You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
263 lines
8.2 KiB
263 lines
8.2 KiB
# translation of tdeio_sftp.po to Galician
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:24+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:408
|
|
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
msgstr "Imposible especificar un subsistema e un comando ó mesmo tempo."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:753
|
|
msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
msgstr "Non foron dadas opcións para a execución do ssh."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:761
|
|
msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
msgstr "Fallo ó executar o proceso ssh"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
|
|
#: ksshprocess.cpp:1006
|
|
msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
msgstr "Erro ó comunicarse con ssh."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
|
|
msgid "Connection closed by remote host."
|
|
msgstr "Conexión pechada pola máquina remota."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:866
|
|
msgid "Please supply a password."
|
|
msgstr "Por favor intoduza un contrasinal."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:905
|
|
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
msgstr "Por favor introduzca o contrasinal para a súa clave privada SSH."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:919
|
|
msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
msgstr "A autenticación en %1 fallou"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:942
|
|
msgid ""
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"A identidade da máquina remota '%1' non pode ser verificada porque a chave "
|
|
"da máquina non está no ficheiro das \"máquinas coñecidas\"."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:948
|
|
msgid ""
|
|
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Engada manualmente a clave da máquina ó ficheiro de máquinas coñecidas "
|
|
"(\"known_hosts\") ou contacte co seu administrador."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:954
|
|
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Engada manualmente a clave da máquina a %1 ou contacte co seu administrador."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:986
|
|
msgid ""
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
"connecting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
msgstr ""
|
|
"A identidade da máquina remota '%1' non se puido verificar. A pegada "
|
|
"dactilar da clave da máquina é:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Debería verifica-la pegada dactilar co administrador da máquina antes de "
|
|
"conectarse.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Desexa acepta-la clave da máquina e conectarse de todas maneiras?"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1014
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
|
|
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: A identidade da máquina remota '%1' cambiou!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alguén pode estar interceptando a súa conexión, ou pode que simplemente o "
|
|
"administrador cambiou a clave da máquina. De cualquiera xeito verifique a "
|
|
"pegada dactilar da clave da máquina co administrador de dita máquina. A "
|
|
"pegada dactilar da clave é:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Engada a clave correcta da máquina a \"%3\" para desfacerse desta mensaxe."
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1049
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
|
|
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: A identidade da máquina remota '%1' cambiou!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alguén pode estar interceptando a súa conexión, ou pode que simplemente o "
|
|
"administrador cambiou a clave da máquina. De cualquiera xeito verifique a "
|
|
"pegada dactilar da clave da máquina co administrador de dita máquina antes "
|
|
"de conectarse. A pegada dactilar da clave é:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Desexa acepta-la nova clave da máquina e conectarse de todas maneiras?"
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1073
|
|
msgid "Host key was rejected."
|
|
msgstr "A clave da máquina foi rechazada."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:427
|
|
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
msgstr "Ocorreu un erro interno. Por favor, retente a solicitude de novo."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:506
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
msgstr "Establecendo conexión SFTP con <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:510
|
|
msgid "No hostname specified"
|
|
msgstr "Non foi especificada ningún servidor"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
msgstr "Acceso SFTP"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:524
|
|
msgid "site:"
|
|
msgstr "servidor:"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:625
|
|
msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
msgstr "Por favor introduza o seu nome de usuario e a súa palabra de paso."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:627
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Por favor introduza o seu nome de usuario e o seu contrasinal."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:635
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:640
|
|
msgid "Please enter a username and password"
|
|
msgstr "Por favor intoduza nome de usuario e contrasinal"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:699
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
msgstr "Aviso: Imposíbel verificar a identidade do servidor."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:710
|
|
msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
msgstr "Aviso: Mudou a identidade do servidor."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
msgstr "Autenticación fallida."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "Conexión fallida."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
msgstr "Erro SFTP non esperado: %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SFTP version %1"
|
|
msgstr "Versión %1 de SFTP"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:802
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
msgstr "Erro do protocolo"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
msgstr "Conexión correcta a %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1043
|
|
msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
msgstr "Ocorreu un erro interno. Por favor, reténteo de novo."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1064
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atopouse un erro descoñecido mentres se copiaba o ficheiro a '%1'. Por "
|
|
"favor, ténteo de novo."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1314
|
|
msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
msgstr "A máquina remota non soporta o cambio de nome nos ficheiros."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1363
|
|
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
msgstr "A máquina remota non soporta a creación de enlaces simbólicos."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1488
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
msgstr "Conexión pechada"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1490
|
|
msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
msgstr "Imposible ler paquete SFTP"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1607
|
|
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
msgstr "O comando SFTP fallou por racións descoñecidas."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1611
|
|
msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
msgstr "O servidor SFTP recibiu unha mensaxe non válida."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1615
|
|
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
msgstr "Intentou realizar unha operación non soportada polo servidor SFTP."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %1"
|
|
msgstr "Código do erro: %1"
|