You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
160 lines
4.7 KiB
160 lines
4.7 KiB
# translation of kstart.po to Galician
|
|
# Galician translation of kstart.
|
|
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
|
|
#
|
|
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
|
|
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
|
|
#
|
|
# First Version: 2000-10-12 16:42+0200
|
|
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
|
|
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-24 00:33+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xabi García\n"
|
|
"Jesús Bravo"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"xabigf@gmx.net\n"
|
|
"jba@pobox.com"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:255
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "Comando a executar"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:257
|
|
msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
msgstr "Unha expresión regular que coincida co título da fiestra"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
"The window class can be found out by running\n"
|
|
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
"then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
"omitting both options is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unha cadea coincidente coa clase de fiestra (propiedade WM_CLASS)\n"
|
|
"A clase de fiestra pode atoparse executando\n"
|
|
"'xprop | grep WM_CLASS' e premendo nunha fiestra\n"
|
|
"(use tanto ámbalas partes separadas por un especiador ou só a parte da "
|
|
"dereita).\n"
|
|
"NOTA: Se non especifica nin un título para a fiestra nin unha clase de "
|
|
"fiestra,\n"
|
|
"entón tomarase a primeira fiestra en aparecer;\n"
|
|
"non se recomenda omitir ambas opcións."
|
|
|
|
#: kstart.cpp:265
|
|
msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
msgstr "Escritorio onde debe aparece-la fiestra"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
"when starting the application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Facer que a fiestra apareza no escritorio que estea activo\n"
|
|
"cando se execute a aplicación."
|
|
|
|
#: kstart.cpp:267
|
|
msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
msgstr "Facer que a fiestra apareza en tódolos escritorios"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:268
|
|
msgid "Iconify the window"
|
|
msgstr "Iconifica-la fiestra"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:269
|
|
msgid "Maximize the window"
|
|
msgstr "Maximiza-la fiestra"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:270
|
|
msgid "Maximize the window vertically"
|
|
msgstr "Maximiza-la fiestra verticalmente"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:271
|
|
msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
msgstr "Maximiza-la fiestra horizontalmente"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:272
|
|
msgid "Show window fullscreen"
|
|
msgstr "Amosar fiestra en pantalla completa"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
|
|
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
msgstr ""
|
|
"O tipo de fiestra: Normal, Escritorio, Acoplada, Ferramenta, \n"
|
|
"Menú, Diálogo ou Con Preferencia"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
"different virtual desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ir para a fiestra mesmo se é iniciada nun\n"
|
|
"escritorio virtual diferente"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:277
|
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
msgstr "Tentar manter a fiestra por riba doutras fiestras"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:279
|
|
msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
msgstr "Tentar manter a fiestra embaixo doutras fiestras"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:280
|
|
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
msgstr "A fiestra non aparece na barra de tarefas"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:281
|
|
msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
msgstr "A fiestra non ten unha entrada no paxinador"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:282
|
|
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
msgstr "A fiestra envíase á bandexa do sistema en Kicker."
|
|
|
|
#: kstart.cpp:289
|
|
msgid "KStart"
|
|
msgstr "KStart"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
"decoration\n"
|
|
"and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilidade para lanzar aplicacións con propiedades especiais para\n"
|
|
"a fiestra, como iconificada, maximazada, nun determinado escritorio\n"
|
|
"virtual, cunha decoración especial, e outras."
|
|
|
|
#: kstart.cpp:310
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "Non se indicou un comando"
|