You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
448 lines
12 KiB
448 lines
12 KiB
# translation of kcmtaskbar.po to Slovak
|
|
# Copyright (C) 2000-2001,2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Marián Čavojský <cavojsky@soria-grey.sk>, 2000.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-18 10:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdebase/kcmtaskbar/sk/>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Marián Čavojský, Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"cavojsky@soria-grey.sk, visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, marek.inq."
|
|
"mlynar@gmail.com"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:97
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
msgstr "Zobraziť zoznam úloh"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:97
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
msgstr "Zobraziť menu operácií"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:98
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
msgstr "Aktivovať, presunúť dopredu alebo minimalizovať úlohu"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:99
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
msgstr "Aktivovať úlohu"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:99
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
msgstr "Presunúť úlohu dopopredia"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:100
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
msgstr "Presunúť úlohu dopozadia"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:100
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
msgstr "Minimalizovať úlohu"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
msgstr "Na aktuálnu pracovnú plochu"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:102
|
|
msgid "Close Task"
|
|
msgstr "Zavrieť úlohu"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:120
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikdy"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:120
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
msgstr "Ak je panel úloh plný"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:121
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Vždy"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:139
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Hocijaký"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:139
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
msgstr "Iba zastavený"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:140
|
|
msgid "Only Running"
|
|
msgstr "Iba bežiaci"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:158
|
|
msgid "Icons and Text"
|
|
msgstr "Ikony a text"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:159
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Iba text"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:160
|
|
msgid "Icons only"
|
|
msgstr "Iba ikony"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:211
|
|
msgid "Elegant"
|
|
msgstr "Elegantný"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:212
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klasický"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:213
|
|
msgid "For Transparency"
|
|
msgstr "Na priehľadný"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
|
|
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
|
|
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
|
|
"Window List button will be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Panel úloh</h1>Tu môžete konfigurovať panel úloh. Môžete nastaviť či "
|
|
"bude zobrazovať všetky okná, alebo len z aktuálnej plochy. Ďalej, či má byť "
|
|
"zobrazené tlačidlo pre zoznam okien."
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:264
|
|
msgid "kcmtaskbar"
|
|
msgstr "kcmtaskbar"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:265
|
|
msgid "TDE Taskbar Control Module"
|
|
msgstr "Modul pre ovládacie centrum TDE pre panel úloh"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:267
|
|
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:270
|
|
msgid "TDEConfigXT conversion"
|
|
msgstr "TDEConfigXT konverzia"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360
|
|
msgid "Cycle Through Windows"
|
|
msgstr "Prepínať medzi oknami"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:392
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Vlastné"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
msgstr "Panel úloh"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
|
|
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
|
|
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
|
|
"the taskbar handle popup menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>POZNÁMKA: Momentálne upravujete globálnu konfiguráciu panela úloh.</"
|
|
"b><br>Ak chcete zmeniť konfiguráciu konkrétneho panela úloh (pri použití "
|
|
"viacerých panelov úloh), použite príslušnú možnosť ponuky Konfigurovať panel "
|
|
"úloh, ktorá sa nachádza v kontextovej ponuke na paneli úloh."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
|
|
"<b>only</b> this taskbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>POZNÁMKA:</b> Práve upravujete konfiguráciu panela úloh <b>iba<b> pre "
|
|
"tento panel úloh."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use global floating taskbar configuration"
|
|
msgstr "Použite globálnu konfiguráciu pre plávajúci panel úloh"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výber tejto voľby spôsobí, že panel úloh použije globálnu konfiguráciu "
|
|
"panela úloh."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prepíše aktuálnu konfiguráciu aktuálnou globálnou konfiguráciou pre "
|
|
"plávajúci panel úloh"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
|
|
msgstr "Upravte globálnou konfiguráciou pre plávajúci panel úloh"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show windows from all desktops"
|
|
msgstr "Zobraziť okná zo &všetkých plôch"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
"windows on the current desktop. \n"
|
|
"\n"
|
|
"By default, this option is selected and all windows are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypnite túto možnosť ak chcete, aby panel úloh zobrazil <b>iba</b> okná z "
