You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdesdk/kompare.po

1034 lines
27 KiB

# translation of kompare.po to Estonian
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2002, 2003.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-31 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 14:29+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Peeter Russak"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pezz@tkwcy.ee"
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not find our KompareViewPart."
msgstr "Komponenti KompareViewPart ei leitud."
#: kompare_shell.cpp:106
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Komponendi KompareViewPart laadimine ei õnnestunud."
#: kompare_shell.cpp:114
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
msgstr "Komponenti KompareNavigationPart ei leitud."
#: kompare_shell.cpp:138
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Komponendi KompareNavigationPart laadimine ei õnnestunud."
#: kompare_shell.cpp:233
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Ava diff..."
#: kompare_shell.cpp:234
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Võrdle faile..."
#: kompare_shell.cpp:237
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "Liida URL di&ffiga..."
#: kompare_shell.cpp:246
msgid "Show T&ext View"
msgstr "T&ekstivaate näitamine"
#: kompare_shell.cpp:248
msgid "Hide T&ext View"
msgstr "T&ekstivaate peitmine"
#: kompare_shell.cpp:257
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 erinevust 0-st "
#: kompare_shell.cpp:258
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 faili 0-st "
#: kompare_shell.cpp:273
msgid ""
"_n: %1 of %n file \n"
" %1 of %n files "
msgstr ""
" %1 fail %n-st \n"
" %1 faili %n-st "
#: kompare_shell.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"_n: %n file \n"
" %n files "
msgstr ""
" %n fail \n"
" %n faili "
#: kompare_shell.cpp:278
msgid ""
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
" %1 of %n differences, %2 applied "
msgstr ""
" %1 erinevus %n-st, %2 rakendatud \n"
" %1 erinevust %n-st, %2 rakendatud "
#: kompare_shell.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"_n: %n difference \n"
" %n differences "
msgstr ""
" %n erinevus \n"
" %n erinevust "
#: kompare_shell.cpp:369
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Faili/kataloogi liitmine võrdlemise väljundiga"
#: kompare_shell.cpp:370
msgid "File/Folder"
msgstr "Fail/kataloog"
#: kompare_shell.cpp:371
msgid "Diff Output"
msgstr "Diffi väljund"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend"
msgstr "Liida"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Liidab selle faili või kataloogi võrdlemise väljundiga"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Kui oled määranud faili või kataloogi ja võrdlemise väljundit sisaldava "
"faili, siis muutub see nupp kasutatavaks ning sellele vajutades ilmub "
"Kompare peaaken, kus sisestatud faili või kataloogi failide väljund on "
"liidetud võrdlemise väljundiga, misjärel on võimalik erinevus(ed) failile/"
"failidele rakendada. "
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Failide või kataloogide võrdlemine"
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
msgid "Source"
msgstr "Lähtefail"
#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
msgid "Destination"
msgstr "Sihtfail"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid "Compare"
msgstr "Võrdle"
#: kompare_shell.cpp:402
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Võrdle neid faile või katalooge"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Kui sisestasid selle dialoogi väljadesse kahe faili või kataloogi nime, siis "
"see nupp aktiveerub ning sellele klõpsates käivitub failide või kataloogide "
"võrdlemine. "
#: kompare_shell.cpp:439
msgid "Text View"
msgstr "Tekstivaade"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
msgid "Source Folder"
msgstr "Lähtekataloog"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
msgid "Destination Folder"
msgstr "Sihtkataloog"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
msgid "Source File"
msgstr "Lähtefail"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
msgid "Destination File"
msgstr "Sihtfail"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
msgid "Source Line"
msgstr "Lähterida"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
msgid "Destination Line"
msgstr "Sihtrida"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "Erinevus"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
"Applied: Changes made to %n lines undone"
msgstr ""
"Rakendatud: %n rea muutmine tagasi võetud\n"
"Rakendatud: %n rea muutmine tagasi võetud"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Changed %n line\n"
"Changed %n lines"
msgstr ""
"Muudetud %n rida\n"
"Muudetud %n rida"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
"Applied: Insertion of %n lines undone"
msgstr ""
"Rakendatud: %n rea lisamine tagasi võetud\n"
"Rakendatud: %n rea lisamine tagasi võetud"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"_n: Inserted %n line\n"
"Inserted %n lines"
msgstr ""
"Lisatud %n rida\n"
"Lisatud %n rida"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
"Applied: Deletion of %n lines undone"
msgstr ""
"Rakendatud: %n rea kustutamine tagasi võetud\n"
"Rakendatud: %n rea kustutamine tagasi võetud"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_n: Deleted %n line\n"
"Deleted %n lines"
msgstr ""
"Kustutatud %n rida\n"
"Kustutatud %n rida"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
msgid "Save &All"
msgstr "S&alvesta kõik"
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
msgid "Save .&diff..."
