: pixmap.cpp:377
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "उत्तरी सामी (फिनलैंड)"
#: pixmap.cpp:378
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "उत्तरी सामी (नॉर्वे)"
#: pixmap.cpp:379
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "उत्तरी सामी (स्वीडन)"
#: pixmap.cpp:380
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "पोलिश (qwertz)"
#: pixmap.cpp:381
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "रूसी (सीरीलिक फोनेटिक)"
#: pixmap.cpp:382
msgid "Tajik"
msgstr "ताजिक"
#: pixmap.cpp:383
msgid "Turkish (F)"
msgstr "तुर्की (F)"
#: pixmap.cpp:384
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "यूएस अंग्रेज़ी w/ ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:385
msgid "Yugoslavian"
msgstr "यूगोस्लावियाई"
#: pixmap.cpp:388
msgid "Bosnian"
msgstr "बोस्नियाई"
#: pixmap.cpp:389
msgid "Croatian (US)"
msgstr "क्रोएशियाई (यूएस)"
#: pixmap.cpp:390
msgid "Dvorak"
msgstr "द्वोराक"
#: pixmap.cpp:391
msgid "French (alternative)"
msgstr "फ्रांसीसी (वैकल्पिक)"
#: pixmap.cpp:392
msgid "French Canadian"
msgstr "फ्रांसीसी कनाडियन"
#: pixmap.cpp:393
msgid "Kannada"
msgstr "कन्नड"
#: pixmap.cpp:394
msgid "Lao"
msgstr "लाओ"
#: pixmap.cpp:395
msgid "Malayalam"
msgstr "मलयालम"
#: pixmap.cpp:396
msgid "Mongolian"
msgstr "मंगोलियन"
#: pixmap.cpp:397
msgid "Ogham"
msgstr "ओघम"
#: pixmap.cpp:398
msgid "Oriya"
msgstr "उड़िया"
#: pixmap.cpp:399
msgid "Syriac"
msgstr "सिरियाक"
#: pixmap.cpp:400
msgid "Telugu"
msgstr "तेलुगु"
#: pixmap.cpp:401
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "थाई (केदमानी)"
#: pixmap.cpp:402
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "थाई (पट्टाचोटे)"
#: pixmap.cpp:403
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "थाई (TIS-820.2538)"
#: pixmap.cpp:406
msgid "Uzbek"
msgstr "उज्बेक"
#: pixmap.cpp:407
msgid "Faroese"
msgstr "फारसी"
#: pixmap.cpp:410
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "हंगेरियाई"
#: pixmap.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "तुर्की"
#: pixmap.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "रूसी (सीरीलिक फोनेटिक)"
#: pixmap.cpp:414
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "ज्यार्जियाई (लेटिन)"
#: pixmap.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Swiss"
msgstr "स्वीडिश"
#: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:283
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "ले-आउट"
#: kcmlayoutwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "कुंजीपट ख़ाका सक्षम करें (&E)"
#: kcmlayoutwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
"be different for different countries."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "उपलब्ध ख़ाकाः"
#: kcmlayoutwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "सक्रिय ख़ाकाः"
#: kcmlayoutwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "कुंजीपट मॉडलः (&m)"
#: kcmlayoutwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
"have.\n"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "की-मैप"
#: kcmlayoutwidget.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "बुल्गारियाई"
#: kcmlayoutwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:213
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "जोड़ें>>"
#: kcmlayoutwidget.ui:221
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<<मिटाएँ"
#: kcmlayoutwidget.ui:263 kcmlayoutwidget.ui:861
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "कमांडः"
#: kcmlayoutwidget.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"यह आपके तंत्र में उपलब्ध कुंजीपट ख़ाका की सूची है. आप सक्रिय सूची में ख़ाका जोड़ सकते हैं इसे चुन "
"कर तथा \"जोड़ें\" बटन दबा कर."