|
|
"aktuálnej pracovnej plochy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Štandardne je táto možnosť zapnutá a panel úloh zobrazuje všetky okná."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort windows by desk&top"
|
|
msgstr "&Triediť okná podľa pracovnej plochy"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
"desktop they appear on.\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default this option is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnutím tejto možnosti sa budú okná zobrazovať v panely úloh v poradí v "
|
|
"akom sa budú objavovať.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Štandardne je táto možnosť zapnutá."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show windows from all sc&reens"
|
|
msgstr "Zob&raziť okná zo všetkých obrazoviek"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default, this option is selected and all windows are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypnite túto možnosť ak chcete, aby panel úloh zobrazil <b>iba</b> okná, "
|
|
"ktoré sú na rovnakej obrazovke Xinerama ako je panel úloh.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Štandardne je táto možnosť zapnutá a panel úloh zobrazuje všetky okná."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
|
|
msgstr "Triediť názvy aplikácií podľa &abecedy"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
msgstr "& Povoliť usporiadanie položiek na paneli úloh pomocou chyť a pusť"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnutím tejto možnosti umožníte manuálne usporiadanie úloh na paneli úloh "
|
|
"pomocou chyť a pusť."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
msgstr "Prepínať medzi oknami kolieskom myši"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show o&nly minimized windows"
|
|
msgstr "Zobraziť len mi&nimalizované okná"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
|
|
"windows. \n"
|
|
"\n"
|
|
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
|
|
"windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte túto možnosť ak chcete, aby panel úloh zobrazil <b>iba</b> okná, "
|
|
"ktoré sú minimalizované. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Štandardne je táto možnosť vypnutá a panel úloh zobrazuje všetky okná."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show window list &button"
|
|
msgstr "Zobraziť tlačidlo pre &zoznam okien"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnutím tejto možnosti panel úloh zobrazí tlačidlo, ktoré po kliknutí "
|
|
"zobrazí zoznam okien pomocou menu."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dis&play:"
|
|
msgstr "&Zobrazenie:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
|
|
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte režim zobrazenia na paneli úloh medzi <strong> Ikonami a textom </"
|
|
"strong>, <strong> Iba textom </strong> a <strong> Iba ikonami </strong>."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
|
|
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
|
|
"em> option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
|
|
"<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When "
|
|
"the Taskbar is Full</strong>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default the taskbar groups windows when it is full."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panel úloh môže zoskupiť podobné okná pod jedno tlačidlo. Po kliknutí na "
|
|
"jedno takéto tlačidlo sa objaví menu zobrazujúce okná v tejto skupine. Môže "
|
|
"to byť užitočné v kombinácii s možnosťou <em>Zobraziť všetky okná</em>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Panel úloh môžete nastaviť tak, aby <strong>Nikdy</strong> nezoskupoval "
|
|
"okná, alebo aby <strong>Vždy</strong> zoskupoval okná alebo aby zoskupoval "
|
|
"okná len <strong>Ak je panel úloh plný</strong>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Štandardne panel úloh zoskupuje okná len ak je plný."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Group similar tasks:"
|
|
msgstr "Zoskupovať podo&bné úlohy:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
|
|
"state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panel úloh môže zobrazovať a/alebo skrývať úlohy na základe aktuálneho stavu "
|
|
"ich procesu. Ak chcete zobraziť všetky úlohy bez ohľadu na aktuálny stav, "
|
|
"vyberte možnosť <em>Hocijaký</em>."
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show tasks with state:"
|
|
msgstr "Zobraziť úlohy so &stavom:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&ppearance:"
|
|
msgstr "Vz&hľad:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &custom colors"
|
|
msgstr "Použiť &vlastné farby"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inacti&ve task text color:"
|
|
msgstr "Farba textu &neaktívnej úlohy:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active task te&xt color:"
|
|
msgstr "Farba textu &aktívnej úlohy:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "Farba &pozadia:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:469
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akcie"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Left button:"
|
|
msgstr "Ľavé t&lačidlo:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:491
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Middle button:"
|
|
msgstr "&Stredné tlačidlo:"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Right b&utton:"
|
|
msgstr "&Pravé tlačidlo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sho&w application icons"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť &ikony aplikácií"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
|
|
#~ "titles in the taskbar.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "By default this option is selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vyberte túto možnosť ak chcete, aby sa ikony okien zobrazovali spolu s "
|
|
#~ "titulkom okna v panely úloh.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Štandardne je táto možnosť zapnutá."
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+C"
|
|
#~ msgstr "Alt+C"
|