msgstr "Salvesta .&diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Vaheta lähtefail sihtfailiga"
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
msgid "Show Statistics"
msgstr "Näita statistikat"
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>URLi <b>%1</b> allalaadimine ebaõnnestus.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>URLi <b>%1</b> ei ole sinu süsteemis olemas.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
msgid "Diff Options"
msgstr "Diffi valikud"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Paigafailid"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "Save .diff"
msgstr "Salvesta .diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr "Fail on olemas või kirjutuskaitsega. Kas soovid selle üle kirjutada?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "File Exists"
msgstr "Fail on olemas"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Ära kirjuta üle"
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
msgid "Running diff..."
msgstr "Diffi täitmine..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Diffi väljundi parsimine..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Faili %1 võrdlemine failiga %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "%1 ja %2 sisu võrdlemine"
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
#, c-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "%1 võrdlemise väljundi vaatamine"
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "%1 võrdlemise väljundi liitmine faili %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "%1 võrdlemise väljundi liitmine kataloogi %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Sa oled teinud sihtfaili(desse) muudatusi.\n"
"Kas soovid need salvestada?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
msgid "Save Changes?"
msgstr "Kas salvestada muudatused?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276
#: libdialogpages/diffpage.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Unified"
msgstr "Unifitseeritud"
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244
#: libdialogpages/diffpage.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242
#, no-c-format
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260
#: libdialogpages/diffpage.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr "DIFF-fail puudub või ei võrreldud kahte faili, seega statistikat pole."
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Võrdlemise statistika"
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Statistika:\n"
"\n"
"Vana fail: %1\n"
"Uus fail: %2\n"
"\n"
"Vorming: %3\n"
"Tükke: %4\n"
"Erinevusi: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Statistika:\n"
"\n"
"Failide arv diff-failis: %1\n"
"Vorming: %2\n"
"\n"
"Aktiivne vana fail: %3\n"
"Aktiivne uus fail: %4\n"
"\n"
"Tükke: %5\n"
"Erinevusi: %6"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
msgid "Preferences"
msgstr "Seadistused"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Tekstivaade"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
msgid "View Settings"
msgstr "Vaatamise seadistused"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
msgid "Diff Settings"
msgstr "Võrdlemise seadistused"
#: kompareurldialog.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "&Failid"
#: kompareurldialog.cpp:41
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Siin saab anda failid, mida soovid võrrelda."
#: kompareurldialog.cpp:47
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Siin saab muuta failide võrdlemise valikuid."
#: kompareurldialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "&Välimus"
#: kompareurldialog.cpp:53
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Siin saab muuta vaatamise valikuid."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid "Diff Program"
msgstr "Võrdlemisrakendus"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Siin saab valida mõne muu võrdlemisrakenduse. Solarisel ei tunnista "
"standardsed võrdlemisrakendused kõiki võtmeid, küll teeb seda GNU versioon, "
"nii et igati mõttekas oleks just see valida."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
msgid "Output Format"
msgstr "Väljundvorming"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Vali võrdlemise väljundi vorming. Unifitseeritud on kõige levinum, sest seda "
"on väga hea jälgida. TDE arendajatele meeldib see ka, nii et just seda oleks "
"mõttekas kasutada paikade saatmisel."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
msgid "Lines of Context"
msgstr "Kontekstiread"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Kontekstiridade arv:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"Kontekstiridade arv on tavaliselt 2 või 3, mis muudab väljundi enamasti "
"loetavaks ja kasutatavaks. Rohkem kui kolme rea korral läheb asi ainult "
"asjata kirjuks."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
msgid "&Format"
msgstr "&Vorming"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "&Otsitakse väiksemaid muudatusi"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Vastab võtmele -d."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "O&ptimeeritakse suurte failide jaoks"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Vastab võtmele -H."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "&Ignoreeritakse suur- ja väiketähe muudatusi"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Vastab võtmele -i."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Ignoreeritakse regulaaravaldist:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Vastab võtmele -I."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Anna siin regulaaravaldis, mida soovid kasutada nende\n"
"ridade ignoreerimiseks, mis sobivad selle regulaaravaldisega."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muuda..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Klõps sellele nupule avab regulaaravaldiste dialoogi, kus\n"
"saab graafiliselt regulaaravaldisi koostada."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid "Whitespace"
msgstr "Tühimärk"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "Tabeldusmärgid &muudetakse väljundis tühikuteks"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Vastab võtmele -t."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "I&gnoreeritakse lisatud või eemaldatud tühje ridu"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Vastab võtmele -B."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ig&noreeritakse muudatusi tühimärkide arvus"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Vastab võtmele -b."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "I&gnoreeritakse kõiki tühimärke"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Vastab võtmele -w."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Igno&reeritakse tabeldusmärkide muutmisest tulenevaid muudatusi"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Vastab võtmele -E."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
msgid "O&ptions"
msgstr "&Valikud"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Väljajäetavad failimustrid"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Selle sisselülitamisel saab sisestada shellimustri paremal asuvasse "
"tekstikasti või valida mõne kirje nimekirjast."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Siin saab sisestada või eemaldada shellimustri või valida nimekirjast ühe "