#: kcmlayoutwidget.ui:327
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. "
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
"switch layouts without the help of TDE."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:338
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "लेटिन ख़ाका शामिल"
#: kcmlayoutwidget.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin "
"keys do not work try to enable this option."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:371
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "ख़ाका के प्रकार"
#: kcmlayoutwidget.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
"on a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:429
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "स्विचिंग विकल्प"
#: kcmlayoutwidget.ui:474
#, no-c-format
msgid "Indicator Style"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:480
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Both Flag and Label"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:502
#, no-c-format
msgid "&Flag Only"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:510
#, no-c-format
msgid "&Label Only"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:520
#, no-c-format
msgid "Label Style"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:523
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose the way the label of your keyboard layout indicator will "
"be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for "
"locales where the flag is missing."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:531
#, no-c-format
msgid "Use &theme colors"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:542
#, no-c-format
msgid "Use c&ustom colors"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:570
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:573 kcmlayoutwidget.ui:584
#, no-c-format
msgid ""
"This color will be used as the indicator's background unless the indicator "
"was set to display a flag."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:612
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:615 kcmlayoutwidget.ui:626
#, no-c-format
msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:642
#, no-c-format
msgid "Label font:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:645
#, no-c-format
msgid ""
"This is the font which will be used by the layout indicator to draw the "
"label."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:658
#, no-c-format
msgid "Enable shadow"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:661
#, no-c-format
msgid ""
"Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can "
"improve readability."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:669
#, no-c-format
msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:682
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "स्विचिंग नीति"
#: kcmlayoutwidget.ui:688
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"यदि आप चुनते हैं \"अनुप्रयोग\" या \"विंडो\" स्विचिंग नीति, कुंजीपट ख़ाका बदला जाना सिर्फ "
"मौज़ूदा अनुप्रयोग या विंडो को प्रभावित करेगा."
#: kcmlayoutwidget.ui:699
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "वैश्विक (&G)"
#: kcmlayoutwidget.ui:710
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "अनुप्रयोग"
#: kcmlayoutwidget.ui:718
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "विंडो (&W)"
#: kcmlayoutwidget.ui:728
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "स्टिकी स्विचिंग"
#: kcmlayoutwidget.ui:739
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "चिपकती कुंजियाँ सक्षम करें"
#: kcmlayoutwidget.ui:742
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
"indicator."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:770
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "ख़ाका की संख्या जिन्हें रोटेट की जाना हैः"
#: kcmlayoutwidget.ui:805
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "एकल ख़ाका के लिए संकेतक दिखाएँ"
#: kcmlayoutwidget.ui:817 kcmlayoutwidget.ui:839
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "एक्स-केबी विकल्प"
#: kcmlayoutwidget.ui:828
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "एक्स-केबी विकल्प सक्षम करें (&E)"
#: kcmlayoutwidget.ui:842
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:853
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "पुराने विकल्प रिसेट करें (&R)"
#: kcmmiscwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "केडीई प्रारंभ में न्यूम-लॉक"
#: kcmmiscwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
"TDE not to set NumLock state."
msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "बन्द करें (&f)"
#: kcmmiscwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "अपरिवर्तित छोड़ दें (&g)"
#: kcmmiscwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "चालू करें (&u)"
#: kcmmiscwidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "कुंजी का दोहराव"
#: kcmmiscwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "देरीः (&D)"
#: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
"frequency of these keycodes."
msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr "मि.से."
#: kcmmiscwidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "दरः (&R)"
#: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:227
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/से."
#: kcmmiscwidget.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "कुंजी का दोहराव सक्षम करें (&E)"
#: kcmmiscwidget.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
"key."
msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:282
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "कुंजी क्लिक आवाजः (&v)"
#~ msgid "Show country flag"
#~ msgstr "देश का झंडा दिखाएँ"
#~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
#~ msgstr "तंत्र तश्तरी में खाका नाम के पीछे देश का झंडा दिखाता है "
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "एक्स-केबी विकल्प"