"või rohkem kirje."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Väljajäetavad failinimed"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
msgstr "Sisselülitamisel saab failinime sisestada paremal asuvasse liitkasti."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Siia saab sisestada faili URL-i shellimustriga, mida ignoreeritakse "
"kataloogide võrdlemisel."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Kõik klõpsu järel ilmuvas dialoogis valitud failid asetatakse dialoogi "
"sellest nupust vasakul pool."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid "&Exclude"
msgstr "Välja&jätmine"
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
msgid "Encoding"
msgstr "Kodeering"
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
msgid "&Files"
msgstr "&Failid"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Värvid"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
msgid "Removed color:"
msgstr "Eemaldamise värv:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
msgid "Changed color:"
msgstr "Muutmise värv:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
msgid "Added color:"
msgstr "Lisamise värv:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
msgid "Applied color:"
msgstr "Rakendamise värv:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Hiireratas"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
msgid "Number of lines:"
msgstr "Ridade arv:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Tabeldusmärgid tühikuteks"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Tabeldusmärgi asendamisel lisatakse tühikuid:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
msgid "A&ppearance"
msgstr "&Välimus"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
msgid "Text Font"
msgstr "Teksti font"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Fonts"
msgstr "Font:"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Rakenda erinevus"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "&Eemalda erinevus"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
msgid "App&ly All"
msgstr "&Rakenda kõik"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Unapply All"
msgstr "&Eemalda rakendus kõigilt"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "P&revious File"
msgstr "&Eelmine fail"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
msgid "N&ext File"
msgstr "&Järgmine fail"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
msgid "&Previous Difference"
msgstr "Ee&lmine erinevus"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Next Difference"
msgstr "Jär&gmine erinevus"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ei ole mudelit ega erinevusi, sest fail <b>%1</b> ei ole mitte korralik "
"diff-fail.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Diff-faili <b>%1</b> rakendamisel failile <b>%2</b> tekkis probleeme.</"
"qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Diff-faili <b>%1</b> rakendamisel kataloogile <b>%2</b> tekkis probleeme."
"</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Ajutise faili avamine ei õnnestunud."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ajutisse faili <b>%1</b> kirjutamine ei õnnestunud, see kustutatakse.</"
"qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sihtkataloogi <b>%1</b> loomine ebaõnnestus.\n"
"Faili ei salvestatud.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ajutise faili laadimine sihtkohta <b>%1</b> ebaõnnestus. Ajutine fail on "
"endiselt kättesaadav (<b>%2</b>). Kui soovid, võid selle käsitsi õigesse "
"kohta kopeerida.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Võrdlemise väljundi parsimine ei õnnestunud."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
msgid "The files are identical."
msgstr "Failid on identsed."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Ajutisse faili kirjutamine ei õnnestunud."
#: main.cpp:33
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr ""
"Failidevaheliste erinevuste vaatlemise ja .diff-failide genereerimise "
"rakendus"
#: main.cpp:39
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Võrdleb URL1 ja URL2"
#: main.cpp:40
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"See avab URL1 ja eeldab, et tegemist on võrdlemise väljundiga. URL1 võib "
"olla ka '-', millisel juhul loetakse see standardsisendist. Seda võib "
"kasutada näiteks cvs diff | kompare -o- jaoks. Kompare uurib, kas suudab "
"leida originaalfaili(d) ning seejärel liidab originaalfaili(d) võrdlemise "
"väljundiga ja näidab tulemust. Võti -n keelab uurimise."
#: main.cpp:41
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"See liidab URL2 URL1 sisse, kus eeldatakse, et URL2 on võrdlemise väljund ja "
"URL1 fail või kataloog, millesse võrdlemise väljund tuleb liita. "
#: main.cpp:42
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Keelab uurimise originaalfaili(de) automaatseks leidmiseks, kui URL on antud "
"kujul '-' koos võtmega -o."
#: main.cpp:43
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Sellega saab määrata kodeeringu väljakutsumisel käsurealt. Vaikimisi kohalik "
"kodeering, kui ei ole teisiti määratud."
#: main.cpp:52
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
msgstr "(c) 2001-2004: John Firebaugh ja Otto Bruggeman"
#: main.cpp:55 main.cpp:56
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:57
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Kompare ikooni looja"
#: main.cpp:58
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Palju häid nõuandeid"
#: main.cpp:59
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Cervisia diff-failide vaatleja"
#: main.cpp:189
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Võrdle neid faile või katalooge"
#: komparepart/komparepartui.rc:4 kompareui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "&Failid"
#: komparepart/komparepartui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Erinevus"
#: komparepart/komparepartui.rc:25 kompareui.rc:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Vaatamise seadistused"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Run Diff In"
msgstr "diff käivitatakse kataloogis"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Command Line"
msgstr "Käsurida"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- lähteasukoht"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "&Valikud"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Otsitakse väiksemaid muudatusi"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Optimeeritakse suurte failide jaoks"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Tõstutundetu"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Tabeldusmärgid muudetakse tühikuteks"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignoreeritakse lisatud või eemaldatud tühje ridu"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Ignoreeritakse muudatusi tühimärkides"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Show function names"
msgstr "Näidatakse funktsioonide nimesid"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Katalooge võrreldakse rekursiivselt"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Uusi faile koheldakse tühjana"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Vorming"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "Side-by-side"
msgstr "Kõrvuti"
#: kompareui.rc:27
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""